Six Feet Under The Stars-All Time Lowmp3下载无损flac下载
Six Feet Under The Stars-All Time Low在线试听免费歌词下载
[00:00.000] 作曲 : Alexander Gaskarth , Jack Barakat , Robert Dawson , Zachary Merrick
[00:06.000]time to lay claim to the evidence
是时候说明这些证据来自于我 [00:09.770]fingerprints sell me out
指纹把我出卖了 [00:11.850]but our footprints washed away
但是在市中心的码头 [00:14.270]from the docks downtown
我们的足迹被冲刷掉 [00:16.090]it's been getting late for days
时间已经晚了几天 [00:17.670]and i feel myself deserving of a little time off
我觉得我该休息一下了 [00:22.470]we can kick it here for hours
我们可以在这里亲密好几个小时 [00:25.200]and just mouth off about the world
然后宣泄对世界的不满吧 [00:27.760]and how we know it's going straight to hell
我们怎么知道一切都在直坠地狱 [00:32.540] [00:33.990]pass me another bottle, honey
亲爱的,再递给我一瓶 [00:36.170]the jaeger's so sweet
野格酒是真的很甜 [00:37.600]but if it keeps you around, then i'm down
但如果这样可以让你留下来的话,那我将会很沮丧 [00:41.020] [00:41.120]meet me on thames street
在泰晤士街见我吧 [00:43.550]i'll take you out
我会带你出去约会 [00:45.070]though i'm hardly worth your time
尽管我不值得你浪费时间 [00:47.850]in the cold, you look so fierce
寒冬中,你看起来如此凶狠 [00:51.240]but i'm warming up
但我却渐感温暖 [00:53.250]because the tension's like a fire
因为心中这份紧张宛如烈火 [00:56.160]we'll hit south broadway in a matter of minutes
我们在南百老汇一炮而红也是几分钟的事 [00:59.590]and like a bad movie, i'll drop a line
就像一场糟糕的电影,我会留下一封信 [01:03.010]fall in the grave i've been digging myself
掉进我自己掘好的坟墓里 [01:06.010]but there's room for two
但这个坟墓却留有两个人的位置 [01:09.620]six feet under the stars
死而被葬的星星 [01:13.730] [01:19.130]i should have known better than to call you out
我本应知道不该叫你出来的 [01:22.240](on a night like this, a night like this)
(在一个像这样的夜晚) [01:26.430]if not for you, i know i'd tear this place to the ground
如果不是为了你,我会把这个地方彻底地撕成碎片 [01:30.290](but i'm all right like this, all right like this)
(就像这样,我都是正确的) [01:31.960]i'm gonna roll the dice
在你清晰意识到一切并且离开之前 [01:34.440]before you sober up and get gone
我会孤注一掷 [01:37.540]i'm always in over my head
我总是思考不尽这些东西 [01:40.630] [01:40.730]thames street
来泰晤士街 [01:42.350]i'll take you out
我会带你出去约会 [01:43.860]though i'm hardly worth your time
尽管我不值得你浪费时间 [01:46.230]in the cold, you look so fierce
寒冬中,你看起来如此凶狠 [01:49.560]but i'm warming up
但我却渐感温暖 [01:51.570]because the tension's like a fire
因为心中这份紧张宛如烈火 [01:53.650]we'll hit south broadway in a matter of minutes
我们在南百老汇一炮而红也是几分钟的事 [01:58.090]and like a bad movie, i'll drop a line
就像一场糟糕的电影,我会留下一封信 [02:01.560]fall in the grave i've been digging myself
掉进我自己掘好的坟墓里 [02:04.790]but there's room for two
但这个坟墓却留有两个人的位置 [02:06.960]six feet under the stars
葬于六英尺以下的星星 [02:10.690] [02:10.710]time to lay claim to the evidence
是时候说明这些证据来自于我 [02:13.250]fingerprints sell me out
指纹把我出卖了 [02:16.680]but our footprints washed away
但我们的足迹被冲刷掉 [02:19.640]i'm guilty, but i'm safe for one more day
尽管我很愧疚,但我仍安然地一天天活着 [02:24.880]overdressed and underage
过度装扮,如此稚嫩 [02:27.060]do you really need see an id?
你真的需要看清身份吗? [02:30.450]this is embarrassing as hell
这可是十分令人难堪 [02:32.380]but i can cover for it so well
但我能很好地掩饰 [02:36.750]when we're six feet under the stars
当我们是埋葬于六英尺以下的星星 [02:39.640] [02:39.840]thames street
来泰晤士街 [02:41.530]i'll take you out
我会带你出去约会 [02:42.550]though i'm hardly worth your time
尽管我不值得你浪费时间 [02:45.230]in the cold you look so fierce
寒冬中,你看起来如此凶狠 [02:48.520]but i'm warming up
但我却渐感温暖 [02:50.460]because the tension's like a fire
因为心中这份紧张宛如烈火 [02:52.650]we'll hit south broadway in a matter of minutes
我们在南百老汇一炮而红也是几分钟的事 [02:56.630]and like a bad movie, i'll drop a line
就像一场糟糕的电影,我会留下一封信 [03:00.400]fall in the grave i've been digging myself
掉进我自己掘好的坟墓里 [03:03.160]but there's room for two
但这个坟墓却留有两个人的位置 [03:06.620]six feet under the stars
葬于六英尺以下的星星 [03:14.050]six feet under the stars
死而被葬的星星 [03:20.910]six feet under the stars
被永远埋葬的我们 [03:27.420]
是时候说明这些证据来自于我 [00:09.770]fingerprints sell me out
指纹把我出卖了 [00:11.850]but our footprints washed away
但是在市中心的码头 [00:14.270]from the docks downtown
我们的足迹被冲刷掉 [00:16.090]it's been getting late for days
时间已经晚了几天 [00:17.670]and i feel myself deserving of a little time off
我觉得我该休息一下了 [00:22.470]we can kick it here for hours
我们可以在这里亲密好几个小时 [00:25.200]and just mouth off about the world
然后宣泄对世界的不满吧 [00:27.760]and how we know it's going straight to hell
我们怎么知道一切都在直坠地狱 [00:32.540] [00:33.990]pass me another bottle, honey
亲爱的,再递给我一瓶 [00:36.170]the jaeger's so sweet
野格酒是真的很甜 [00:37.600]but if it keeps you around, then i'm down
但如果这样可以让你留下来的话,那我将会很沮丧 [00:41.020] [00:41.120]meet me on thames street
在泰晤士街见我吧 [00:43.550]i'll take you out
我会带你出去约会 [00:45.070]though i'm hardly worth your time
尽管我不值得你浪费时间 [00:47.850]in the cold, you look so fierce
寒冬中,你看起来如此凶狠 [00:51.240]but i'm warming up
但我却渐感温暖 [00:53.250]because the tension's like a fire
因为心中这份紧张宛如烈火 [00:56.160]we'll hit south broadway in a matter of minutes
我们在南百老汇一炮而红也是几分钟的事 [00:59.590]and like a bad movie, i'll drop a line
就像一场糟糕的电影,我会留下一封信 [01:03.010]fall in the grave i've been digging myself
掉进我自己掘好的坟墓里 [01:06.010]but there's room for two
但这个坟墓却留有两个人的位置 [01:09.620]six feet under the stars
死而被葬的星星 [01:13.730] [01:19.130]i should have known better than to call you out
我本应知道不该叫你出来的 [01:22.240](on a night like this, a night like this)
(在一个像这样的夜晚) [01:26.430]if not for you, i know i'd tear this place to the ground
如果不是为了你,我会把这个地方彻底地撕成碎片 [01:30.290](but i'm all right like this, all right like this)
(就像这样,我都是正确的) [01:31.960]i'm gonna roll the dice
在你清晰意识到一切并且离开之前 [01:34.440]before you sober up and get gone
我会孤注一掷 [01:37.540]i'm always in over my head
我总是思考不尽这些东西 [01:40.630] [01:40.730]thames street
来泰晤士街 [01:42.350]i'll take you out
我会带你出去约会 [01:43.860]though i'm hardly worth your time
尽管我不值得你浪费时间 [01:46.230]in the cold, you look so fierce
寒冬中,你看起来如此凶狠 [01:49.560]but i'm warming up
但我却渐感温暖 [01:51.570]because the tension's like a fire
因为心中这份紧张宛如烈火 [01:53.650]we'll hit south broadway in a matter of minutes
我们在南百老汇一炮而红也是几分钟的事 [01:58.090]and like a bad movie, i'll drop a line
就像一场糟糕的电影,我会留下一封信 [02:01.560]fall in the grave i've been digging myself
掉进我自己掘好的坟墓里 [02:04.790]but there's room for two
但这个坟墓却留有两个人的位置 [02:06.960]six feet under the stars
葬于六英尺以下的星星 [02:10.690] [02:10.710]time to lay claim to the evidence
是时候说明这些证据来自于我 [02:13.250]fingerprints sell me out
指纹把我出卖了 [02:16.680]but our footprints washed away
但我们的足迹被冲刷掉 [02:19.640]i'm guilty, but i'm safe for one more day
尽管我很愧疚,但我仍安然地一天天活着 [02:24.880]overdressed and underage
过度装扮,如此稚嫩 [02:27.060]do you really need see an id?
你真的需要看清身份吗? [02:30.450]this is embarrassing as hell
这可是十分令人难堪 [02:32.380]but i can cover for it so well
但我能很好地掩饰 [02:36.750]when we're six feet under the stars
当我们是埋葬于六英尺以下的星星 [02:39.640] [02:39.840]thames street
来泰晤士街 [02:41.530]i'll take you out
我会带你出去约会 [02:42.550]though i'm hardly worth your time
尽管我不值得你浪费时间 [02:45.230]in the cold you look so fierce
寒冬中,你看起来如此凶狠 [02:48.520]but i'm warming up
但我却渐感温暖 [02:50.460]because the tension's like a fire
因为心中这份紧张宛如烈火 [02:52.650]we'll hit south broadway in a matter of minutes
我们在南百老汇一炮而红也是几分钟的事 [02:56.630]and like a bad movie, i'll drop a line
就像一场糟糕的电影,我会留下一封信 [03:00.400]fall in the grave i've been digging myself
掉进我自己掘好的坟墓里 [03:03.160]but there's room for two
但这个坟墓却留有两个人的位置 [03:06.620]six feet under the stars
葬于六英尺以下的星星 [03:14.050]six feet under the stars
死而被葬的星星 [03:20.910]six feet under the stars
被永远埋葬的我们 [03:27.420]