Mushrooms-Milimp3下载无损flac下载
Mushrooms-Mili在线试听免费歌词下载
羽毛 [00:22.81]Stabbed by my own words
被言语刺穿 [00:24.67]I can fly no more
我从此不再飞翔 [00:27.55] [00:31.89]All the mushrooms looked at me
成千上万朵蘑菇注视着我 [00:35.11]Looked at me
注视着我 [00:37.95]All the mushrooms surround me
成千上万朵蘑菇包围着我 [00:41.17]Surround me
包围着我 [00:44.21]All the mushrooms looked at me
成千上万朵蘑菇注视着我 [00:47.34]Looked at me
注视着我 [00:50.28]All the mushrooms surround me
成千上万朵蘑菇包围着我 [00:53.44]Surround me
包围着我 [00:55.31] [00:56.20]I've walked across the witch's scalp
我踱步走在魔女的头皮 [01:01.49]Pulled out her follicles
拔出她一株株毛囊 [01:05.37]I'm a raging bird
我是盛怒的鸟儿 [01:06.70]Pecked off layers of their stems
啄食它们的茎干 [01:08.82]Won't let them see my tears
不要让它们看到我落泪 [01:10.46]Won't let them taste my fear
不要让它们舔舐我畏惧 [01:12.80]Automated decapitation
全自动型斩首 [01:15.32]Won't let them see my tears
不要让它们看到我落泪 [01:16.74]Won't let them taste my fear
不要让它们舔舐我畏惧 [01:18.57]Lula lila dulalila Dalila lulila [01:24.61] [01:24.62]And I thought that this is the triumph
原以为有了这次胜利 [01:30.64]That I needed to move on
我就可以继续前进 [01:36.86]I've blamed everything on you
我把一切归咎于你 [01:41.28]It's easy to just pretend
伪装自己更轻松 [01:48.45]You gently peeled open the wings covering my humiliated face
你小心地掀开包裹我害羞的脸庞的翅膀 [02:00.76]I was so ashamed
我终于知耻 [02:06.43] [02:06.80]The mushrooms spoke
蘑菇们细语 [02:08.26]I've sat here all my life feeling sorry for myself
我总是坐在原地悲叹自己可怜 [02:12.77]And they spoke
它们细语 [02:14.28]Trampled, used, and dumped
就算被践踏被利用被丢弃 [02:16.69]Got no pride to push them down
我还是没有反驳他人的自尊 [02:19.26]Finding peace in her suffering
看着她忍受痛苦我感到无限安乐 [02:22.10]As I go up a place in the hierarchy
我托福上升等级制度的阶梯 [02:25.76]Since when have I
我是什么时候 [02:27.31]Have I became me
变成了这样的自己呢 [02:31.68] [02:32.36]I gave up crying
不再哭泣 [02:33.88]I gave up waiting
不再等待 [02:35.40]I gave up dreaming optimistic dreams
不再作过度乐观的白昼梦 [02:38.50]Ripped out my feathers
扯掉羽毛 [02:43.64]Cracked up my beak
摔裂我的喙 [02:46.84]Freed my screams
放飞嚎叫 [02:49.99]Your spores cling onto my skin
孢子依偎我的皮肤 [02:53.90]Powdery snow cleared up my sins
粉雪洗净我的罪恶 [02:59.34]Through my pores
从我毛孔中爬出 [03:00.68]Tiny fibers sprout out
细小的纤维萌芽 [03:04.34]Grow into stems and caps
生出茎干与菌伞 [03:09.02] [03:10.29]All the mushrooms looked at me
成千上万朵蘑菇注视着我 [03:13.65]Looked at me
注视着我 [03:16.48]All the mushrooms surround me
成千上万朵蘑菇包围着我 [03:19.66]Surround me
包围着我 [03:21.52] [03:21.53](Mushroom mushroom-shroom ) [03:23.23](Mushroom mushroom mushroom-shroom) [03:24.66](Mu-mushroom mu-mu-shroom-shroom) [03:26.31]Lalalala ah [03:27.69](Mushroom mushroom-shroom ) [03:29.25](Mushroom mushroom mushroom-shroom ) [03:30.83](Mu-mushroom mu-mu-shroom-shroom) [03:32.42]Lalalalala [03:33.59] [03:33.80]Nixia pundrun agarica [03:38.54]
Mushrooms-Mili热门评论
高傲的鸟儿听从了魔女,拔下自己的羽毛,撞碎自己的鸟喙期盼着新生,却被魔女欺骗,成为了真菌的肥料。
上一秒一房间的蘑菇围着momo,下一秒房间只剩momo[大哭]
关于“momo到底会多少种语言”这种问题其实是无法回答的 因为你实际上并不知道她每次唱的架空语到底是不是同一种语言(逃
🍄️🍄️🍄️ 🍄️🍆️🍄️ 🍄️🍄️🍄️
b站中文把脸庞翻译成脸胖 [大哭] 你还真一字不动全拿来了啊[大哭]
蘑菇:MOMO大mo王,你已经被我们包围了。 momo:你们已经被我一个人包了
(接上↑) Cibum hix a tallus 为距骨施以食物魔法(这句和上面的一句里的tallus在芬兰语中是长途跋涉的意思,但在英语中talus是距骨的意思,按长途跋涉译的话,这两句话的意思大概是“不需,不需长途跋涉,为长途跋涉施以食物魔法”,两种译法见仁见智,随大家理解) Cibum agarica 可食的蘑菇
觉得蘑菇指“批评者”,“魔女”指的是“我所信任的人”,“我”也就是鸟儿 指有着自己个性的受批评者,因为会飞翔而遭受语言攻击,”被言语刺穿“于是“不再飞翔”,后来“我”反抗了却在又一次的语言攻击中沉沦,随后“我“放弃了,听从了所有人的建议,摧毁了与别人不同的一切,随后渐渐死去。
从歌名我们不难看出,momo最近吃了蘑菇
接上:“不要让他们舔舐我畏惧”指的是鸟儿不想让批评者们感受到批评的快感与自己的动摇,”原以为有了这一次胜利,我就可以继续前进“就指的是鸟儿在反驳他人后的想法,却又被闻讯而来的魔女劝解,最后”我终于知耻“,于是鸟儿的本性与向往自由的心“死掉了”。
麻 薯~麻 薯薯~麻薯~麻~薯 麻薯薯麻~ 麻薯~麻~麻薯薯麻啦啦啦啦[大哭][大哭]
【10】 Finding peace in her suffering 【看着她忍受痛苦我感到无限安乐】 As I go up a place in the hierarchy 【仿佛在序列中更上一层】 Since when have I 【我是什么时候】 Have I became me 【什么时候变成这样的我了呢】
大爷,马冬梅住楼上302吗? “马什马什什么什么什马什什么马什马马什什么啦啦啦啦?” “???”
momo:“原来麻薯是蘑菇?!!!以前在菜单上见过麻薯这个词,一直以为麻薯是一种土豆” “原来麻薯不是蘑菇,怎么这么容易受骗,记得以前谁跟我说过士多啤梨是一种梨,我相信了好几年……”
然后 🍆🍆🍆 🍆🍄️🍆 ️🍆️🍆🍆
最后 🍼🍑🍞 🍵🎤☕ 🍆🍄🍗
这是一个自由而强大的人,因为听信了周围人的流言蜚语失去自我,最终自我毁灭的故事。翱翔蓝天的鸟儿和在阴暗处腐生的蘑菇属于不同的世界,鸟儿又何必任由蘑菇摆布呢。
再然后 🍆️🍆️🍆️ 🍆️🍆️🍆️ 🍆️🍆️🍆️
最后应该是这样
mili的歌就很魔性,你第一次听可能没什么感觉,等到歌单播放到的时候又上头了,然后睡觉的时候全是这首歌的旋律,然后迫使你第二天早上起来听这首歌√
As I go up a place in the hierarchy, 我托福上升等级制度的阶梯。 考托福是吧
从18年开始听,最近对这首歌有了全新的理解……鸟抛弃了自己的自由,选择皈依,与已经同质化的臣服的蘑菇融为一体…推荐一下弗洛姆的《逃避自由》
是指人吗,亚里士多德反对柏拉图时用去羽毛的鸟称之为人,那蘑菇就是......
至少留些“根”吧,蘑菇根又不好吃
每次mili出新专:这什么玩意,水平又退步了 听两遍:?再听一遍 经过一晚上循环:已经达到了没有mili新专写不下作业的程度
根据专辑惯性鸟儿也喜欢魔女。鸟儿表面上以欺负魔女凸现自己地位为乐,看到魔女受苦身边只有自己就会更加得意,内心却很害怕魔女不喜欢它。后来魔女利用鸟儿逐渐脱离苦难有了朋友鸟儿感觉被背叛抛弃,魔女试着解开鸟儿心结,却使鸟儿自闭变成蘑菇
总感觉不太对,感觉是这样的:鸟儿变的不像它自己了,当它发现的那一刻,高傲的它选择死亡以净化罪恶。
啊啊!我看了一部小说,里面讲“真理也可以叫做蘑菇”,那么,这首歌里的蘑菇是不是可以理解为鸟儿被自己的自己的真理所困
脑洞:鸟是语言暴力者,女巫是暴力受害者。鸟每天戾气很重,对女巫进行阶级攻击,因为自己生活很糟,就贬低比自己成功的人来获得内心的平静,以为只要这样自己就不会显得那么失败了,一定不能让别人知道自己败絮其中。最后迷失了自我,蘑菇代表消极人格,吞没自我,成为愚昧的遗愿。
诶…最后一段怎么不见了 (结尾) Nixia pendrum agarica 蘑菇,不要摇摆不定 表示以我的智商基本无法理解本曲的世界观啊…QWQ求教 不要脸地说一句,送我上热评(`・ω・´) 以上为原评论
魔女:别拔了!我快秃了!我给你蘑菇求求你别拔了!
么什么什什么嘛什什么什么什什么嘛什什么~(最后一段?
麻薯麻薯薯麻薯麻薯麻薯薯麻麻薯麻麻薯薯 啦啦啦啦啊 麻薯麻薯薯麻薯麻薯麻薯薯麻麻薯麻麻薯薯 啦啦啦啦啦
官方给mushroom的翻译是==========D
第一遍听:什么鬼,麻薯薯麻的;第二遍听:不太好听耶,怪怪的;几日后:有点想听麻薯薯麻;最后:卧槽太好听了吧,麻薯薯麻薯薯麻薯麻薯薯麻
魔女的敌人骗深爱着他的鸟儿去攻击魔女,鸟儿筋疲力竭,被善良的魔女宽恕,却被自己的恋人抛弃,在被真菌环绕包围的世界里绝望地死去。
我感觉这个是测音效最好的歌,仔细一听就能分出来,各种音效不一样的地方
不好,我吃momo的蘑菇中毒了。赶紧喝一瓶双岛牛奶解毒。
mushroom要掉出mili热度前五十了 ΣOAO
带耳机听可以听到细微的“噼啪”声!!尤其是精灵语部分!很像蘑菇破土而出的声音!我一开始还以为是耳机漏电嘞,
人们总是要找出一个异类来共同排挤以使自己这一群人更团结更和平。而那个异类呢?被人们的排挤逐渐坏掉,在濒临灭亡时为了保护自己而最终向人群妥协成为他们新的一员,然后随着人群再次寻找异类排挤
幻听成了all the mushrooms are yummy(
You gently peeled open the wings covering my humiliated face这句太好听了,而且好悲伤
我不行了哈哈哈哈你这个太草了
什么 原来士多啤梨不是梨吗靠