Не здесь, где связано…-Елена Фроловаmp3下载无损flac下载
Не здесь, где связано…-Елена Фролова在线试听免费歌词下载
逃离此地的捆绑禁锢 [00:58.35]А там, где велено.
心向彼岸的良言吩咐 [01:02.11]Не здесь, где Лазари
愿离此地,如拉撒尔(受迫害逃亡的宗教人士) [01:05.90]Бредут с постелею,
逃亡流离 [01:10.13]Горбами вьючными
牵领驼队 [01:13.66]О щебень дней.
将昼夜踏碎 [01:17.43]Здесь нету рученьки
远离此地,我将不在 [01:21.86]Тебе — моей.
轻抚着你 [01:25.83]Не здесь, где скривлено,
远离此地的曲说浮词 [01:29.69]А там, где вправлено,
心向彼岸的名副其实 [01:33.72]Не здесь, где с крыльями
愿离此地,那些躯体挥刀 [01:37.52]Решают — саблями,
砍下翅膀 [01:41.44]Где плоть горластая
向我们吵嚷: [01:45.24]На нас: добей!
全部杀光! [01:48.93]Здесь нету дарственной
远离此地,我将不再 [01:53.27]Тебе — моей.
馈赠任何与你 [02:30.36]Не здесь, где спрошено,
远离此地的盘问质疑 [02:34.11]Там, где отвечено.
心向彼岸的解惑答疑 [02:37.96]Не здесь, где крошева
愿离此地,人被 [02:41.78]Промеж — и месива
剁碎碾成肉酱 [02:45.29]Смерть — червоточиной,
蚕食直至死亡 [02:49.42]И ревность-змей.
嫉恨似那毒蛇 [02:53.49]Здесь нету вотчины
此处我留给你的土地 [02:57.24]Тебе — моей.
亦被盘剥 [03:01.39]И не оглянется
生活早已面目全非 [03:05.26]Жизнь крутобровая!
勿要回头 [03:08.96]Здесь нет свиданьица!
此地不再相会 [03:12.83]Здесь только проводы,
此地唯有别离 [03:16.59]Здесь слишком спутаны
处处纠缠不清 [03:20.43]Концы ремней…
不胜枚举 [03:25.45]Здесь нету утрени
此地不再回荡 [03:29.12]Тебе — моей.
我对你的祷语 [04:05.15]Не двор с очистками —
挥洒在院落的 [04:09.30]Райскими кущами!
不是那天堂树叶 [04:12.60]Не здесь, где взыскано,
逃避此地的逮捕 [04:16.61]Там, где отпущено,
心向彼岸的宽恕 [04:20.12]Где вся расплёскана
这里的一切都 [04:24.23]Измена дней.
支离破碎 [04:28.72]Где даже слов-то нет:
甚至不再回荡 [04:34.30]Тебе — моей…
我对你的言语(创作背景为一战期间,诗人要表达的是对战争的憎恶与讽刺以及对和平安定生活的向往)
Не здесь, где связано…-Елена Фролова热门评论
此歌文本为俄罗斯白银时代著名女诗人玛丽娜·茨维塔耶娃1922年的诗作,国内诸多翻译大家尚未涉足翻译,加上诗歌语言本身的特殊性,鄙人虽为国内TOP1外语院校俄语专业毕业,也不敢造次谬译。静静欣赏,也是一种美吧~tips:演唱者叶莲娜·弗罗洛娃的歌曲演绎大都基于俄罗斯诗人诗作,以白银时代为首。
你看 你不翻译 就被瞎翻译了……
……我想和你一起生活 在某个小镇, 共享无尽的黄昏 和绵绵不绝的钟声。 在这个小镇的旅店里—— 古老时钟敲出的 微弱响声 像时间轻轻滴落。 有时候,在黄昏,自顶楼某个房间传来 笛声, 吹笛者倚著窗牖, 而窗口大朵郁金香。 此刻你若不爱我,我也不会在意。 …
俄罗斯女诗人茨维塔耶娃的诗歌语言十分晦涩深奥,翻译她的歌词的确要下苦功夫!要反复推敲,反复琢磨!大家一起来研究,探讨,很有意思的。这个专辑里面我已译 五首(3,6,26,33,13),这首难度最大。我的所有翻译,歌词节奏合着歌谱旋律,都是可以跟唱的。希望大家喜欢!谢谢xx的认可。 [拜][爱心]
这歌埋的太深、很少人知道。但是听过的人都无法忘怀。
我願生活在別處 在手工繡成的小鎮 去邂逅那些 沒有生到這個世界的人 最終我們會幸福地孤獨著 沒有車站為我們守候 沒有到達 沒有遠離 幻滅於一座博物館 沒有戰爭為我們而起 沒有人類 沒有軍隊 沒有武器 微醺的死亡 這會很有趣 圖書館中卷帙浩繁的時間 愛 瘋狂的一章 將低語著翻過我們的心頁
(1) Not here, where it's tied, But there, where it's willed. Not here, where Lazaruses Rant with a bed, Against day's crushed stone With beasts of burden. There is no arm here To you - mine.
(5) Not yard with peelings - Heaven's bits blessed! Not here, where it's sought, There, where it's released, Where days' betrayal is Splashed out all through. Where there are no words: From me - to you.
(3) Not here, where it's asked, There where answer is given... Not here, where death is Messy, and between Is heavy - with wormhole, And snake-jealousy. There's no inheritance here To you - from me.
岁月本长,而忙者自促; 天地本宽,而鄙者自隘; 风花雪月本闲,而扰攘者自冗
(2) There, where it's reduced, Not here, where it's curved, Not here, where with wings They decide - with swords, Where loud flesh on us Finally beat! There is no gift here To you - from me.
第一次听这样的歌。我听惯的俄语是lube那类,这样的歌曲也别有一番风味
(4) And hard-browed life will not Look back! Here There's no rendezvous There're only wires here, The ends of belts here Are bound all through... There are no matins here From me - to you.
能否帮上一次忙,好想听到它灵魂的真实一面
为了翻译此歌,我已尽了我的力气。这首歌的翻译,歌迷们都很热情,在我前面,大家都动了脑筋。也花费了不少的精力。谢谢前面的评论和歌词,给了我的很大的启发和帮助。谢谢xxx的老师们![拜][拜][拜][爱心][爱心][爱心] 2018年2月27日
上次听的时候没多少人,现在不仅人多了翻译也换了
虽然不懂一句俄语,但这首歌真美,相当抓耳,第一遍听前奏一过就给人感觉是一首精品作品,歌手唱功嗓音感情到位,绝对是一首很少见优秀音乐作品。收藏吧,见到是福份。
原来的翻译是错的,我给重新翻译上传了
· 而生活质地坚硬,从不回头。不会再有相聚 · 只有金属铁丝编制的栅栏,带子的两端像是能够 · 将一切包裹...你如何还能再听见我为你做的晨祷 · · 轻柔的祝祷啊...别让果物品在庭院里脱落吧 · 别再寻求,就宣泄吧,永恒的背叛始终在日光下 · 溅射着,没有任何流动的语言,自我向你。