Mon Coeur S'ouvre À Ta Voix-Maria Callasmp3下载无损flac下载
Mon Coeur S'ouvre À Ta Voix-Maria Callas在线试听免费歌词下载
Mon Coeur S'ouvre À Ta Voix-Maria Callas热门评论
《我心花怒放》选自法国作曲家圣-桑的三幕歌剧《参逊与达莉拉》,由著名美籍希腊裔女高音歌唱家玛丽亚·卡拉斯(Maria Callas)演唱。
歌剧里百年修得一原文,千年修得翻译君 只有万年的修行才能看到滚动起来的歌词🙃
卡拉丝一位传奇人物,历史上因为她的存在人们才把诸如“女神”或“伟大的歌唱家”这样致高无上的桂冠毫无争议的戴在了她的头上,而且是历史上唯一一位无懈可击的全能歌唱家,从轻巧的花腔女高音还是壮实的戏剧性声部都能胜任,卡拉丝英年早逝,而歌剧舞台却曾因她的存在从来也没有停止过寂寞和喧嚣,
Mon cœur s’ouvre à ta voix, Comme s’ouvrent les fleurs Aux baisers de l'aurore ! Mais, ô mon bien-aimé, Pour mieux sécher mes pleurs, Que ta voix parle encore !
我心花怒放,像那盛开的鲜花,等那曙光前来接吻!我只有再听到你那温柔的情话,我的眼泪才不再流! 啊,你再告诉我,你将永远爱我! 你再像从前那样来我面前发誓,你将永远爱我! 啊,让我陶醉在你的爱里,我渴望着你那温柔的情意。
我的心在颤动,你那温柔的声音使我的心灵得到安慰!好像在那田野里,微风吹起了麦浪,我的心灵不能平静啊,我想投进你温柔多情的怀抱,我的心像飞箭一样投进你的怀抱!
Ainsi qu’on voit des blés Les épis onduler Sous la brise légère, Ainsi frémit mon cœur, Prêt à se consoler, À ta voix qui m’est chère !
Dis-moi qu’à Dalila Tu reviens pour jamais, Redis à ma tendresse Les serments d’autrefois, Ces serments que j’aimais ! Ah! réponds à ma tendresse ! Verse-moi, verse-moi l’ivresse !
La flèche est moins rapide A porter le trépas, Que ne l’est ton amante A voler dans tes bras ! Ah! réponds à ma tendresse ! Verse-moi, verse-moi l’ivresse !
今天课上教授突然兴奋地叫唤:It's Maria Callas, everyone!然后就开始放这首给我们听hhh