John Brown-Bob Dylanmp3下载无损flac下载
John Brown-Bob Dylan在线试听免费歌词下载
[00:04.280]John Brown went off to war to fight on a foreign shore
约翰·布朗就要去参加海外的战斗, [00:08.260]His mama sure was proud of him!
他的妈妈当然替他感到骄傲。 [00:12.550]He stood straight and tall in his uniform and all
他全副武装、挺直站立,高大威武, [00:16.560]His mama’s face broke out all in a grin
他的妈妈脸上乐开了花, [00:20.660]“Oh son, you look so fine, I’m glad you’re a son of mine“
哇,你看上去好极了,有你这个好儿子我很自豪, [00:26.650]You make me proud to know you hold a gun
你为你即将持枪战斗而骄傲。 [00:31.050]Do what the captain says, lots of medals you will get
照着上尉说的做,你也会获得很多勋章, [00:34.710]0And we’ll put them on the wall when you come home”
等你一回家咱们就把勋章挂到墙上。” [00:40.110]As that old train pulled out, John’s ma began to shout
当那辆破旧火车缓缓开动,约翰妈朝所有人叫嚷, [00:44.500]Tellin everyone in the neighborhood:
她要告诉每一位邻居 , [00:48.460]“That’s my son that’s about to go, he’s a soldier now, you know”“
那是我儿子要去前线了,他现在是一名战士,你知道么。” [00:52.450]She made well sure her neighbors understood
她当然相信邻居们全都知道。 [00:57.600]She got a letter once in a while and her face broke into a smile
有时她会收到信件,这时她就面露喜色, [01:01.480]As she showed them to the people from next door
她把信展示给大家看, [01:05.730]And she bragged about her son with his uniform and gun
她吹嘘自己的儿子有枪有装。 [01:09.960]And these things you called a good old-fashioned war
这些便是你所谓的还不错的旧式战争。 [01:14.430]Oh! Good old-fashioned war!
呵,不错的旧式战争! [01:24.500]Then the letters ceased to come, for a long time they did not come
这时信不再寄来,她始终没等到来信。 [01:28.600]They ceased to come for about ten months or more
十多个月以来,杳无音讯。 [01:32.930]Then a letter finally came saying, “Go down and meet the train
有天她终于收到消息: [01:36.960]Your son’s a-coming home from the war”
到车站去接你解甲归田的儿子。 [01:46.150]She smiled and went right down, she looked everywhere around
她笑起来跑出去,在车站四处张望, [01:50.230]But she could not see her soldier son in sight
但她看不到她的战士儿子。 [01:54.480]But as all the people passed, she saw her son at last
直到人群散去她才见到真相, [01:58.300]When she did she could hardly believe her eyes
她见到不敢直视的真相: [02:03.550]Oh his face was all shot up and his hand was all blown off
他脸面血肉模糊,手掌支离破碎。 [02:07.880]And he wore a metal brace around his waist
他的腰上戴上金属支架。 [02:12.100]He whispered kind of slow, in a voice she did not know
他支吾吞吐出几句,但她全然听不清楚。 [02:15.800]While she couldn’t even recognize his face!
而她甚至仍认不出他的脸! [02:20.780]Oh! Lord! Not even recognize his face“
我的天!我认不出了我儿子的脸。” [02:31.100]“Oh tell me, my darling son, pray tell me what they done“
啊,可怜的儿子,求你告诉我他们干了什么?” [02:35.350]How is it you come to be this way?”“
何以至今日的悲惨境地?” [02:39.510]He tried his best to talk but his mouth could hardly move
他想说句话但嘴巴无法张开, [02:43.500]And the mother had to turn her face away
他的妈妈不得不把哭脸转向一边。 [02:48.850]“Don’t you remember, Ma, when I went off to war“
妈还记得吗,我去打仗时, [02:53.050]You thought it was the best thing I could do?
你觉得那是最该做的事。“ [02:56.460]I was on the battleground, you were home . . . acting proud
我血战疆场,你在家里为之自豪。 [03:00.810]You wasn’t there standing in my shoes”
你并没站在我的立场上。“ [03:05.580]“Oh, and I thought when I was there, God, what am I doing here?“
啊,我曾经在那里想,天哪,我竟在这里做些什么?” [03:09.860]I’m a-tryin’ to kill somebody or die tryin
我残忍地杀人,同时也会被残忍杀死。 [03:13.810]But the thing that scared me most was when my enemy came close
最另我恐惧地是当敌人靠近,我分明看到 [03:18.030]And I saw that his face looked just like mine”
他们脸上的神情跟我如出一辙” [03:22.200]Oh! Lord! Just like mine!“
啊!上帝!那是跟我别无二致的人呐” [03:34.030]“And I couldn’t help but think, through the thunder rolling and stink“
我忍不住地去怀疑,在那枪炮轰鸣、尸体腐臭的地方, [03:38.220]That I was just a puppet in a play
我就像是戏剧里的一个傀儡, [03:42.360]And through the roar and smoke, this string is finally broke
那些轰鸣着的(炮弹)和弥漫着的(硝烟)让我断了线, [03:46.100]And a cannonball blew my eyes away”
炸弹带走了我的眼睛。“ [04:01.000]At seein’ the metal brace that helped him stand
她只看到支撑他站起的冰冷金属支架。 [04:05.200]But as he turned to go, he called his mother close
他转身要走之际,叫母亲凑近, [04:08.630]And he dropped his medals down into her hand
把勋章放到她的手中。 [04:56.450]As he turned away to walk, his Ma was still in shock
当他转而要走,他妈仍陷在震惊之中,
约翰·布朗就要去参加海外的战斗, [00:08.260]His mama sure was proud of him!
他的妈妈当然替他感到骄傲。 [00:12.550]He stood straight and tall in his uniform and all
他全副武装、挺直站立,高大威武, [00:16.560]His mama’s face broke out all in a grin
他的妈妈脸上乐开了花, [00:20.660]“Oh son, you look so fine, I’m glad you’re a son of mine“
哇,你看上去好极了,有你这个好儿子我很自豪, [00:26.650]You make me proud to know you hold a gun
你为你即将持枪战斗而骄傲。 [00:31.050]Do what the captain says, lots of medals you will get
照着上尉说的做,你也会获得很多勋章, [00:34.710]0And we’ll put them on the wall when you come home”
等你一回家咱们就把勋章挂到墙上。” [00:40.110]As that old train pulled out, John’s ma began to shout
当那辆破旧火车缓缓开动,约翰妈朝所有人叫嚷, [00:44.500]Tellin everyone in the neighborhood:
她要告诉每一位邻居 , [00:48.460]“That’s my son that’s about to go, he’s a soldier now, you know”“
那是我儿子要去前线了,他现在是一名战士,你知道么。” [00:52.450]She made well sure her neighbors understood
她当然相信邻居们全都知道。 [00:57.600]She got a letter once in a while and her face broke into a smile
有时她会收到信件,这时她就面露喜色, [01:01.480]As she showed them to the people from next door
她把信展示给大家看, [01:05.730]And she bragged about her son with his uniform and gun
她吹嘘自己的儿子有枪有装。 [01:09.960]And these things you called a good old-fashioned war
这些便是你所谓的还不错的旧式战争。 [01:14.430]Oh! Good old-fashioned war!
呵,不错的旧式战争! [01:24.500]Then the letters ceased to come, for a long time they did not come
这时信不再寄来,她始终没等到来信。 [01:28.600]They ceased to come for about ten months or more
十多个月以来,杳无音讯。 [01:32.930]Then a letter finally came saying, “Go down and meet the train
有天她终于收到消息: [01:36.960]Your son’s a-coming home from the war”
到车站去接你解甲归田的儿子。 [01:46.150]She smiled and went right down, she looked everywhere around
她笑起来跑出去,在车站四处张望, [01:50.230]But she could not see her soldier son in sight
但她看不到她的战士儿子。 [01:54.480]But as all the people passed, she saw her son at last
直到人群散去她才见到真相, [01:58.300]When she did she could hardly believe her eyes
她见到不敢直视的真相: [02:03.550]Oh his face was all shot up and his hand was all blown off
他脸面血肉模糊,手掌支离破碎。 [02:07.880]And he wore a metal brace around his waist
他的腰上戴上金属支架。 [02:12.100]He whispered kind of slow, in a voice she did not know
他支吾吞吐出几句,但她全然听不清楚。 [02:15.800]While she couldn’t even recognize his face!
而她甚至仍认不出他的脸! [02:20.780]Oh! Lord! Not even recognize his face“
我的天!我认不出了我儿子的脸。” [02:31.100]“Oh tell me, my darling son, pray tell me what they done“
啊,可怜的儿子,求你告诉我他们干了什么?” [02:35.350]How is it you come to be this way?”“
何以至今日的悲惨境地?” [02:39.510]He tried his best to talk but his mouth could hardly move
他想说句话但嘴巴无法张开, [02:43.500]And the mother had to turn her face away
他的妈妈不得不把哭脸转向一边。 [02:48.850]“Don’t you remember, Ma, when I went off to war“
妈还记得吗,我去打仗时, [02:53.050]You thought it was the best thing I could do?
你觉得那是最该做的事。“ [02:56.460]I was on the battleground, you were home . . . acting proud
我血战疆场,你在家里为之自豪。 [03:00.810]You wasn’t there standing in my shoes”
你并没站在我的立场上。“ [03:05.580]“Oh, and I thought when I was there, God, what am I doing here?“
啊,我曾经在那里想,天哪,我竟在这里做些什么?” [03:09.860]I’m a-tryin’ to kill somebody or die tryin
我残忍地杀人,同时也会被残忍杀死。 [03:13.810]But the thing that scared me most was when my enemy came close
最另我恐惧地是当敌人靠近,我分明看到 [03:18.030]And I saw that his face looked just like mine”
他们脸上的神情跟我如出一辙” [03:22.200]Oh! Lord! Just like mine!“
啊!上帝!那是跟我别无二致的人呐” [03:34.030]“And I couldn’t help but think, through the thunder rolling and stink“
我忍不住地去怀疑,在那枪炮轰鸣、尸体腐臭的地方, [03:38.220]That I was just a puppet in a play
我就像是戏剧里的一个傀儡, [03:42.360]And through the roar and smoke, this string is finally broke
那些轰鸣着的(炮弹)和弥漫着的(硝烟)让我断了线, [03:46.100]And a cannonball blew my eyes away”
炸弹带走了我的眼睛。“ [04:01.000]At seein’ the metal brace that helped him stand
她只看到支撑他站起的冰冷金属支架。 [04:05.200]But as he turned to go, he called his mother close
他转身要走之际,叫母亲凑近, [04:08.630]And he dropped his medals down into her hand
把勋章放到她的手中。 [04:56.450]As he turned away to walk, his Ma was still in shock
当他转而要走,他妈仍陷在震惊之中,