Madam Butterfly (Act II):Un bel di, vedremo (Butterfly)-Angela Gheorghiu/Orchestra Sinfonica di Milano Giuseppe Verdimp3下载无损flac下载
Madam Butterfly (Act II):Un bel di, vedremo (Butterfly)-Angela Gheorghiu/Orchestra Sinfonica di Milano Giuseppe Verdi在线试听免费歌词下载
Madam Butterfly (Act II):Un bel di, vedremo (Butterfly)-Angela Gheorghiu/Orchestra Sinfonica di Milano Giuseppe Verdi热门评论
蝴蝶夫人音乐是美,但剧情就是垃圾,全是原作者对亚洲女性的歧视与贬低。美国白人Pinkerton把年轻的巧巧桑抛弃娶了另外个白人老婆,这种背叛能算爱情故事?还悲伤的爱情故事?现在很多白人还总是幻想亚洲女性有多么多么顺从,这部歌剧也有责任。
要知道这是1904年的作品,而且是西方人眼中的日本。那个时候本来日本就是崇西的。我觉得剧情没有问题,蝴蝶夫人真的很善良美好,对爱情如一而终,她被爱人背叛了,但是这是属于她的爱情故事不是那个男主的。其实里面对日本的信仰刻画得还蛮准的。
《蝴蝶夫人》最感人的一首咏叹调。第二幕中描写在她(巧巧桑)幻想中平克尔顿回来时的那种情景。她站在海滨的山坡上,遥望着丈夫的军舰飘着轻烟,驶进了港湾。丈夫下舰后急忙地向她奔来,呼喊着地的小名,要她快些投入他的怀抱。这时的她,心在跳跃,情在燃烧,几年来所受的痛苦都全部忘掉了。
歌剧想要表达的故事不一定政治正确,正如金瓶梅或卡门,剧情也许并不被那个时代的人们所接受,但是他们的艺术价值是崇高的。觉得亚洲女性顺从是历史问题,也许对亚洲女性有偏见的白人都不一定看过蝴蝶夫人。而让本身就是音乐大于剧情的歌剧来承担种族歧视的帽子是否太胡乱了呢。
《啊,明朗的一天》,是蝴蝶夫人在第二幕中所唱的咏叹调。平克尔顿回国后,女仆认为他不会回来,但忠于爱情的夫人却幻想着平克尔顿乘军舰归来的幸福时刻。她面对着大海,唱出了著名的咏叹调《啊,明朗的一天》。普契尼运用了朗诵式的旋律,细致地刻画了蝴蝶夫人内心深处对幸福的向往。音乐近似说白
美好的一天,你我将会相见。 一缕青烟,自大海的边际升起,之后船只出现在海面。白色的船驶入港口,以惊人的礼炮,向众人示意。你看见了吗?他回来了!我不该下楼与他相见,我不该。我只伫立在山丘翘首以盼漫长的守候我也无怨无悔。无倦怠~ 一名男子自人群中现身,如渺小的黑点,向山丘走来,是谁?是谁
正如宋丽伶说的,动人的是音乐。还有乔乔桑的天真以及对幸福的向往,整个故事是残忍的。
会是谁?他会说什么呢?他将自远处呼唤我的名字,我将躲起来噤声不语。半为戏弄他,半为不让自己在重逢的刹那,因喜悦而死去。然后稍显紧张的他将对我说:"啊!我那被马鞭草香环绕的美丽妻子!"他每次都这样呼唤我。我向你发誓!这些都将美梦成真!恐惧你自己留着,我会秉持坚定的信念,引领期待。
用中国人的价值观难以接受这样的剧情发生在中国,在下曾长期居日本,日本人超喜欢这部歌剧,东京几乎每年都有公演,场场售罄。个人觉得剧情合理,很现实,符合那个年代东西方人的行事方式。
故事以二十世纪初日本长崎为背景,美国海军军官平克顿经婚姻掮客介绍,娶了年仅十五岁的日本艺妓巧巧桑(即蝴蝶夫人)为妻,但这位美国佬对此桩婚事则抱持游戏态度,新婚不久后即随舰队返回美国,而巧巧桑仍不改初衷,终日痴心等待,结果竟换来丈夫的恶意抛弃。待三年后平克顿返回日本时,则带来了真正
麦克阿瑟当年谈到驻日美军的日本情妇的时候就叫她们“这些在我眼皮底下晃来晃去的蝴蝶夫人” david henry hwang说他们会说一个和高加索人种恋爱的亚洲姑娘是“扮演蝴蝶夫人的角色” 以及这部歌剧好像是全美公演次数最多的歌剧吧 种族偏见当然不是它造成的,但是什么让它这么流行呢w
西贡小姐基本就是音乐剧版本的蝴蝶夫人