«Про дикого вепря»-Various Artistsmp3下载无损flac下载
«Про дикого вепря»-Various Artists在线试听免费歌词下载
[00:03.16]В королевстве, где все тихо и складно,
从前有个王国,清净调和; [00:10.70]Где ни войн, ни катаклизмов, ни бурь,
没有战争,没有天灾人祸; [00:18.05]Появился дикий вепрь огромадный -
闯来一头巨大的野猪—— [00:25.77]То ли буйвол, то ли бык, то ли тур.
不知是头原牛呢,还是头公牛。 [00:29.96]Сам король страдал желудком и астмой,
国王本人患有胃病和气喘, [00:33.68]Только кашлем сильный страх наводил,
咳嗽一声就会搅起恐慌一片。 [00:37.29]А тем временем зверюга ужасный
而又出现了骇人的猛兽, [00:41.13]Коих ел, а коих в лес волочил.
吃人,要不就把人拖进森林。 [00:45.07]И король тотчас издал три декрета:
国王马上颁布了三道命令: [00:48.70]"Зверя надо одолеть наконец!
“必须制伏野兽,要快! [00:52.35]Вот кто отважется на это на это -
谁敢出来承办此事, [00:56.26]Тот принцессу поведёт под венец!"
就可以娶公主做妻子!” [00:59.74]А в отчаявшемся том государстве -
在这个无望的王国, [01:03.71]Как войдёшь, так сразу наискосок,-
一踏上国土,就得斜着身子走路。 [01:07.15]В бесшабашной жил тоске и гусарстве
一个从前全国最好的射手, [01:11.10]Бывший лучший королевский стрелок.
过着剽悍和苦闷的生活。 [01:14.93]На полу лежали люди и шкуры,
地板上堆放着兽皮,躺着不少人, [01:18.51]Пили мёды, пели песни - и тут
他们唱着歌,喝着蜂蜜。 [01:22.64]Протрубили во дворце трубадуры,
突然院子里吹起了号角, [01:26.24]Хвать стрелка! - и во дворец волокут.
射手被抓进了王宫。 [01:30.09]И король ему прокашлял:
国王朝着他干咳了一声: [01:31.93]- Не буду я читать тебе моралей, юнец!
我不用给你讲大道理,年轻人! [01:37.36]Если завтра победишь Чуду-юду,
如果明天你制伏了怪物, [01:41.16]то принцессу поведешь под венец.
那你就可和公主结成眷属。 [01:44.99]А стрелок: - Да это что за награда?
射手说:“这算什么奖赏?” [01:48.71]Мне бы выкатить портвейна бадью!
还不如送我一桶葡萄美酒! [01:52.54]А принцессу мне и даром не надо
他还说,我不需要公主, [01:56.25]- Чуду-юду я и так победю.
可我也会将怪兽制伏! [02:01.84]А король: - Возьмёшь принцессу - и точка!
国王说:“公主得娶,必须! [02:05.81]А не то тебя - раз-два! - и в тюрьму!
要不就把你关进监狱! [02:09.27]и тех то все же королевская дочка!
这毕竟是国王的女儿!” [02:13.08] - А стрелок: - Ну хоть убей - не возьму!
射手说:“就是杀了我,我也不娶!” [02:20.45]Съел уже почти всех женщин и кур,
趁着国王和他拌嘴的工夫, [02:20.53]И пока король с ним так препирался,
那不知是公牛还是原牛的怪物 [02:24.13]И возле самого дворца ошивался
几乎已把所有的女人和母鸡吃掉。 [02:27.88]Этот самый то ли бык, то ли тур.
他就在王宫近旁漫步。 [02:33.57]Делать нечего - портвейн он отспорил,
没有什么可做,他得不到葡萄美酒, [02:40.73]Чуду-юду победил и убёг.
逃走之前他制伏了怪兽。 [02:49.05]Вот так принцессу с королём опозорил
他以此将公主和国王羞辱了一番, [02:53.07]Бывший-лучший, но опальный стрелок.
这就是从前最好但被贬黜的射手。 [02:56.53]Вот так принцессу с королём опозорил
他以此将公主和国王羞辱了一番, [03:01.17]Бывший-лучший, но опальный стрелок.
这就是从前最好但被贬黜的射手。
从前有个王国,清净调和; [00:10.70]Где ни войн, ни катаклизмов, ни бурь,
没有战争,没有天灾人祸; [00:18.05]Появился дикий вепрь огромадный -
闯来一头巨大的野猪—— [00:25.77]То ли буйвол, то ли бык, то ли тур.
不知是头原牛呢,还是头公牛。 [00:29.96]Сам король страдал желудком и астмой,
国王本人患有胃病和气喘, [00:33.68]Только кашлем сильный страх наводил,
咳嗽一声就会搅起恐慌一片。 [00:37.29]А тем временем зверюга ужасный
而又出现了骇人的猛兽, [00:41.13]Коих ел, а коих в лес волочил.
吃人,要不就把人拖进森林。 [00:45.07]И король тотчас издал три декрета:
国王马上颁布了三道命令: [00:48.70]"Зверя надо одолеть наконец!
“必须制伏野兽,要快! [00:52.35]Вот кто отважется на это на это -
谁敢出来承办此事, [00:56.26]Тот принцессу поведёт под венец!"
就可以娶公主做妻子!” [00:59.74]А в отчаявшемся том государстве -
在这个无望的王国, [01:03.71]Как войдёшь, так сразу наискосок,-
一踏上国土,就得斜着身子走路。 [01:07.15]В бесшабашной жил тоске и гусарстве
一个从前全国最好的射手, [01:11.10]Бывший лучший королевский стрелок.
过着剽悍和苦闷的生活。 [01:14.93]На полу лежали люди и шкуры,
地板上堆放着兽皮,躺着不少人, [01:18.51]Пили мёды, пели песни - и тут
他们唱着歌,喝着蜂蜜。 [01:22.64]Протрубили во дворце трубадуры,
突然院子里吹起了号角, [01:26.24]Хвать стрелка! - и во дворец волокут.
射手被抓进了王宫。 [01:30.09]И король ему прокашлял:
国王朝着他干咳了一声: [01:31.93]- Не буду я читать тебе моралей, юнец!
我不用给你讲大道理,年轻人! [01:37.36]Если завтра победишь Чуду-юду,
如果明天你制伏了怪物, [01:41.16]то принцессу поведешь под венец.
那你就可和公主结成眷属。 [01:44.99]А стрелок: - Да это что за награда?
射手说:“这算什么奖赏?” [01:48.71]Мне бы выкатить портвейна бадью!
还不如送我一桶葡萄美酒! [01:52.54]А принцессу мне и даром не надо
他还说,我不需要公主, [01:56.25]- Чуду-юду я и так победю.
可我也会将怪兽制伏! [02:01.84]А король: - Возьмёшь принцессу - и точка!
国王说:“公主得娶,必须! [02:05.81]А не то тебя - раз-два! - и в тюрьму!
要不就把你关进监狱! [02:09.27]и тех то все же королевская дочка!
这毕竟是国王的女儿!” [02:13.08] - А стрелок: - Ну хоть убей - не возьму!
射手说:“就是杀了我,我也不娶!” [02:20.45]Съел уже почти всех женщин и кур,
趁着国王和他拌嘴的工夫, [02:20.53]И пока король с ним так препирался,
那不知是公牛还是原牛的怪物 [02:24.13]И возле самого дворца ошивался
几乎已把所有的女人和母鸡吃掉。 [02:27.88]Этот самый то ли бык, то ли тур.
他就在王宫近旁漫步。 [02:33.57]Делать нечего - портвейн он отспорил,
没有什么可做,他得不到葡萄美酒, [02:40.73]Чуду-юду победил и убёг.
逃走之前他制伏了怪兽。 [02:49.05]Вот так принцессу с королём опозорил
他以此将公主和国王羞辱了一番, [02:53.07]Бывший-лучший, но опальный стрелок.
这就是从前最好但被贬黜的射手。 [02:56.53]Вот так принцессу с королём опозорил
他以此将公主和国王羞辱了一番, [03:01.17]Бывший-лучший, но опальный стрелок.
这就是从前最好但被贬黜的射手。
«Про дикого вепря»-Various Artists热门评论
一个逗人发笑的童话故事背后是一个意义深远的独立的个人寓言故事。勇敢而又有思想的人活得总是不轻松,落入失宠的境地。
看到没有,毛子喝了伏特加之后就这样
射手表示毛妹得保质期还没有葡萄美酒长,不如要葡萄美酒
一个啤酒肚大胡子的俄国醉汉跃然脑中
去他的公主,老子要的是водка