番凩mp3下载无损flac下载
番凩在线试听免费歌词下载
乾冷秋风 徐徐拂过 [00:24.24]かわいた木(こ)の葉(は)は ひらひらと
枯黄落叶 翩翩舞落 [00:29.00]相見(あいまみ)える日(ひ)を待(ま)ちながら
静待相逢之日 [00:33.71]刻(とき)を数(かぞ)え歩(ある)く
计数日月行过时间 [00:37.65] [00:37.89]綴(つづ)る言(こと)の葉(は)に 彩(いろど)られ
由缝缀的言语 渲染 [00:43.32]紅(あか)く色(いろ)めき刹那(せつな)に踊(おど)る
艳丽鲜红 绽放的刹那起舞 [00:48.22]紅葉(くれは)一枚 手の平(ひら)に滑(すべ)り
一片枫叶 自手心滑落 [00:55.00]語(かた)るは…
阐述出… [00:57.69] [00:57.84]焼(や)けた故郷(こきょう)に 別(わか)れを告(つ)げて
告别 燃烧般的故乡 [01:02.58]木(こ)の葉(は)の手(て)に引(ひ)かれ 走(はし)り去(さ)る
凭由 落叶引领驱歩远行 [01:07.33]未(ま)だ見(み)ぬ未来(みらい)への 不安(ふあん)など
无法预见的未来 其不安 [01:12.16]感(かん)じる暇(いとま)など ありもせず
实连感触之时 亦无 [01:17.78] [01:32.60]かわいた木(こ)の葉(は)は ひらひらと
枯黄落叶 翩翩舞落 [01:36.32]かわいた木枯(こが)らしそよそよと
乾冷秋风 徐徐拂过 [01:40.11]繋(つな)いだ手(て)と手(て)を離(はな)さずに
双手紧系 未曾分离 [01:43.79]刻(とき)を数(かぞ)え 翔(か)ける
计数时光 飞驰 [01:46.97] [01:47.08]普(あまね)くひとの命(いのち) 背負(せお)い
身负 天下人民之性命 [01:51.25]その小(ちい)さき手(て)で 何(なに)を紡(つむ)ぐ
其纤细手腕 能引系何物 [01:55.02]ほんの微(かす)かな 綻(ほころ)びに
於此 仅因些微破绽 [01:58.77]死(し)ぬるこの世(せ)で
导向终结之世 [02:02.39] [02:02.54]信(しん)ずる道(みち)を ただひたすらに
吾将相伴 为尽管迈进 [02:06.30]歩(あゆ)むお前(まえ)の 支(ささ)えとならん
汝之 助力 [02:09.99]紅(くれない)の剣(つるぎ)を 携(たずさ)えて
身配 赤红之剑 [02:13.76]この身(み) 木(こ)の葉(は)と
此身 随落叶 [02:15.73]吹(ふ)かれて行(ゆ)こう
飘游而去 [02:18.03] [02:32.95]戦(そよ)ぐ 風(かぜ)となりて
化作 拂原微风 [02:36.42]数多(あまた)の 愈(いや)しとなり
化作 无数之慰藉 [02:40.12]生(い)きとし生(い)ける
化作 [02:42.45]この世(せ)の者(もの)への
予以世间森罗万物之 [02:44.18]追(お)い風(かぜ)とならん
正向顺风 [02:47.42] [02:47.55]紅(くれない)、黄金(おうごん)に 彩(いろど)られ
红,染上 一面金黄 [02:51.35]揺(ゆ)れる 樹々(きぎ)たち
切越过 [02:53.08]横切(よこぎ)りながら
摇曳之 群木 [02:55.09]枯(か)れ葉(は) 共(とも)に 道連(みちづ)れに
枯叶 一同 步上旅途 [02:57.99]翔(か)け 抜(ぬ)ける 木(こ)の葉(は)と
飞越过 与树叶同 [03:00.68]つがゐ(い)こがらし
落叶秋风 [03:02.46] [03:02.57]擦(こす)れさざめく 木(こ)の葉(は)と共(とも)に
和唦唦作响之 树叶一同 [03:06.29]翔(か)ける 一陣(いちじん)の風(かぜ)と共(とも)に
翱翔 随一阵风儿一齐 [03:10.00]留(とど)まる事(こと)なく 直走(ひたはし)る
无一丝停滞 向前奔驰 [03:13.75]かわいた唄(うた)と
与此枯冷之歌 [03:15.56]つがゐ(い)こがらし
落叶秋风 [03:19.52]
番凩热门评论
我只想说,如果没有v家这个平台,那么很多人都没有机会创作,也根本不可能有这些歌出现…你们还吵么?
不得不说我看到这条评论非常生气,作曲人根本没有这层意思。以及原曲大概描述的是红叶(meiko)和时雨(kaito)在战乱时相识相知,而即将分别时所唱。根本不关女天皇什么事。我非常喜欢原作曲人,希望她的曲子不要遭到这样的误导
继续,要知道没有作曲者根本就不会有这样的曲子,本家就是Vocaloid,本来在翻唱刷本家,在本家刷翻唱是很失礼的行为,可是我看到那样KY的言论上了热门还有人点赞我真的生气,所以才在翻唱科普了本家还说了带有挑衅语气的话,给其他人带来不适感我很抱歉,但是我觉得必须要科普一下这些东西,
昨天下午把这首歌的中日对照滚动歌词传了上来,不知道他得审核到什么时´_>`
99+的评论俩人在吵架的只有几条,不碍事
我来补充一下本家,本家是仕事してP,原唱是Vocaloid中的KAITO和MEIKO。卧槽居然在翻唱直接黑本家,这么KY?!Kaito和Meiko作为Vocaloid第一代的voice DB声音肯定没有人声以及后期出的接近人生的Voice DB好听,再者,Miku,Kaito等音源的生产公司Crypton本身就是将Vocaloid的Voice DB打造成虚拟偶像
继续,作为Vocaloid粉表示,Miku等等Vocaloid都只是Vocaloid软件的音源,而且Vocaloid是个很正经的音乐软件,没有乐理知识根本无法使用,而且软件价格较高,曲子好不好听都是作曲的P主的事情,既然这首曲子好听,P主选择了Vocaloid作为演唱者,而有人却说Vocaloid不好听就如同在骂作曲者一般。
不给你们科普 你们就一传十十传百地越来越歪曲事实 甚至很多人把翻版当原版 纠集人前来攻击原装正统 以显示自己有多么博学多才 所以这样看来科普的人很辛苦了为提高你们的文化底蕴
结尾。科普这些就是让人稍微尊重一下作曲人,V家名曲很多,但是关注作曲者本身的少之又少,所以有些愤怒和激动。就是这样,这是我的观点,希望那个KY最后别自打脸就好[大笑]
(⊙o⊙)前奏秒杀,不怪我,推荐小编不知道发什么疯,这几天给我推荐的都是日文
继续补充,正因为C社的方针所以使得C社的音源都不大接近人声(不过Vocaloid三代的Meiko和Kaito音源得到了很好的修复,调教的好可以和人声一样)如果是单纯觉得Vocaloid不接近人声,可以去听Gumi,VY1,VY2等等接近人声的Vocaloid,本身Vocaloid的声音好不好听就跟音源本身质量和音源性能有关。
Kaito作为第一代Vocaloid音源本身就有很多不足,而且那个才是这首曲子的本家,没有本家就不会有翻唱,KY请尊重本家谢谢😀
唱见秒天秒地,V家实力背锅,P主存在感毫无[流泪]
越听越喜欢,停不下来了~
不是针对谁,所有的比较厨都比较容易被打[大笑]
过度解读是中国一大特色😂
“皇上,是否从未爱过子归?” “我的芊芊..还是这般聪慧” “....” “皇上,下辈子,我一定要长成你喜欢的样子,然后不喜欢你,让你也尝尝这痛苦的滋味” “依你。” “....” “我祝吾王..万寿无疆,坐拥万里江山, 永享无边孤单。”
去你的!初音是大家的[奸笑][大哭]
xxx的特色不就是评论听故事吗哈哈哈
番凩 (つがいこがらし)番 是“成双,一对”的意思。“凩 ”是秋冬寒风的意思。根据歌词姑且可以翻译为“我们就像那落叶秋风”。 妙句,比如“焼けた故郷に別れを告げて” 翻译为“告别了那红叶似烧的故乡。”焼けた 的使用十分传神。
昨晚刷完桃夭,真的哭到不行,明明相爱,却无法在一起,在王银心中,家终是敌不了国,芊芊也只能葬在远山,埋于心底。
真人完全仿照vocaloid演唱风格,没有自己的特色,伴奏没有消干净,连男声女声也是选的和大哥大姐类似的音色。你们是有多瞧不起vocaloid?翻唱的评论永远比原曲多。
对啊,请问作者在文中蕴含的意义 作者也不知道
没有一首歌曲是简单制作的,每一首歌曲都应得到尊重。
一听前奏就知道铁定被翻了...
桃之夭夭 灼灼其华。 王银终是负了程子归而选择了江山
程家有女初长成,能琴棋,会书画,天姿之貌,七窍之心,爱之慕之——《桃夭》
我只想说初音未来是我女朋友[憨笑]
。比如小时候跟小伙伴说自己的猫会半夜送老鼠到枕边被传成我半夜饿的生吃老鼠。。
在这里刷桃夭的ky不能消停点?
“我祝吾王,万寿无疆,坐拥万里江山,永享无边孤单。” ——《一受封疆》
我祝吾王,万寿无疆,坐拥万里江山,永享无边孤单
桃之夭夭,灼灼其华,子之于归,宜其室家。最是无情帝王家
可是这个就是正统和风呀(´・_・`)不是中国古风哦
“我祝吾王,万寿无疆,坐拥万里江山,永享无边孤单。”
然从今日起,世上再无程子规 无人与他立黄昏,无人与他粥可温
最是无情帝王家[心碎]芊芊·千千结·千千劫
程家有女, 我祝吾皇,万寿无疆,作用万里江山,
你是我的千千结,亦是……千千劫。
王银爱程子归吗?当然是爱的,但他更爱他自己,更爱权利和野心。[心碎]
桃之夭夭,灼灼其华。之子于归,宜其室家。
成功加入《养活古风圈的日文歌曲》歌单
梦与叶樱是被翻的最惨的,原曲没几个人知道听旋律好多反应都是某某翻唱,心塞
本来说的好好的,你这个评论笑死我了
????什么玩意?最后一句是殿前欢太太一受无疆里一句特别有名的话啊
对!而去越传越歪欲传越邪门
根据客户使用痕迹来推荐东西的是一种软件,并不是人来推荐,是软件天才扎特伯格发明的,他也是脸书的创始人。