大女優さん-いよわmp3下载无损flac下载
大女優さん-いよわ在线试听免费歌词下载
[00:00.00] 作词 : いよわ
[00:01.00] 作曲 : いよわ
[00:10:40]ショートフィルムを録ろう。
来拍个短片电影好了。 [00:11:65]約五十秒 眠気がピークになれる邦画
约五十秒 就能让睡意达到巅峰的短片 [00:14:37]暇で曖昧、嫌いな機械
无聊平淡,惹人厌的机器 [00:16:18]もっと始終踊ろう。
自始而终的舞着吧。 [00:17:57]ラスト数秒ですべてがひっくり返るような、
在结尾数秒做出让一切反转的, [00:20:07]いかれた一人芝居がしたい。
想制作这种特立独行的独角戏。 [00:21:84]今日も卑屈の孤島
今天也蜷缩在自卑的孤岛。 [00:23:17]約束・烏合に向けてはヒールになれ
规则・乌合之众面对他们要成为恶役 [00:25:26]口説くな。
不准有意见。 [00:25:86]見たネタにもシビアになりたい。
就算是老梗也要严格要求。 [00:27:23]法と理屈を問おう。
质问法律与道理吧。 [00:28:46]まず女優をゆめ腕がいい筋まで募るな。
首先,女角不能募集有资质有才能的。 [00:31:48]慕えない距離には違いない。
不能有让我产生羡慕的距离。 [00:33:94]「ということで、後輩二人に声をかけて
“于是,就向两位后辈搭了话。 [00:36:41]演じてもらうことにしました。」
请他们来演绎这部片。” [00:38:13]演じてもらうことにした。
交给他们来演绎这部片。 [00:39:60]シナリオは、毒にも薬にもならない
剧本是,不算毒药也非良药的平凡 [00:41:82]でも二人だったら到底するわけのない
但只有两人,说白了根本演不出来。 [00:43:73]殴り合いの大喧嘩。
大打出手的大争吵。 [00:45:24]大女優も 愛の渦も
大女星也 爱的漩涡也 [00:50:76]完璧なプロットで動く ああ
都根据完美的描点而动 啊啊 [00:56:22]最小限のビラ広告と
最低限的 广告传单与 [01:01:75]私がいなくなってる 手紙箱の中
我消失了,消失在信箱之中。 [01:13:19]建設的な議論ができなくなる程の喧嘩が起こって
发生了一点建设性都没有,还无法挽回的争执。 [01:15:87]ショートフィルムはお釈迦。
先前录的短片只能报废。 [01:17:04]「前はそんなつまらない人じゃなかったですよね。」
“印象中你以前不是这么无聊的人吧。” [01:19:74]告げる後輩を見て、ひどく心がえぐられて
望着对我这样说的后辈,心像被狠狠地挖了个洞。 [01:22:14]それ以上続けられなかった。
我们的合作就此告吹。 [01:24:15]「・・・」
“...” [01:26:19]仕方がないので代わりのシーンを自分で演じて埋めてみた。
无计可施了只好把替代用的情节,自己上去演出补完 [01:29:83]「ああ、あいつらにサインでも貰っておけばよかった。」
“啊啊,要是早知道是这样,应该跟他们要个签名才对。” [01:33:64]そう思って提出したショートフィルムが入賞した。
这么想着还是投稿的短片电影居然得奖了。 [01:37:19]愛きょう・ユーモア
娇怜、幽默、 [01:39:75]目・鼻も
eye、nose全部 [01:42:60]完璧なプロットで動く ああ
都根据完美的描点而动 啊啊 [01:48:31]大長編と見まごう速度
用几乎会误认成大长篇的慢速 [01:53:68]私が今座ってる
我现在正坐在这 [01:57:40]女神はその中
女神就在这之中 [01:59:56]欲しかったものは大体全部手に入ってしまった。
想要的东西几乎全都入手了。 [02:02:33]持て余した時間で古びたデータを見つけ出した。
实在太多的时间拿来看积灰的旧纪录 [02:07:40]開始数秒で、日記帳を目の前で
仅开始数秒,就像日记本在眼前 [02:09:72]朗読されているような気分になった。
被朗读着似的,感受到这样的感觉 [02:12:11]あまりにも都合の良い筋書き、
实在太过于随心所欲的情节, [02:13:87]あふれ出る妄想、
满溢而出的妄想。 [02:15:45]理想的に創られた自分。
根据理想被创造的自己。 [02:17:78]言葉遊びの端まで吊り下げられた自尊心の塊。
被悬吊在文字游戏角落的结成块的自尊心 [02:22:05]「よくもこんな面白いものを作ってくれたな。」
“真亏你能创作出这么有趣的作品呢。” [02:24:80]思わず笑い声を出してしまった瞬間に、
实在忍不住笑出声的瞬间, [02:27:86]それが画面の向こう側から聞こえていることに気が付いた。
注意到了现在这一切都能从画面的对面听到。 [02:31:70]ショートフィルムを録ろう。
来拍个短片电影好了。 [02:33:05]約五十秒 眠気がピークになれる邦画
约五十秒 就能让睡意达到巅峰的短片 [02:36:17]暇で曖昧、嫌いな機械
无聊平淡,惹人厌的机器 [02:38:06]もっと始終踊ろう。
自始而终的舞着吧。 [02:39:31]ラスト数秒ですべてがひっくり返るような、
在结尾数秒做出让一切反转的, [02:41:98]いかれた一人芝居がしたい。
想制作这种特立独行的独角戏。 [02:44:29]大女優もどきと言われたくないの
不想被说是装成大女星的样子 [02:47:76]うずもれたまま、いつ
不知何时被流言淹没了 [02:50:02]完璧なプロットで動くのですか
我是根据完美的描点而动的 [02:54:51]認められぬ再証言 覗き込んだ扉
不被认同的再证言 偷偷窥视门内 [02:58:75]鴻鵠飛び立つ窓辺に
鸿鹄展翅飞起的窗边 [03:01:28]私がいなくなってる 手紙箱の中
我消失了,消失在信箱之中。(翻译:星樱)
来拍个短片电影好了。 [00:11:65]約五十秒 眠気がピークになれる邦画
约五十秒 就能让睡意达到巅峰的短片 [00:14:37]暇で曖昧、嫌いな機械
无聊平淡,惹人厌的机器 [00:16:18]もっと始終踊ろう。
自始而终的舞着吧。 [00:17:57]ラスト数秒ですべてがひっくり返るような、
在结尾数秒做出让一切反转的, [00:20:07]いかれた一人芝居がしたい。
想制作这种特立独行的独角戏。 [00:21:84]今日も卑屈の孤島
今天也蜷缩在自卑的孤岛。 [00:23:17]約束・烏合に向けてはヒールになれ
规则・乌合之众面对他们要成为恶役 [00:25:26]口説くな。
不准有意见。 [00:25:86]見たネタにもシビアになりたい。
就算是老梗也要严格要求。 [00:27:23]法と理屈を問おう。
质问法律与道理吧。 [00:28:46]まず女優をゆめ腕がいい筋まで募るな。
首先,女角不能募集有资质有才能的。 [00:31:48]慕えない距離には違いない。
不能有让我产生羡慕的距离。 [00:33:94]「ということで、後輩二人に声をかけて
“于是,就向两位后辈搭了话。 [00:36:41]演じてもらうことにしました。」
请他们来演绎这部片。” [00:38:13]演じてもらうことにした。
交给他们来演绎这部片。 [00:39:60]シナリオは、毒にも薬にもならない
剧本是,不算毒药也非良药的平凡 [00:41:82]でも二人だったら到底するわけのない
但只有两人,说白了根本演不出来。 [00:43:73]殴り合いの大喧嘩。
大打出手的大争吵。 [00:45:24]大女優も 愛の渦も
大女星也 爱的漩涡也 [00:50:76]完璧なプロットで動く ああ
都根据完美的描点而动 啊啊 [00:56:22]最小限のビラ広告と
最低限的 广告传单与 [01:01:75]私がいなくなってる 手紙箱の中
我消失了,消失在信箱之中。 [01:13:19]建設的な議論ができなくなる程の喧嘩が起こって
发生了一点建设性都没有,还无法挽回的争执。 [01:15:87]ショートフィルムはお釈迦。
先前录的短片只能报废。 [01:17:04]「前はそんなつまらない人じゃなかったですよね。」
“印象中你以前不是这么无聊的人吧。” [01:19:74]告げる後輩を見て、ひどく心がえぐられて
望着对我这样说的后辈,心像被狠狠地挖了个洞。 [01:22:14]それ以上続けられなかった。
我们的合作就此告吹。 [01:24:15]「・・・」
“...” [01:26:19]仕方がないので代わりのシーンを自分で演じて埋めてみた。
无计可施了只好把替代用的情节,自己上去演出补完 [01:29:83]「ああ、あいつらにサインでも貰っておけばよかった。」
“啊啊,要是早知道是这样,应该跟他们要个签名才对。” [01:33:64]そう思って提出したショートフィルムが入賞した。
这么想着还是投稿的短片电影居然得奖了。 [01:37:19]愛きょう・ユーモア
娇怜、幽默、 [01:39:75]目・鼻も
eye、nose全部 [01:42:60]完璧なプロットで動く ああ
都根据完美的描点而动 啊啊 [01:48:31]大長編と見まごう速度
用几乎会误认成大长篇的慢速 [01:53:68]私が今座ってる
我现在正坐在这 [01:57:40]女神はその中
女神就在这之中 [01:59:56]欲しかったものは大体全部手に入ってしまった。
想要的东西几乎全都入手了。 [02:02:33]持て余した時間で古びたデータを見つけ出した。
实在太多的时间拿来看积灰的旧纪录 [02:07:40]開始数秒で、日記帳を目の前で
仅开始数秒,就像日记本在眼前 [02:09:72]朗読されているような気分になった。
被朗读着似的,感受到这样的感觉 [02:12:11]あまりにも都合の良い筋書き、
实在太过于随心所欲的情节, [02:13:87]あふれ出る妄想、
满溢而出的妄想。 [02:15:45]理想的に創られた自分。
根据理想被创造的自己。 [02:17:78]言葉遊びの端まで吊り下げられた自尊心の塊。
被悬吊在文字游戏角落的结成块的自尊心 [02:22:05]「よくもこんな面白いものを作ってくれたな。」
“真亏你能创作出这么有趣的作品呢。” [02:24:80]思わず笑い声を出してしまった瞬間に、
实在忍不住笑出声的瞬间, [02:27:86]それが画面の向こう側から聞こえていることに気が付いた。
注意到了现在这一切都能从画面的对面听到。 [02:31:70]ショートフィルムを録ろう。
来拍个短片电影好了。 [02:33:05]約五十秒 眠気がピークになれる邦画
约五十秒 就能让睡意达到巅峰的短片 [02:36:17]暇で曖昧、嫌いな機械
无聊平淡,惹人厌的机器 [02:38:06]もっと始終踊ろう。
自始而终的舞着吧。 [02:39:31]ラスト数秒ですべてがひっくり返るような、
在结尾数秒做出让一切反转的, [02:41:98]いかれた一人芝居がしたい。
想制作这种特立独行的独角戏。 [02:44:29]大女優もどきと言われたくないの
不想被说是装成大女星的样子 [02:47:76]うずもれたまま、いつ
不知何时被流言淹没了 [02:50:02]完璧なプロットで動くのですか
我是根据完美的描点而动的 [02:54:51]認められぬ再証言 覗き込んだ扉
不被认同的再证言 偷偷窥视门内 [02:58:75]鴻鵠飛び立つ窓辺に
鸿鹄展翅飞起的窗边 [03:01:28]私がいなくなってる 手紙箱の中
我消失了,消失在信箱之中。(翻译:星樱)
大女優さん-いよわ热门评论
这首歌表现出来的情感真的很丰富 有意的对韵还是无意的双关 谐音 以及结尾真正的全てはひっくり返る的对自己的否定和质疑 充斥着年轻创作者对自己的疑问呢
听胃弱不听大女主就像看四大名著不看红楼梦
希望胃弱有一天和906合作[拜][拜][拜]
大女主mv最後的字幕排版很像電影最後的出演表。胃弱也確實這麼做了。反轉情節給人打破第四面墻的既視感。不管是創作初期的大女主1。經歷爭執的大女主2。還是取得成功的大女主3。最後全部收束回到電影屏幕。 “想演一部瘋狂的獨角戲。”
希望胃弱有一天和906合作[拜][拜][拜]
プロット是情节(plot)吧?🤔想听听翻译贡献者翻成描点的想法
仅代表个人想法!如有错误十分抱歉! 歌曲中的大女优似乎对自己的演技并不自信,所以“今天也蜷缩在自卑的孤岛”。正因为这份自卑,她一直在试图逃避外界的评价,“不想被说是装成大女星的样子”。同时也在逃避自己的缺陷,对应歌词“根据理想被创造的自己”。(后面还有,请展开评论)