The Revealing Science of God (Dance of the Dawn) (2003 Remaster)-Yesmp3下载无损flac下载
The Revealing Science of God (Dance of the Dawn) (2003 Remaster)-Yes在线试听免费歌词下载
[00:00.00] 作词 : Alan White/Chris Squire/Rick Wakeman/Steve Howe/Jon Anderson
[00:01.00] 作曲 : Alan White/Chris Squire/Rick Wakeman/Steve Howe/Jon Anderson
[01:57.23]Dawn of light lying between a silence and sold sources
清晨曦光亘卧于沉寂与消逝的溯源 [02:03.45]Chased amid fusions of wonder
追逐周遭中融杂聚散的奇幻 [02:07.25]In moments hardly seen forgotten
目触着铭刻难忘的光影跌宕里 [02:11.73]Coloured in pastures of chance dancing leaves cast spells of challenge
在蝶翅的牧场里染投上色彩,飘零的秋叶在撩拨的咒语间起舞 [02:16.99]Amused but real in thought, we fled from the sea whole
多么可笑却真切的想法呀,我们确已全然走出这片海洋 [02:26.89]Dawn of thought transferred through moments of days undersearching earth
思想的曙光在大地求索的岁月中萌芽 [02:31.42]Revealing corridors of time provoking memories
时间长廊挑拨着忆弦呈递开来 [02:36.23]Disjointed but with purpose
杂乱脱节却有迹可循 [02:40.65]Craving penetrations offer links with the self instructors sharp and tender love
渴望的穿透力将锐利又温柔的爱之锁链,提供给那自我的向导者 [02:46.88]As we took to the air a picture of distance
当我们将远端天空留驻于眼中景象 [02:54.22]Dawn of our power we amuse redescending as fast as misused expression
曾欢笑着恃倚的力量消褪犹如谬误的心念 [03:00.44]As only to teach love as to reveal passion chasing late into corners
如仅仅是用以授爱,像抒拥隳突激情的夜晚角落 [03:06.61]And we danced from the ocean
我们欢欣着起升于这片海洋 [03:13.75]Dawn of love sent within us colours of awakening among the many won't to follow
爱之初生递予我们添以复苏颜色,薄情垂洒倦惫万物 [03:20.77]Only tunes of a different age
不过是不同时代的谱律 [03:24.02]As the links span our endless caresses for the freedom of life everlasting
像诗韵般的链接,跨越生命长久向往自由的渴求,未休止地施予牵引似的爱抚 [05:02.29]Talk to the sunlight caller
与那太阳的呼唤者共话 [05:14.17]Soft summer mover distance mine
斗转星移,柔软的夏日远远甩下了秘密 [05:32.73]Called out a tune but I never saw the face
鸣响的曲调并非出自何人之手 [05:37.96]Heard but not replaced
长久听闻却不曾变更 [05:41.12]I ventured to talk but I never lost my place
我尝试辨析真律却未有启明 [06:00.02]Cast out a spell rendered for the light of day
希冀着为灵光乍现而疾声呼号 [06:05.68]Lost in lights array
迷失在流迭光彩中 [06:08.10]I ventured to see as the sound began to play
我鼓起勇气,当鼓奏时望向源头 [06:21.61]What happened to this song we once knew so well
到底发生了什么,我们熟络的旧歌愈感疏陌 [06:33.03]Signed promise for moments caught within the spell
许下承诺时被困于这缱绻魔力 [06:45.87]I must have waited all my life for this
我此生定是曾为之等待过全部的岁月 [06:53.25]Moment moment
只为一刹那,刹那,刹那 [07:15.20]The future poised with the splendour just begun
晓灿的未来才刚刚开启 [07:20.26]The light we were as one
让我们合而为一的光 [07:22.99]And crowded through the curtains of liquid into sun
穿透轻柔霓裳的纱,追随视线径入太阳中 [07:36.70]And for a moment when our world had filled the skies
当我们世界填满天空的一瞬 [07:42.32]Magic turned our eyes
魔力启开了真实的双眼 [07:45.10]To feast on the treasure set for our strange device
将独为我们的华美筵席饱享 [07:58.30]What happened to wonders we once knew so well
我们到底做了什么,使司空见惯的奇迹开始涸竭 [08:09.54]Did we forget what happened, surely we can tell
是不是忘记了那苍白日子里最寻常的刻痕 [08:22.18]We must have waited all our lives for this
我们定是曾为之携手等待过全部的岁月 [08:29.56]Moment moment moment
只为一刹那,刹那,刹那 [08:59.18]Starlight movement
星河璀璨 [09:06.66]Reasons
光阴荏苒 [09:11.58]Release forward
神游远瞻抒怀 [09:19.77]Tallest rainbow
摘取月桂华冠 [09:29.43]Sun shower seasons
太阳沐浴四季流转 [09:37.18]Life flower reasons
生命因果蒂花凋绽 [11:42.14]They move fast, they tell me
如梭过蹊,只留下,只言片语 [11:46.98]But I just can't believe that I can feel it
像闪电曾片刻牵动了心弦的末梢 [11:56.74]There's someone to tell you
海日碎光般的追绪 [12:01.74]Amid the challenge we look around in unison with you
被苦潮环围时的破晓,呼唤你和我们携手 [12:11.61]Getting over overhanging trees, let them rape the forest
体谅那投下巨荫的树吧,当它们在森林肆意生根 [12:17.48]Thoughts would send our fusion clearly to be home
会把我们结合的纠缠游思随风送向禅悟 [12:26.74]Getting over wars we do not mean, or so it seems so clearly
结束那无止休的纷扰,看起来竟如此明晰 [12:33.07]Sheltered with our passion clearly to be home
以我们的热情托举着它归去故里 [12:41.72]They move fast, they tell me
如梭过蹊,只留下,只言片语 [12:46.59]But I just can't believe they really mean to
像闪电曾片刻惊诧了思绪的末梢 [12:55.95]There's someone to tell you
海日碎光般的追绪 [13:01.08]And I just can't believe our song will leave you
我未曾料过你终究捐弃着余生之美 [13:14.03]Skyline teacher
天际线的指引者 [13:21.46]Warland seeker
沃蓝土地的溯寻家 [13:31.22]Send out poison
铸铁的领袖操控洪流 [13:38.91]Cast iron leader
犹如荼毒蔓延开去 [15:55.90]And through the rhythm of moving slowly
在如此热烈滞缓地流过的旋律中 [16:06.99]Sent through the rhythm work out the story
勾勒出奇妙冒险的故事轮廓 [16:18.11]Move over glory to sons of old fighters past
请古老战士的子嗣将昔日荣光传递 [16:34.57]Young Christians see it from the beginning
年轻的基督徒一开始就已领会 [16:45.43]Old people feel it, that's what they're saying
老人已经展开臂膀迎接,那正是他们一贯引以为傲的 [16:56.31]Move over glory to sons of old fighters past
请古老战士的子嗣将昔日荣光传递 [19:37.34]They move fast, they tell me
如梭过蹊,只留下,只言片语 [19:43.26]But I just can't believe they really mean to
像闪电曾片刻惊诧了思绪的末梢 [19:52.98]There's someone to tell you
海日碎光般的追绪 [19:58.58]A course towards a universal season
矗然一个航向世界的季节 [20:09.10]Getting over overhanging trees, let them rape the forest
体谅那投下巨荫的树吧,当它们在森林肆意生根 [20:15.32]They might stand and leave them clearly to be home
它们或许也想起身归去属于自己的家吧 [20:24.82]Getting over wars they do not mean, we charm the movement suffers
结束那无止休的纷扰,我们总渴望拾取苦难的时光 [20:31.16]Call out all our memories clearly to be home
把我们所有的记忆都清晰地呼唤回家 [20:40.21]We've moved fast, we need love
生命转瞬即逝,我们需要爱 [20:45.62]A part we offer is our only freedom
纵使向生命妥协竟已捐弃全部自由 [21:03.51]What happened to this song we once knew so well
到底发生了什么,我们熟络的旧歌愈感疏陌 [21:16.01]Signed promise for moments caught within the spell
许下承诺时被困于这缱绻魔力 [21:28.81]We must have waited all our lives for this
我此生定是曾为之等待过全部的岁月
清晨曦光亘卧于沉寂与消逝的溯源 [02:03.45]Chased amid fusions of wonder
追逐周遭中融杂聚散的奇幻 [02:07.25]In moments hardly seen forgotten
目触着铭刻难忘的光影跌宕里 [02:11.73]Coloured in pastures of chance dancing leaves cast spells of challenge
在蝶翅的牧场里染投上色彩,飘零的秋叶在撩拨的咒语间起舞 [02:16.99]Amused but real in thought, we fled from the sea whole
多么可笑却真切的想法呀,我们确已全然走出这片海洋 [02:26.89]Dawn of thought transferred through moments of days undersearching earth
思想的曙光在大地求索的岁月中萌芽 [02:31.42]Revealing corridors of time provoking memories
时间长廊挑拨着忆弦呈递开来 [02:36.23]Disjointed but with purpose
杂乱脱节却有迹可循 [02:40.65]Craving penetrations offer links with the self instructors sharp and tender love
渴望的穿透力将锐利又温柔的爱之锁链,提供给那自我的向导者 [02:46.88]As we took to the air a picture of distance
当我们将远端天空留驻于眼中景象 [02:54.22]Dawn of our power we amuse redescending as fast as misused expression
曾欢笑着恃倚的力量消褪犹如谬误的心念 [03:00.44]As only to teach love as to reveal passion chasing late into corners
如仅仅是用以授爱,像抒拥隳突激情的夜晚角落 [03:06.61]And we danced from the ocean
我们欢欣着起升于这片海洋 [03:13.75]Dawn of love sent within us colours of awakening among the many won't to follow
爱之初生递予我们添以复苏颜色,薄情垂洒倦惫万物 [03:20.77]Only tunes of a different age
不过是不同时代的谱律 [03:24.02]As the links span our endless caresses for the freedom of life everlasting
像诗韵般的链接,跨越生命长久向往自由的渴求,未休止地施予牵引似的爱抚 [05:02.29]Talk to the sunlight caller
与那太阳的呼唤者共话 [05:14.17]Soft summer mover distance mine
斗转星移,柔软的夏日远远甩下了秘密 [05:32.73]Called out a tune but I never saw the face
鸣响的曲调并非出自何人之手 [05:37.96]Heard but not replaced
长久听闻却不曾变更 [05:41.12]I ventured to talk but I never lost my place
我尝试辨析真律却未有启明 [06:00.02]Cast out a spell rendered for the light of day
希冀着为灵光乍现而疾声呼号 [06:05.68]Lost in lights array
迷失在流迭光彩中 [06:08.10]I ventured to see as the sound began to play
我鼓起勇气,当鼓奏时望向源头 [06:21.61]What happened to this song we once knew so well
到底发生了什么,我们熟络的旧歌愈感疏陌 [06:33.03]Signed promise for moments caught within the spell
许下承诺时被困于这缱绻魔力 [06:45.87]I must have waited all my life for this
我此生定是曾为之等待过全部的岁月 [06:53.25]Moment moment
只为一刹那,刹那,刹那 [07:15.20]The future poised with the splendour just begun
晓灿的未来才刚刚开启 [07:20.26]The light we were as one
让我们合而为一的光 [07:22.99]And crowded through the curtains of liquid into sun
穿透轻柔霓裳的纱,追随视线径入太阳中 [07:36.70]And for a moment when our world had filled the skies
当我们世界填满天空的一瞬 [07:42.32]Magic turned our eyes
魔力启开了真实的双眼 [07:45.10]To feast on the treasure set for our strange device
将独为我们的华美筵席饱享 [07:58.30]What happened to wonders we once knew so well
我们到底做了什么,使司空见惯的奇迹开始涸竭 [08:09.54]Did we forget what happened, surely we can tell
是不是忘记了那苍白日子里最寻常的刻痕 [08:22.18]We must have waited all our lives for this
我们定是曾为之携手等待过全部的岁月 [08:29.56]Moment moment moment
只为一刹那,刹那,刹那 [08:59.18]Starlight movement
星河璀璨 [09:06.66]Reasons
光阴荏苒 [09:11.58]Release forward
神游远瞻抒怀 [09:19.77]Tallest rainbow
摘取月桂华冠 [09:29.43]Sun shower seasons
太阳沐浴四季流转 [09:37.18]Life flower reasons
生命因果蒂花凋绽 [11:42.14]They move fast, they tell me
如梭过蹊,只留下,只言片语 [11:46.98]But I just can't believe that I can feel it
像闪电曾片刻牵动了心弦的末梢 [11:56.74]There's someone to tell you
海日碎光般的追绪 [12:01.74]Amid the challenge we look around in unison with you
被苦潮环围时的破晓,呼唤你和我们携手 [12:11.61]Getting over overhanging trees, let them rape the forest
体谅那投下巨荫的树吧,当它们在森林肆意生根 [12:17.48]Thoughts would send our fusion clearly to be home
会把我们结合的纠缠游思随风送向禅悟 [12:26.74]Getting over wars we do not mean, or so it seems so clearly
结束那无止休的纷扰,看起来竟如此明晰 [12:33.07]Sheltered with our passion clearly to be home
以我们的热情托举着它归去故里 [12:41.72]They move fast, they tell me
如梭过蹊,只留下,只言片语 [12:46.59]But I just can't believe they really mean to
像闪电曾片刻惊诧了思绪的末梢 [12:55.95]There's someone to tell you
海日碎光般的追绪 [13:01.08]And I just can't believe our song will leave you
我未曾料过你终究捐弃着余生之美 [13:14.03]Skyline teacher
天际线的指引者 [13:21.46]Warland seeker
沃蓝土地的溯寻家 [13:31.22]Send out poison
铸铁的领袖操控洪流 [13:38.91]Cast iron leader
犹如荼毒蔓延开去 [15:55.90]And through the rhythm of moving slowly
在如此热烈滞缓地流过的旋律中 [16:06.99]Sent through the rhythm work out the story
勾勒出奇妙冒险的故事轮廓 [16:18.11]Move over glory to sons of old fighters past
请古老战士的子嗣将昔日荣光传递 [16:34.57]Young Christians see it from the beginning
年轻的基督徒一开始就已领会 [16:45.43]Old people feel it, that's what they're saying
老人已经展开臂膀迎接,那正是他们一贯引以为傲的 [16:56.31]Move over glory to sons of old fighters past
请古老战士的子嗣将昔日荣光传递 [19:37.34]They move fast, they tell me
如梭过蹊,只留下,只言片语 [19:43.26]But I just can't believe they really mean to
像闪电曾片刻惊诧了思绪的末梢 [19:52.98]There's someone to tell you
海日碎光般的追绪 [19:58.58]A course towards a universal season
矗然一个航向世界的季节 [20:09.10]Getting over overhanging trees, let them rape the forest
体谅那投下巨荫的树吧,当它们在森林肆意生根 [20:15.32]They might stand and leave them clearly to be home
它们或许也想起身归去属于自己的家吧 [20:24.82]Getting over wars they do not mean, we charm the movement suffers
结束那无止休的纷扰,我们总渴望拾取苦难的时光 [20:31.16]Call out all our memories clearly to be home
把我们所有的记忆都清晰地呼唤回家 [20:40.21]We've moved fast, we need love
生命转瞬即逝,我们需要爱 [20:45.62]A part we offer is our only freedom
纵使向生命妥协竟已捐弃全部自由 [21:03.51]What happened to this song we once knew so well
到底发生了什么,我们熟络的旧歌愈感疏陌 [21:16.01]Signed promise for moments caught within the spell
许下承诺时被困于这缱绻魔力 [21:28.81]We must have waited all our lives for this
我此生定是曾为之等待过全部的岁月
The Revealing Science of God (Dance of the Dawn) (2003 Remaster)-Yes热门评论
本抱着试试看的态度,投了一份水平极其有限的翻译,没想到竟过了,面对yes如此深巍的一张专,以及评论区诸多前摇大佬,顿觉无比诚惶诚恐,望大家海涵的同时不吝斧正,谢谢大家,感激不尽了
1973六专,评价非常两极化。前面说过,有的乐评人视The Yes Album、Fragile、Close To The Edge如圭皋,将后两张当作走火入魔之作; 而另外一批乐评人则视The Yes Album、Fragile为生涩僵化哗众取宠之作,试Close To The Edge、Tales、Relayer三张为自由翱翔之巅峰。*郭佳
这位大仙依然在奋笔疾书(狗头)
Robert Fripp痛斥前卫摇滚歌词:“一些英国弱智的不着边际的哲学,他们在环绕他们生活中一些毫无必要的体验航行。”
yes歌曲总他妈这么多歌词,这曲子本来是yes最棒作品,和echoes可以掰掰手腕,结果整这么多歌词,全是ly ness es结尾的,像英语初学者凑单词写长篇作文似的,听起来毫无韵律,忽上忽下。但这恰恰就是yes迷人之处,一种混合式的,无调式的,令人困惑的,神经质般的歌词念唱充满耳朵。
最喜欢开头到22分钟这一段
不论如何ctte都是巅峰之作[大哭]
强行为曲子赋词的行为是拙劣的,是低下的艺术方式……除了yes。
老哥可以的,能把这种思维跳跃、含义隐晦而且逻辑复杂的歌词翻得通顺有逻辑就已经很强了
又有苍蝇开始比较了,累不累?
但这也不正是纯粹的浪漫主义吗
结论:close to the edge yyds[多多大笑]
哈哈哈…其实说的有道理,我最不看重的就是yes的歌词,因为他们的旋律和织体的美已经够享受了
某位大仙说的翻译呢,暑假可是已经过完了。