Der Mensch Wird Erst Mensch Durch Den Aufrechten Gang-Various Artistsmp3下载无损flac下载
Der Mensch Wird Erst Mensch Durch Den Aufrechten Gang-Various Artists在线试听免费歌词下载
[00:00.000] 作曲 : Wolfgang Amadeus Mozart
[00:02.230]Ist es wahr?
这是真的吗 [00:16.968]Paris in aufruhr
巴黎起义了 [00:18.740]Bürger bauen Barrikaden
市民们建起路障 [00:23.176]Ungeheuer!
真是庞然大物! [00:24.130]Doch es steht außer Zweifel
毫无疑问 [00:27.266]Man hat die Bastille gestürmt
人们攻占了巴士底狱 [00:30.346]Paläste brennen
纵火烧了宫殿 [00:31.942]Das Volk grölt Hasstiraden
民众高声喧嚷 [00:35.032]Man wünscht die Monarchie zum Teufel
希望封建王朝覆灭 [00:37.920]Zerlumpte kriechen aus den Löchern
人们衣衫褴褛地冲出洞窟 [00:40.142]Die Menschen rasen.
满腔愤怒 [00:41.450]Ein donnernder Ruf klingt durch die Strassen
街道上回响着雷鸣般的呼喊 [00:45.314]Der Mensch wird erst Mensch
昂首阔步于天地间 [00:47.630]durch den aufrechten Gang
人才成其为人 [00:49.821]Nur ein Hund duckt sich
只有狗才会 [00:52.198]vor seinem Herrn
在主人面前卑躬屈膝 [00:54.807]Jeder Mensch wird erst Mensch
当人有权享有自由 [00:57.478]wenn er frei ist von Zwang
人才成其为人 [00:59.894]Es ist Zeit an den Ketten zu zerr’n!
打碎镣铐的时刻到来了! [01:06.124]Schert euch fort!
快走吧! [01:08.278]Um diese Stunde
在这个点儿 [01:10.260]sollen brave Bürger schlafen.
良民们都应该睡了 [01:15.122]Was will der denn?
他到底想干吗? [01:15.990]Das ist ein Staatsbeamter
他是个政府官员 [01:18.358]In Paris wär er jetzt still
要是在巴黎 他早就闭嘴了 [01:21.874]Nachhaus mit euch!
你们快回去! [01:23.368]Wir gehör’n nicht zu den Braven
我们可不是“良民” [01:26.504]In Wien herrscht Ordnung,
维也纳是个 [01:28.293]Recht und Anstand
有规矩的地方 [01:29.756]Auch wir sind lieber freie Bürger
我们是自由的市民 [01:31.714]Nicht Untertanen!
而不是臣民! [01:33.232]Wir haben es satt,
我们受够了 [01:35.732]dass alle uns ermahnen
所有人都对我们指手画脚 [01:36.996]Der Mensch wird erst Mensch
昂首阔步于天地间 [01:39.094]durch den aufrechten Gang
人才成其为人 [01:41.500]Nur ein Hund duckt sich vor seinem Herrn.
只有狗才会 [01:46.528]Jeder Mensch wird erst Mensch,
在主人面前卑躬屈膝 [01:49.131]wenn er frei ist von Zwang
当人有权享有自由 [01:51.592]Es ist Zeit an den Ketten zu zerr’n!
人才成其为人 [01:58.142]Schämt euch!
你们应该感到羞耻! [01:59.344]Unser edler Kaiser
尊贵的皇帝陛下 [02:01.658]ist des Volkes guter Vater
是人民的好家长 [02:05.088]Wer erwachen ist braucht keinen Vater mehr
觉醒的人不再需要家长 [02:09.092]Dann ist wohl der heilige Vater
你的意思是 [02:13.722]seiner Meinung nach auch entbehrlich?
连教皇都是可有可无的? [02:17.306]Durchaus.
没错 [02:18.368]Und der Vater im Himmel?
那天上的圣父呢? [02:21.256]Er will, dass wir uns selbst gehorchen.
他一定希望我们听从自己的内心 [02:23.826]Pfui!
呸! [02:24.879]Als Mann von Adel und Ehre weise ich dieses aufrührerische Gerede schärfstens zurück.
我是个有身份的贵族 不听这种尖锐的反动言论 [02:30.156]Allein das Herz macht den großen Mann
人的伟大只在于心灵 [02:32.225]Ich habe vielleicht mehr Ehre als mancher Fürst
我比某些贵族大人们可能还高贵得多 [02:35.477]“Nie, teurer Freund, soll sich die Kunst ereifern...“
不,亲爱的朋友,艺术应充满激情 [02:38.728]Überlassen wir den Streit um die Politik den Alltagsmenschen
让我们搁置政治上的争议 [02:41.878]Ich und Sie, mein lieber Mozart,
我和您,亲爱的莫扎特 [02:44.310]sind zu Höherem berufen
有更崇高的使命 [02:46.287]Der Mensch wird erst Mensch
昂首阔步于天地间 [02:48.980]durch den aufrechten Gang.
人才成其为人 [02:51.450]Nur ein Hund duckt
只有狗才会 [02:53.262]sich vor seinem Herrn.
在主人面前卑躬屈膝 [02:56.568]Jeder Mensch wird erst Mensch,
当人有权享有自由 [02:59.030]wenn er frei ist von zwang.
人才成其为人 [03:01.530]Es ist Zeit an den Ketten zu zerr’n!
打碎镣铐的时刻到来了! [03:06.346]Drüben in Frankreich ruft die ganze Nation:
整个法国都在呼喊: [03:11.208]Tod den Despoten!
暴君必亡! [03:12.826]Es lebe die Revolution!
革命万岁! [03:18.366]
这是真的吗 [00:16.968]Paris in aufruhr
巴黎起义了 [00:18.740]Bürger bauen Barrikaden
市民们建起路障 [00:23.176]Ungeheuer!
真是庞然大物! [00:24.130]Doch es steht außer Zweifel
毫无疑问 [00:27.266]Man hat die Bastille gestürmt
人们攻占了巴士底狱 [00:30.346]Paläste brennen
纵火烧了宫殿 [00:31.942]Das Volk grölt Hasstiraden
民众高声喧嚷 [00:35.032]Man wünscht die Monarchie zum Teufel
希望封建王朝覆灭 [00:37.920]Zerlumpte kriechen aus den Löchern
人们衣衫褴褛地冲出洞窟 [00:40.142]Die Menschen rasen.
满腔愤怒 [00:41.450]Ein donnernder Ruf klingt durch die Strassen
街道上回响着雷鸣般的呼喊 [00:45.314]Der Mensch wird erst Mensch
昂首阔步于天地间 [00:47.630]durch den aufrechten Gang
人才成其为人 [00:49.821]Nur ein Hund duckt sich
只有狗才会 [00:52.198]vor seinem Herrn
在主人面前卑躬屈膝 [00:54.807]Jeder Mensch wird erst Mensch
当人有权享有自由 [00:57.478]wenn er frei ist von Zwang
人才成其为人 [00:59.894]Es ist Zeit an den Ketten zu zerr’n!
打碎镣铐的时刻到来了! [01:06.124]Schert euch fort!
快走吧! [01:08.278]Um diese Stunde
在这个点儿 [01:10.260]sollen brave Bürger schlafen.
良民们都应该睡了 [01:15.122]Was will der denn?
他到底想干吗? [01:15.990]Das ist ein Staatsbeamter
他是个政府官员 [01:18.358]In Paris wär er jetzt still
要是在巴黎 他早就闭嘴了 [01:21.874]Nachhaus mit euch!
你们快回去! [01:23.368]Wir gehör’n nicht zu den Braven
我们可不是“良民” [01:26.504]In Wien herrscht Ordnung,
维也纳是个 [01:28.293]Recht und Anstand
有规矩的地方 [01:29.756]Auch wir sind lieber freie Bürger
我们是自由的市民 [01:31.714]Nicht Untertanen!
而不是臣民! [01:33.232]Wir haben es satt,
我们受够了 [01:35.732]dass alle uns ermahnen
所有人都对我们指手画脚 [01:36.996]Der Mensch wird erst Mensch
昂首阔步于天地间 [01:39.094]durch den aufrechten Gang
人才成其为人 [01:41.500]Nur ein Hund duckt sich vor seinem Herrn.
只有狗才会 [01:46.528]Jeder Mensch wird erst Mensch,
在主人面前卑躬屈膝 [01:49.131]wenn er frei ist von Zwang
当人有权享有自由 [01:51.592]Es ist Zeit an den Ketten zu zerr’n!
人才成其为人 [01:58.142]Schämt euch!
你们应该感到羞耻! [01:59.344]Unser edler Kaiser
尊贵的皇帝陛下 [02:01.658]ist des Volkes guter Vater
是人民的好家长 [02:05.088]Wer erwachen ist braucht keinen Vater mehr
觉醒的人不再需要家长 [02:09.092]Dann ist wohl der heilige Vater
你的意思是 [02:13.722]seiner Meinung nach auch entbehrlich?
连教皇都是可有可无的? [02:17.306]Durchaus.
没错 [02:18.368]Und der Vater im Himmel?
那天上的圣父呢? [02:21.256]Er will, dass wir uns selbst gehorchen.
他一定希望我们听从自己的内心 [02:23.826]Pfui!
呸! [02:24.879]Als Mann von Adel und Ehre weise ich dieses aufrührerische Gerede schärfstens zurück.
我是个有身份的贵族 不听这种尖锐的反动言论 [02:30.156]Allein das Herz macht den großen Mann
人的伟大只在于心灵 [02:32.225]Ich habe vielleicht mehr Ehre als mancher Fürst
我比某些贵族大人们可能还高贵得多 [02:35.477]“Nie, teurer Freund, soll sich die Kunst ereifern...“
不,亲爱的朋友,艺术应充满激情 [02:38.728]Überlassen wir den Streit um die Politik den Alltagsmenschen
让我们搁置政治上的争议 [02:41.878]Ich und Sie, mein lieber Mozart,
我和您,亲爱的莫扎特 [02:44.310]sind zu Höherem berufen
有更崇高的使命 [02:46.287]Der Mensch wird erst Mensch
昂首阔步于天地间 [02:48.980]durch den aufrechten Gang.
人才成其为人 [02:51.450]Nur ein Hund duckt
只有狗才会 [02:53.262]sich vor seinem Herrn.
在主人面前卑躬屈膝 [02:56.568]Jeder Mensch wird erst Mensch,
当人有权享有自由 [02:59.030]wenn er frei ist von zwang.
人才成其为人 [03:01.530]Es ist Zeit an den Ketten zu zerr’n!
打碎镣铐的时刻到来了! [03:06.346]Drüben in Frankreich ruft die ganze Nation:
整个法国都在呼喊: [03:11.208]Tod den Despoten!
暴君必亡! [03:12.826]Es lebe die Revolution!
革命万岁! [03:18.366]
Der Mensch Wird Erst Mensch Durch Den Aufrechten Gang-Various Artists热门评论
听到15版没有的歌点进来一看歌词就是攻占巴士底狱,还以为跳戏了
突然就听到一个barrikaden还以为放错歌单了哈哈哈哈哈哈
这段歌词原来是将法国大革命啊
巴黎人民今天争取自由了吗
原来这首讲的是法国大革命?记得在大革命中被砍头的玛丽王后好像小时候还和莫扎特有一段有趣的交集,她的母后泰莉莎女王带她接见了小莫,小莫还说长大了要娶小公主哈哈(当然这是不可能的,他们各自的未来如何我们都知道)。
罗伯斯庇尔都想把自己的头送给莫扎特
歌词跳1789(继续挠头)
前所未有的 超级喜欢这个曲子 虽然和德扎剧情没有什么联系 但是那种 人类直立行走于界间的感觉 真的超级好 启蒙运动的光芒
革命老区法兰西[多多捂脸]