Prophets Of War-Dream Theatermp3下载无损flac下载
Prophets Of War-Dream Theater在线试听免费歌词下载
[00:00.000] 作词 : Dream Theater, LaBrie
[00:01.15]
[00:01.38]It burns deep down inside of me,
它在我心底灼烧, [00:09.12]We have ourselves to blame.
我们只能指责自己。 [00:15.84]Not questioning, accepted as the truth.
不去质疑,似乎那是真理。 [00:21.69] [00:23.21]Debate this fight it's just cause
争论这场战争只是因为 [00:30.67]The facts do not support theirs
真相并不如同他们所说: [00:37.96]To liberate a people
“解放人民 [00:43.31]And rid them of tyrant rule
免受暴君统治”。 [00:48.88] [00:51.86]Is it time to make a change?
是否该改变了? [00:55.48]Are we closer than before?
我们难道更加亲密? [00:59.11]Can we help them break away?
我们能否帮他们逃离? [01:02.79]Are we profiting from war?
我们难道能从战争中获利? [01:06.73] [01:10.93]It's time to make a change.
是该改变了。 [01:12.79] [01:34.56]Intrigued
阴谋, [01:37.54]Got your attention
吸引了你的注意。 [01:42.25]Deceived
欺骗, [01:45.09]Since the inception
从始至终。 [01:49.65]Our brave
勇士, [01:52.28]Fight for what reason
为何而战? [01:56.26] [01:57.77]Compelled
被屈服, [02:00.07]Can we clean up this mess?
我们能否收拾残局? [02:05.79]The loss of loved ones
爱人的离去, [02:08.19]A perverse request
无理的要求。 [02:13.54]They continue the same rhetoric
他们一贯地粉饰, [02:19.07]These derelicts that profit
这些人渣, [02:22.13]Win or lose
在输赢之间获利。 [02:24.50] [02:27.76]Is it time to make a change?
是否该改变了? [02:31.34]Are we closer than before?
我们难道更加亲密? [02:34.96]Can we help them break away?
我们能否帮他们逃离? [02:38.66]Are we profiting from war?
我们难道能从战争中获利? [02:42.87] [02:46.82]It's time to make a change
是该改变了。 [02:48.60] [02:48.99]Time for change
应当改变 [02:56.00]Fight the fear
战胜恐惧 [03:03.23]Find the truth
找寻真理 [03:10.52]Time for change
应当改变 [03:14.77] [03:19.25]The only thing
我相信, [03:22.74]That I believe
唯一能让我们看透真相的 [03:26.46]Will help us see this through is faith.
是信念。 [03:34.42]Pray they will forgive,
但愿他们会原谅, [03:38.31]Forgive our arrogance,
原谅我们的自大, [03:41.50]So we can make it right,
让我们改正, [03:46.36]Right what they have wronged.
改正我们犯下的错误。 [03:50.44] [03:51.01]See you sweat
看到了你的懦弱, [03:52.42]Unexpected, controversial
不能预料,有争议 [03:54.41]Get used to it
习惯于 [03:55.97]Things are gonna get personal
事情变成了对个人的议论 [03:58.01]Your sympathy
你的同情 [03:59.47]A pitiful display you stutter
只显得你结结巴巴 [04:01.71]Your empathy
没有荣誉 [04:03.09]Means nothing if there is no honor
你的共情一文不值 [04:05.28]Responsible
对你的无能 [04:06.75]Of this you are incapable
负责吧 [04:08.78]We implicate
我们 表明 [04:09.48]Incriminate - Exacerbate - Too much at stake
控告-激怒-利益攸关 [04:12.48] [04:12.70]Our Fathers, Mothers
我们的父亲母亲 [04:13.23]Sisters, Brothers
姐妹兄弟 [04:14.18]Sons and Daughters
儿子女儿 [04:15.08]Forced
被迫, [04:15.82]Perpetuating their ideals
去实现别人的理想 [04:17.56]A mindless act
坚持着 [04:19.14]To stay the course
鲁莽的行动 [04:20.11] [04:20.77]Is it time to make a change?
是否该改变了? [04:24.09]Are we closer than before?
我们难道更加亲密? [04:27.79]Can we help them break away?
我们能否帮他们逃离? [04:31.36]Are we profiting from war?
我们难道能从战争中获利? [04:39.05] [04:42.52]Is it time to make a change?
是否该改变了? [04:45.95]Are we closer than before?
我们难道更加亲密? [04:49.57]Can we help them break away?
我们能否帮他们逃离? [04:53.18]Are we profiting from war?
我们难道能从战争中获利? [04:56.85]Is it time to make a change?
是否该改变了? [05:01.14]A change from what it's been
改变以前的样子 [05:04.08]Can we help them break away?
我们能否帮他们逃离? [05:07.75]Is our patience wearing thin?
我们是否在失去耐心? [05:12.42] [05:15.87]It's time to make a change
应当改变了。 [05:17.71] [05:17.93]Time for change
应当改变 [05:25.05]Fight the fear
战胜恐惧 [05:32.51]Find the truth
找寻真理 [05:39.56]Time for change
应当改变 [05:44.63]
它在我心底灼烧, [00:09.12]We have ourselves to blame.
我们只能指责自己。 [00:15.84]Not questioning, accepted as the truth.
不去质疑,似乎那是真理。 [00:21.69] [00:23.21]Debate this fight it's just cause
争论这场战争只是因为 [00:30.67]The facts do not support theirs
真相并不如同他们所说: [00:37.96]To liberate a people
“解放人民 [00:43.31]And rid them of tyrant rule
免受暴君统治”。 [00:48.88] [00:51.86]Is it time to make a change?
是否该改变了? [00:55.48]Are we closer than before?
我们难道更加亲密? [00:59.11]Can we help them break away?
我们能否帮他们逃离? [01:02.79]Are we profiting from war?
我们难道能从战争中获利? [01:06.73] [01:10.93]It's time to make a change.
是该改变了。 [01:12.79] [01:34.56]Intrigued
阴谋, [01:37.54]Got your attention
吸引了你的注意。 [01:42.25]Deceived
欺骗, [01:45.09]Since the inception
从始至终。 [01:49.65]Our brave
勇士, [01:52.28]Fight for what reason
为何而战? [01:56.26] [01:57.77]Compelled
被屈服, [02:00.07]Can we clean up this mess?
我们能否收拾残局? [02:05.79]The loss of loved ones
爱人的离去, [02:08.19]A perverse request
无理的要求。 [02:13.54]They continue the same rhetoric
他们一贯地粉饰, [02:19.07]These derelicts that profit
这些人渣, [02:22.13]Win or lose
在输赢之间获利。 [02:24.50] [02:27.76]Is it time to make a change?
是否该改变了? [02:31.34]Are we closer than before?
我们难道更加亲密? [02:34.96]Can we help them break away?
我们能否帮他们逃离? [02:38.66]Are we profiting from war?
我们难道能从战争中获利? [02:42.87] [02:46.82]It's time to make a change
是该改变了。 [02:48.60] [02:48.99]Time for change
应当改变 [02:56.00]Fight the fear
战胜恐惧 [03:03.23]Find the truth
找寻真理 [03:10.52]Time for change
应当改变 [03:14.77] [03:19.25]The only thing
我相信, [03:22.74]That I believe
唯一能让我们看透真相的 [03:26.46]Will help us see this through is faith.
是信念。 [03:34.42]Pray they will forgive,
但愿他们会原谅, [03:38.31]Forgive our arrogance,
原谅我们的自大, [03:41.50]So we can make it right,
让我们改正, [03:46.36]Right what they have wronged.
改正我们犯下的错误。 [03:50.44] [03:51.01]See you sweat
看到了你的懦弱, [03:52.42]Unexpected, controversial
不能预料,有争议 [03:54.41]Get used to it
习惯于 [03:55.97]Things are gonna get personal
事情变成了对个人的议论 [03:58.01]Your sympathy
你的同情 [03:59.47]A pitiful display you stutter
只显得你结结巴巴 [04:01.71]Your empathy
没有荣誉 [04:03.09]Means nothing if there is no honor
你的共情一文不值 [04:05.28]Responsible
对你的无能 [04:06.75]Of this you are incapable
负责吧 [04:08.78]We implicate
我们 表明 [04:09.48]Incriminate - Exacerbate - Too much at stake
控告-激怒-利益攸关 [04:12.48] [04:12.70]Our Fathers, Mothers
我们的父亲母亲 [04:13.23]Sisters, Brothers
姐妹兄弟 [04:14.18]Sons and Daughters
儿子女儿 [04:15.08]Forced
被迫, [04:15.82]Perpetuating their ideals
去实现别人的理想 [04:17.56]A mindless act
坚持着 [04:19.14]To stay the course
鲁莽的行动 [04:20.11] [04:20.77]Is it time to make a change?
是否该改变了? [04:24.09]Are we closer than before?
我们难道更加亲密? [04:27.79]Can we help them break away?
我们能否帮他们逃离? [04:31.36]Are we profiting from war?
我们难道能从战争中获利? [04:39.05] [04:42.52]Is it time to make a change?
是否该改变了? [04:45.95]Are we closer than before?
我们难道更加亲密? [04:49.57]Can we help them break away?
我们能否帮他们逃离? [04:53.18]Are we profiting from war?
我们难道能从战争中获利? [04:56.85]Is it time to make a change?
是否该改变了? [05:01.14]A change from what it's been
改变以前的样子 [05:04.08]Can we help them break away?
我们能否帮他们逃离? [05:07.75]Is our patience wearing thin?
我们是否在失去耐心? [05:12.42] [05:15.87]It's time to make a change
应当改变了。 [05:17.71] [05:17.93]Time for change
应当改变 [05:25.05]Fight the fear
战胜恐惧 [05:32.51]Find the truth
找寻真理 [05:39.56]Time for change
应当改变 [05:44.63]