Tin Angel-Bob Dylanmp3下载无损flac下载
Tin Angel-Bob Dylan在线试听免费歌词下载
[00:00.00] 作词 : Dylan
[00:01.00] 作曲 : Dylan
[00:14.63]It was late last night when the boss came home
主人到家的时候天已经很晚了 [00:18.13]To a deserted mansion and a desolate throne
走过府邸的客厅坐在宝座上 [00:21.06] [00:21.75]Servant said: "Boss, the lady's gone
仆人说,夫人已经走了 [00:24.44] [00:25.25]She left this morning just 'fore dawn."
她在今晨黎明之前悄悄离开 [00:28.94] [00:32.25]"You got something to tell me, tell it to me, man
“你一定有事瞒着我,说吧 [00:35.94]Come to the point as straight as you can"
尽可能的直截了当” [00:39.51]"Old Henry Lee, chief of the clan
”部落首领,亨利李 [00:42.38] [00:43.00]Came riding through the woods and took her by the hand"
骑马穿过树林带走了她“ [00:47.40] [00:50.34]The boss he lay back flat on his bed
主人躺在床上 [00:53.02] [00:53.65]He cursed the heat and he clutched his head
手紧紧抱着脑袋 [00:56.58] [00:57.21]He pondered the future of his fate
思考着命运与未来 [00:59.84] [01:00.77]To wait another day would be far too late
现在不行动就会为时已晚 [01:04.16] [01:07.97]"Go fetch me my coat and my tie
'去把我的外套和领带拿来 [01:11.41]And the cheapest labour that money can buy
能雇多少人手就雇多少 [01:14.41] [01:15.04]Saddle me up my buckskin mare
扶我上那匹鹿皮马鞍的马 [01:17.79] [01:18.54]If you see me go by, put up a prayer"
我走后,记得为我祈祷” [01:22.54] [01:25.66]Well, they rode all night, and they rode all day
嗯,他们一行走了一天一夜 [01:28.47] [01:29.35]Eastward, long down the broad highway
从东边走向了大道上 [01:32.78]His spirit was tired and his vision was bent
他精神疲惫,视野不佳 [01:35.72] [01:36.28]His men deserted him and onward he went
手下走散可他继续前行 [01:39.16] [01:43.60]He came to a place where the light was dull
最后他来到一片昏暗之地 [01:46.28] [01:47.03]His forehead pounding in his skull
头痛欲裂 [01:49.66] [01:50.60]Heavy heart was racked with pain
沉重的心被痛苦折磨 [01:53.22] [01:54.03]Insomnia raging in his brain
失眠使他意识模糊 [01:56.78] [02:01.22]Well, he threw down his helmet and his cross-handled sword
他扔下了头盔和手里的剑 [02:04.78]He renounced his faith, he denied his lord
打算放弃他的信念,否定他的神 [02:07.53] [02:08.60]Crawled on his belly, put his ear to the wall
趴在地上爬行,耳朵贴在墙上 [02:11.97]One way or another put an end to it all
放弃,还是坚持结束这一切 [02:14.72] [02:19.66]He leaned down, cut the electric wire
倾斜身子,砍断绳索 [02:21.66] [02:22.41]Stared into the flames and he snorted the fire
看着火焰哼了一声 [02:25.53] [02:26.22]Peered through the darkness, caught a glimpse of the two
朝黑暗看去,瞥到了两个人 [02:29.72]It was hard to tell for certain who was who
可难以确定他们是谁 [02:32.59] [02:36.91]He lowered himself down on a golden chain
他用金链子把自己放下来 [02:39.53] [02:40.34]His nerves were quaking in every vein
他的血液加速,神经更加敏感 [02:43.10] [02:43.97]His knuckles were bloody, he sucked in the air
膝盖流着血,嘴里喘着气 [02:46.96] [02:47.53]He ran his fingers through his greasy hair
用手梳了梳黏腻的头发 [02:50.22] [02:54.73]They looked at each other and their glasses clinked
里面的人相互看着,碰着杯子 [02:57.36] [02:58.05]One single unit, inseparably linked
他们像是连在一起 [03:00.98] [03:01.61]"Got a strange premonition there's a man close by"
“我听到奇怪的预警,有个人在附近 [03:05.48]"Don't worry about him, he wouldn't harm a fly"
不过别担心,他手无缚鸡之力” [03:08.92] [03:12.36]From behind the curtain, the boss he crossed the floor
主人从帘子后面走出来,走过大厅 [03:15.17] [03:15.67]He moved his feet and he bolted the door
走向前,拴住了门 [03:18.67] [03:19.48]Shadows hiding the lines in his face
阴影遮住了他脸上的标记 [03:22.30] [03:23.05]With all the nobility of an ancient race
代表着古老家族的尊贵 [03:25.73] [03:30.29]She turned, she was startled with a look of surprise
她转过头,脸上带着惊奇 [03:32.86] [03:33.61]With a hatred that could hit the skies
还有冲天的怨气 [03:36.23] [03:37.17]"You're a reckless fool, I could see it in your eyes
“从你眼里看得出来,你是个没脑子的蠢货 [03:40.86]To come this way was by no means wise"
不假思索的就来到这里” [03:44.60] [03:48.29]"Get up, stand up, you greedy-lipped wench
“起来,你这个贪婪而且轻浮的女人 [03:50.99] [03:51.54]And cover your face or suffer the consequence
遮住你的脸,要么付出代价 [03:53.92] [03:54.98]You are making my heart feel sick
你正在伤我的心 [03:58.48]Put your clothes back on, double-quick"
把衣服穿上,越快越好” [04:01.85] [04:05.80]"Silly boy, you think me a saint
“傻子,你以为我是个圣人吗 [04:08.56] [04:09.30]I'll listen no more to your words of complaint
我不想再听你抱怨的话了 [04:12.18] [04:12.93]You've given me nothing but the sweetest lies
你除了甜蜜的谎言之外什么都没有 [04:15.56] [04:16.56]Now hold your tongue and feed your eyes"
现在闭上你的嘴赶紧离开” [04:20.37] [04:23.43]"I'd have given you the stars and the planets, too
“我曾为你摘星星摘月亮 [04:26.37] [04:26.99]But what good would these things do you?
但这些到头来有什么用 [04:29.93] [04:30.62]Bow the heart if not the knee
凭着良心说话 [04:33.68] [04:34.43]Or never again this world you'll see"
否则你在无法待在世上” [04:37.68] [04:41.24]"Oh, please let not your heart be cold
“噢,请不要那么冷酷 [04:43.93] [04:44.68]This man is dearer to me than gold"
这个男人对我来说比金子还要珍贵” [04:48.49]"Oh, my dear, you must be blind
“天哪,你的眼睛一定是瞎了 [04:51.05] [04:51.87]He's a gutless ape with a worthless mind"
他就是个没脑子没胆子的猴子” [04:55.56] [04:59.06]"You've had your way too long with me
“你和我已经呆了太久了 [05:01.80] [05:02.55]Now it's me who'll determine how things shall be"
现在该我自己决定自己的未来” [05:06.18]"Try to escape," he cussed and cursed
“你要是想走“他狠狠地说着 [05:08.99] [05:09.74]'You'll have to try to get past me first"
”就必须先通过我这关“ [05:13.30] [05:16.99]"Do not let your passion rule
”别被你的情绪左右 [05:19.49] [05:20.37]You think my heart the heart of a fool
你觉得我的心是愚蠢的 [05:23.30] [05:23.99]And you, sir, you can not deny
可你,先生,你不能否认 [05:26.55] [05:27.24]You made a monkey of me, what and for why?"
你愚弄我,是为了什么“ [05:31.11] [05:34.61]"I'll have no more of this insulting chat
”我没有时间再继续这无礼的谈话了 [05:37.49] [05:38.18]The devil can have you, I'll see to that
这个魔鬼想夺走你,我来处理他 [05:41.24] [05:41.93]Look sharp or step aside
仔细看着,要么闪在一旁 [05:44.61] [05:45.36]Or in the cradle you'll wish you'd died"
要么你就会悔不当初“ [05:48.99] [05:52.61]The gun went boom and the shot rang clear
枪声响起,声音清脆 [05:55.36] [05:55.93]First bullet grazed his ear
第一发打中了耳朵 [05:58.92] [05:59.74]Second ball went right straight in
第二发直接命中要害 [06:02.99]And he bent in the middle like a twisted pin
主人像一个扭曲的瓶子一样倒下 [06:05.93] [06:10.30]He crawled to the corner and he lowered his head
踉跄着走向拐角低着头 [06:13.05] [06:13.55]He gripped the chair and he grabbed the bed
紧握着椅子背,抓向床脚 [06:16.62] [06:17.49]It would take more than needle and thread
伤势很重 [06:20.11] [06:20.86]Bleeding from the mouth, he's as good as dead
鲜血从嘴里冒出来,最终死去 [06:23.61] [06:27.87]"You shot my husband down, you fiend"
”你怎么能打死我的丈夫,你这魔鬼“ [06:31.55]"Husband? What husband? What the hell do you mean?
”丈夫?什么丈夫,你什么意思 [06:34.74]He was a man of strife, a man of sin
他是个罪人,是一根刺 [06:37.92] [06:38.61]I cut him down and threw him to the wind"
我只是把它拔出来丢在风中“ [06:42.61] [06:49.30]This she said with angry breath
然后她愤怒的说道 [06:52.61]"You too shall meet the lord of death
”你也该去地狱见鬼 [06:55.73] [06:56.30]It was I who brought your soul to life"
是我救了你的灵魂“ [07:00.05]Then she raised her robe and she drew out a knife
然后她撩起长袍掏出一把刀子 [07:03.17] [07:07.05]His face was hard and caked with sweat
他的脸色变得难看 [07:09.67] [07:10.54]His arms ached and his hands were wet
胳膊开始疼痛,手心出着汗 [07:13.48]"You're a murderous queen and a bloody wife
”你要做个谋杀者,和一个私人的丈夫吗 [07:16.86] [07:17.61]If you don't mind, I'll have the knife"
如果你不介意的话,把刀子给我“ [07:21.24] [07:25.05]"We're two of a kind and our blood runs hot
”我们是同一类人,我们的血是热的 [07:28.30]But we're no way similar in body or thought
但我们的身体和思想完全不同 [07:31.11] [07:31.73]All husbands are good men, as all wives know"
所有的丈夫都是好男人,而且所有的妻子都知道“ [07:35.36]Then she pierced him to the heart and his blood did flow
然后她刺向他的心脏,血液喷了出来 [07:38.67] [07:42.80]His knees went limp and he reached for the door
他的跪倒在地,他来到门口 [07:46.04]His tomb was sealed, he slid to the floor
他的死亡来临,他倒在地上 [07:49.04] [07:49.85]He whispered in her ear: "This is all your fault
嘴里悄声说着:“这都是你的错 [07:52.54] [07:53.30]My fighting days have come to a halt"
我战斗的日子不得不结束” [07:56.98] [08:00.54]She touched his lips and kissed his cheek
她摸着他的嘴唇,亲吻了他的脸颊 [08:03.11] [08:03.98]He tried to speak but his breath was weak
他试着说话可呼吸已经太弱 [08:06.79] [08:07.55]"You died for me, now I'll die for you"
“你为我而死,现在该我了” [08:10.73]She put the blade to her heart and she ran it through
她把刀子捅向自己并让其穿过 [08:14.11] [08:18.60]All three lovers together in a heap
三个人最终躺在一起 [08:20.79] [08:21.67]Thrown into the grave, forever to sleep
被扔进了坟墓于地下长眠 [08:24.48] [08:25.36]Funeral torches blazed away
葬礼的火把分外刺眼 [08:28.04] [08:28.92]Through the towns and the villages all night and all day
将小镇村子内外照得通明 [08:33.21] [08:33.78]
主人到家的时候天已经很晚了 [00:18.13]To a deserted mansion and a desolate throne
走过府邸的客厅坐在宝座上 [00:21.06] [00:21.75]Servant said: "Boss, the lady's gone
仆人说,夫人已经走了 [00:24.44] [00:25.25]She left this morning just 'fore dawn."
她在今晨黎明之前悄悄离开 [00:28.94] [00:32.25]"You got something to tell me, tell it to me, man
“你一定有事瞒着我,说吧 [00:35.94]Come to the point as straight as you can"
尽可能的直截了当” [00:39.51]"Old Henry Lee, chief of the clan
”部落首领,亨利李 [00:42.38] [00:43.00]Came riding through the woods and took her by the hand"
骑马穿过树林带走了她“ [00:47.40] [00:50.34]The boss he lay back flat on his bed
主人躺在床上 [00:53.02] [00:53.65]He cursed the heat and he clutched his head
手紧紧抱着脑袋 [00:56.58] [00:57.21]He pondered the future of his fate
思考着命运与未来 [00:59.84] [01:00.77]To wait another day would be far too late
现在不行动就会为时已晚 [01:04.16] [01:07.97]"Go fetch me my coat and my tie
'去把我的外套和领带拿来 [01:11.41]And the cheapest labour that money can buy
能雇多少人手就雇多少 [01:14.41] [01:15.04]Saddle me up my buckskin mare
扶我上那匹鹿皮马鞍的马 [01:17.79] [01:18.54]If you see me go by, put up a prayer"
我走后,记得为我祈祷” [01:22.54] [01:25.66]Well, they rode all night, and they rode all day
嗯,他们一行走了一天一夜 [01:28.47] [01:29.35]Eastward, long down the broad highway
从东边走向了大道上 [01:32.78]His spirit was tired and his vision was bent
他精神疲惫,视野不佳 [01:35.72] [01:36.28]His men deserted him and onward he went
手下走散可他继续前行 [01:39.16] [01:43.60]He came to a place where the light was dull
最后他来到一片昏暗之地 [01:46.28] [01:47.03]His forehead pounding in his skull
头痛欲裂 [01:49.66] [01:50.60]Heavy heart was racked with pain
沉重的心被痛苦折磨 [01:53.22] [01:54.03]Insomnia raging in his brain
失眠使他意识模糊 [01:56.78] [02:01.22]Well, he threw down his helmet and his cross-handled sword
他扔下了头盔和手里的剑 [02:04.78]He renounced his faith, he denied his lord
打算放弃他的信念,否定他的神 [02:07.53] [02:08.60]Crawled on his belly, put his ear to the wall
趴在地上爬行,耳朵贴在墙上 [02:11.97]One way or another put an end to it all
放弃,还是坚持结束这一切 [02:14.72] [02:19.66]He leaned down, cut the electric wire
倾斜身子,砍断绳索 [02:21.66] [02:22.41]Stared into the flames and he snorted the fire
看着火焰哼了一声 [02:25.53] [02:26.22]Peered through the darkness, caught a glimpse of the two
朝黑暗看去,瞥到了两个人 [02:29.72]It was hard to tell for certain who was who
可难以确定他们是谁 [02:32.59] [02:36.91]He lowered himself down on a golden chain
他用金链子把自己放下来 [02:39.53] [02:40.34]His nerves were quaking in every vein
他的血液加速,神经更加敏感 [02:43.10] [02:43.97]His knuckles were bloody, he sucked in the air
膝盖流着血,嘴里喘着气 [02:46.96] [02:47.53]He ran his fingers through his greasy hair
用手梳了梳黏腻的头发 [02:50.22] [02:54.73]They looked at each other and their glasses clinked
里面的人相互看着,碰着杯子 [02:57.36] [02:58.05]One single unit, inseparably linked
他们像是连在一起 [03:00.98] [03:01.61]"Got a strange premonition there's a man close by"
“我听到奇怪的预警,有个人在附近 [03:05.48]"Don't worry about him, he wouldn't harm a fly"
不过别担心,他手无缚鸡之力” [03:08.92] [03:12.36]From behind the curtain, the boss he crossed the floor
主人从帘子后面走出来,走过大厅 [03:15.17] [03:15.67]He moved his feet and he bolted the door
走向前,拴住了门 [03:18.67] [03:19.48]Shadows hiding the lines in his face
阴影遮住了他脸上的标记 [03:22.30] [03:23.05]With all the nobility of an ancient race
代表着古老家族的尊贵 [03:25.73] [03:30.29]She turned, she was startled with a look of surprise
她转过头,脸上带着惊奇 [03:32.86] [03:33.61]With a hatred that could hit the skies
还有冲天的怨气 [03:36.23] [03:37.17]"You're a reckless fool, I could see it in your eyes
“从你眼里看得出来,你是个没脑子的蠢货 [03:40.86]To come this way was by no means wise"
不假思索的就来到这里” [03:44.60] [03:48.29]"Get up, stand up, you greedy-lipped wench
“起来,你这个贪婪而且轻浮的女人 [03:50.99] [03:51.54]And cover your face or suffer the consequence
遮住你的脸,要么付出代价 [03:53.92] [03:54.98]You are making my heart feel sick
你正在伤我的心 [03:58.48]Put your clothes back on, double-quick"
把衣服穿上,越快越好” [04:01.85] [04:05.80]"Silly boy, you think me a saint
“傻子,你以为我是个圣人吗 [04:08.56] [04:09.30]I'll listen no more to your words of complaint
我不想再听你抱怨的话了 [04:12.18] [04:12.93]You've given me nothing but the sweetest lies
你除了甜蜜的谎言之外什么都没有 [04:15.56] [04:16.56]Now hold your tongue and feed your eyes"
现在闭上你的嘴赶紧离开” [04:20.37] [04:23.43]"I'd have given you the stars and the planets, too
“我曾为你摘星星摘月亮 [04:26.37] [04:26.99]But what good would these things do you?
但这些到头来有什么用 [04:29.93] [04:30.62]Bow the heart if not the knee
凭着良心说话 [04:33.68] [04:34.43]Or never again this world you'll see"
否则你在无法待在世上” [04:37.68] [04:41.24]"Oh, please let not your heart be cold
“噢,请不要那么冷酷 [04:43.93] [04:44.68]This man is dearer to me than gold"
这个男人对我来说比金子还要珍贵” [04:48.49]"Oh, my dear, you must be blind
“天哪,你的眼睛一定是瞎了 [04:51.05] [04:51.87]He's a gutless ape with a worthless mind"
他就是个没脑子没胆子的猴子” [04:55.56] [04:59.06]"You've had your way too long with me
“你和我已经呆了太久了 [05:01.80] [05:02.55]Now it's me who'll determine how things shall be"
现在该我自己决定自己的未来” [05:06.18]"Try to escape," he cussed and cursed
“你要是想走“他狠狠地说着 [05:08.99] [05:09.74]'You'll have to try to get past me first"
”就必须先通过我这关“ [05:13.30] [05:16.99]"Do not let your passion rule
”别被你的情绪左右 [05:19.49] [05:20.37]You think my heart the heart of a fool
你觉得我的心是愚蠢的 [05:23.30] [05:23.99]And you, sir, you can not deny
可你,先生,你不能否认 [05:26.55] [05:27.24]You made a monkey of me, what and for why?"
你愚弄我,是为了什么“ [05:31.11] [05:34.61]"I'll have no more of this insulting chat
”我没有时间再继续这无礼的谈话了 [05:37.49] [05:38.18]The devil can have you, I'll see to that
这个魔鬼想夺走你,我来处理他 [05:41.24] [05:41.93]Look sharp or step aside
仔细看着,要么闪在一旁 [05:44.61] [05:45.36]Or in the cradle you'll wish you'd died"
要么你就会悔不当初“ [05:48.99] [05:52.61]The gun went boom and the shot rang clear
枪声响起,声音清脆 [05:55.36] [05:55.93]First bullet grazed his ear
第一发打中了耳朵 [05:58.92] [05:59.74]Second ball went right straight in
第二发直接命中要害 [06:02.99]And he bent in the middle like a twisted pin
主人像一个扭曲的瓶子一样倒下 [06:05.93] [06:10.30]He crawled to the corner and he lowered his head
踉跄着走向拐角低着头 [06:13.05] [06:13.55]He gripped the chair and he grabbed the bed
紧握着椅子背,抓向床脚 [06:16.62] [06:17.49]It would take more than needle and thread
伤势很重 [06:20.11] [06:20.86]Bleeding from the mouth, he's as good as dead
鲜血从嘴里冒出来,最终死去 [06:23.61] [06:27.87]"You shot my husband down, you fiend"
”你怎么能打死我的丈夫,你这魔鬼“ [06:31.55]"Husband? What husband? What the hell do you mean?
”丈夫?什么丈夫,你什么意思 [06:34.74]He was a man of strife, a man of sin
他是个罪人,是一根刺 [06:37.92] [06:38.61]I cut him down and threw him to the wind"
我只是把它拔出来丢在风中“ [06:42.61] [06:49.30]This she said with angry breath
然后她愤怒的说道 [06:52.61]"You too shall meet the lord of death
”你也该去地狱见鬼 [06:55.73] [06:56.30]It was I who brought your soul to life"
是我救了你的灵魂“ [07:00.05]Then she raised her robe and she drew out a knife
然后她撩起长袍掏出一把刀子 [07:03.17] [07:07.05]His face was hard and caked with sweat
他的脸色变得难看 [07:09.67] [07:10.54]His arms ached and his hands were wet
胳膊开始疼痛,手心出着汗 [07:13.48]"You're a murderous queen and a bloody wife
”你要做个谋杀者,和一个私人的丈夫吗 [07:16.86] [07:17.61]If you don't mind, I'll have the knife"
如果你不介意的话,把刀子给我“ [07:21.24] [07:25.05]"We're two of a kind and our blood runs hot
”我们是同一类人,我们的血是热的 [07:28.30]But we're no way similar in body or thought
但我们的身体和思想完全不同 [07:31.11] [07:31.73]All husbands are good men, as all wives know"
所有的丈夫都是好男人,而且所有的妻子都知道“ [07:35.36]Then she pierced him to the heart and his blood did flow
然后她刺向他的心脏,血液喷了出来 [07:38.67] [07:42.80]His knees went limp and he reached for the door
他的跪倒在地,他来到门口 [07:46.04]His tomb was sealed, he slid to the floor
他的死亡来临,他倒在地上 [07:49.04] [07:49.85]He whispered in her ear: "This is all your fault
嘴里悄声说着:“这都是你的错 [07:52.54] [07:53.30]My fighting days have come to a halt"
我战斗的日子不得不结束” [07:56.98] [08:00.54]She touched his lips and kissed his cheek
她摸着他的嘴唇,亲吻了他的脸颊 [08:03.11] [08:03.98]He tried to speak but his breath was weak
他试着说话可呼吸已经太弱 [08:06.79] [08:07.55]"You died for me, now I'll die for you"
“你为我而死,现在该我了” [08:10.73]She put the blade to her heart and she ran it through
她把刀子捅向自己并让其穿过 [08:14.11] [08:18.60]All three lovers together in a heap
三个人最终躺在一起 [08:20.79] [08:21.67]Thrown into the grave, forever to sleep
被扔进了坟墓于地下长眠 [08:24.48] [08:25.36]Funeral torches blazed away
葬礼的火把分外刺眼 [08:28.04] [08:28.92]Through the towns and the villages all night and all day
将小镇村子内外照得通明 [08:33.21] [08:33.78]
Tin Angel-Bob Dylan热门评论
丈夫从来没有象现在这样完完全全属于她,他已躺在一个用十二颗三英寸长的钉子钉好的棺材里,埋在离地面两公尺深的地方。 “我感到幸福。”她说。“因为只有现在我才于真万确地知道,他不在家里的时候呆在什么地方。”——加西亚·马尔克斯《霍乱时期的爱情》
锡天使 它是一首符号具象化的歌 象征了所有爱情的苦痛 还有对 死亡的残余物 那种无尽的渴望 除了那些白骨 没有谁是曾经的美人