The Unbroken Thread-melodysheepmp3下载无损flac下载
The Unbroken Thread-melodysheep在线试听免费歌词下载
[00:18.830]All life is related
所有生命息息相关 [00:22.270]And it enables us to construct with confidence
它让我们满怀信心去建设 [00:27.310]The complex tree that represents the history of life
万物林立 代表着生命的历程 [00:36.270]Our planet,the Earth, is as far as we know
我们的星球 我们的家园 如我们所知 [00:40.670]Unique in the universe
是广袤宇宙独立的存在 [00:43.010]It contains life
它孕育着生命 [00:45.870]Here plants and animals proliferate in such numbers
在这里 万物生长 历代繁衍 [00:50.140]That we still have not even named all the different species
还有着无数未知的物种奥秘 [00:54.470]Darwin's great insight revolutionized the way in which we see the world
达尔文用其的伟大的洞察力 改变了我们看待世界的方式 [00:59.730]We now understand why there are so many different species
让我们理解了无数未知的物种奥秘 [01:03.960]Every cell is a triumph of natural selection
每一个细胞都是自然选择之下的胜者 [01:07.870]And we're made of trillions of cells (Within us is a little universe)
我们是数以万亿细胞的聚合体(孕育着我们自己的小宇宙) [01:12.510]Those are some of the things that molecules do
那些分子一样的东西 [01:16.410]Given four billions years of evolution (We are, each of us, a multitude)
数亿万年的演变(造就了我们) [01:26.060]Now how did the molecules of life arise?
它们如何而来 [01:30.200][David Attenborough] [01:31.050]It began in the sea
那要从古老的海洋说起 [01:32.460]Some three thousand million years ago
三千多万年前 [01:35.220]Complex chemical molecules began to clump together
那些复杂的化学物质开始聚合 [01:40.510]These were the "seeds"
孕育下了生命的种子 [01:41.900]From which the tree of life developed
生命之数由此而来 [01:43.990]They were able to split replicating themselves
它们自我复制分离 [01:46.690]As bacteria do
就像细菌一样 [01:48.780]The secrets of evolution
进化的奥秘 [01:50.900]Are time and death
是飞逝的时光 陨落的生命 [01:53.230]There's an unbroken thread that stretches
这个世界上有一条延绵不断的线 [01:55.280]From those first cells to us
从第一个诞生的细胞开始 连接着我们 [01:57.710]The secrets of evolution
进化的奥秘 [01:59.950]Are time and death
是飞逝的时光 陨落的生命 [02:02.160]There's an unbroken thread that stretches
这个世界上有一条延绵不断的线 [02:04.170]From those first cells to us
从第一个诞生的细胞开始 连接着我们 [02:07.450]Every cell is a triumph of natural selection
每一个细胞都是自然选择之下的胜者 [02:11.220]And we're made of trillions of cells (Within us is a little universe)
我们是数以万亿细胞的聚合体(孕育着我们自己的小宇宙) [02:15.870]Those are some of the things that molecules do
那是些些分子一样的东西 [02:19.780]Given four billions years of evolution (We are, each of us, a multitude)
数亿万年的演变(造就了我们) [02:30.680]There isn't a sharp line dividing humans
人类与动物世界 [02:34.200]From the rest of the animal kingdom
没有一条这样 明显的界限 [02:36.710]It's a very wuzzie line
如果有 它也只是简单的区分我们 [02:38.700]It's a very wuzzie line
仅此而已 [02:41.050]And it's getting wuzzier
物种之间不会有越来越深的隔阂 [02:42.600]All the time
一直如此 [02:47.580]We find animals doing things that we
我们发现动物做着一些 [02:50.430]In our arrogance
拿过去的人类 骨子里的傲慢来说 [02:52.210]Used to think was "just human"
所谓“人做的事情” [02:56.970]It's a very wuzzie line
只因我们皆是如此 [02:58.940]and it's getting wuzzier
我们将不再这样认为 [03:00.710]All the time
永远不再 [03:06.260]Every cell is a triumph of natural selection
每一个细胞都是自然选择之下的胜者 [03:10.030]And we're made of trillions of cells (Within us is a little universe)
我们是数以万亿细胞的聚合体(孕育着我们自己的小宇宙) [03:14.730]Those are some of the things that molecules do
那是些分子一样的东西 [03:18.710]Given four billions years of evolution (We are, each of us, a multitude)
数亿万年的演变(造就了我们) [03:24.620]Every cell is a triumph of natural selection
每一个细胞都是自然选择之下的胜者 [03:28.230]And we're made of trillions of cells (Within us is a little universe)
我们是数以万亿细胞的聚合体(孕育着我们自己的小宇宙) [03:32.900]Our planet,the Earth, is as far as we know
我们的星球 我们的家园 如我们所知 [03:37.200]Unique in the universe
是广袤宇宙独立的存在 [03:39.710]It contains life
它孕育着生命 [03:41.710]Its continued survival now rests in our hands
它被掌握在我们的手掌里 继续生存
所有生命息息相关 [00:22.270]And it enables us to construct with confidence
它让我们满怀信心去建设 [00:27.310]The complex tree that represents the history of life
万物林立 代表着生命的历程 [00:36.270]Our planet,the Earth, is as far as we know
我们的星球 我们的家园 如我们所知 [00:40.670]Unique in the universe
是广袤宇宙独立的存在 [00:43.010]It contains life
它孕育着生命 [00:45.870]Here plants and animals proliferate in such numbers
在这里 万物生长 历代繁衍 [00:50.140]That we still have not even named all the different species
还有着无数未知的物种奥秘 [00:54.470]Darwin's great insight revolutionized the way in which we see the world
达尔文用其的伟大的洞察力 改变了我们看待世界的方式 [00:59.730]We now understand why there are so many different species
让我们理解了无数未知的物种奥秘 [01:03.960]Every cell is a triumph of natural selection
每一个细胞都是自然选择之下的胜者 [01:07.870]And we're made of trillions of cells (Within us is a little universe)
我们是数以万亿细胞的聚合体(孕育着我们自己的小宇宙) [01:12.510]Those are some of the things that molecules do
那些分子一样的东西 [01:16.410]Given four billions years of evolution (We are, each of us, a multitude)
数亿万年的演变(造就了我们) [01:26.060]Now how did the molecules of life arise?
它们如何而来 [01:30.200][David Attenborough] [01:31.050]It began in the sea
那要从古老的海洋说起 [01:32.460]Some three thousand million years ago
三千多万年前 [01:35.220]Complex chemical molecules began to clump together
那些复杂的化学物质开始聚合 [01:40.510]These were the "seeds"
孕育下了生命的种子 [01:41.900]From which the tree of life developed
生命之数由此而来 [01:43.990]They were able to split replicating themselves
它们自我复制分离 [01:46.690]As bacteria do
就像细菌一样 [01:48.780]The secrets of evolution
进化的奥秘 [01:50.900]Are time and death
是飞逝的时光 陨落的生命 [01:53.230]There's an unbroken thread that stretches
这个世界上有一条延绵不断的线 [01:55.280]From those first cells to us
从第一个诞生的细胞开始 连接着我们 [01:57.710]The secrets of evolution
进化的奥秘 [01:59.950]Are time and death
是飞逝的时光 陨落的生命 [02:02.160]There's an unbroken thread that stretches
这个世界上有一条延绵不断的线 [02:04.170]From those first cells to us
从第一个诞生的细胞开始 连接着我们 [02:07.450]Every cell is a triumph of natural selection
每一个细胞都是自然选择之下的胜者 [02:11.220]And we're made of trillions of cells (Within us is a little universe)
我们是数以万亿细胞的聚合体(孕育着我们自己的小宇宙) [02:15.870]Those are some of the things that molecules do
那是些些分子一样的东西 [02:19.780]Given four billions years of evolution (We are, each of us, a multitude)
数亿万年的演变(造就了我们) [02:30.680]There isn't a sharp line dividing humans
人类与动物世界 [02:34.200]From the rest of the animal kingdom
没有一条这样 明显的界限 [02:36.710]It's a very wuzzie line
如果有 它也只是简单的区分我们 [02:38.700]It's a very wuzzie line
仅此而已 [02:41.050]And it's getting wuzzier
物种之间不会有越来越深的隔阂 [02:42.600]All the time
一直如此 [02:47.580]We find animals doing things that we
我们发现动物做着一些 [02:50.430]In our arrogance
拿过去的人类 骨子里的傲慢来说 [02:52.210]Used to think was "just human"
所谓“人做的事情” [02:56.970]It's a very wuzzie line
只因我们皆是如此 [02:58.940]and it's getting wuzzier
我们将不再这样认为 [03:00.710]All the time
永远不再 [03:06.260]Every cell is a triumph of natural selection
每一个细胞都是自然选择之下的胜者 [03:10.030]And we're made of trillions of cells (Within us is a little universe)
我们是数以万亿细胞的聚合体(孕育着我们自己的小宇宙) [03:14.730]Those are some of the things that molecules do
那是些分子一样的东西 [03:18.710]Given four billions years of evolution (We are, each of us, a multitude)
数亿万年的演变(造就了我们) [03:24.620]Every cell is a triumph of natural selection
每一个细胞都是自然选择之下的胜者 [03:28.230]And we're made of trillions of cells (Within us is a little universe)
我们是数以万亿细胞的聚合体(孕育着我们自己的小宇宙) [03:32.900]Our planet,the Earth, is as far as we know
我们的星球 我们的家园 如我们所知 [03:37.200]Unique in the universe
是广袤宇宙独立的存在 [03:39.710]It contains life
它孕育着生命 [03:41.710]Its continued survival now rests in our hands
它被掌握在我们的手掌里 继续生存
The Unbroken Thread-melodysheep热门评论
这是一个很不齐的产品线 这是一个很不齐的线, 这是根 所有的时间 我们发现动物在做我们所做的事情, 在我们的傲慢, 过去认为是“人类” (副歌) 它的持续生存现在掌握在我们手中
所有的生命相关 它使我们能够满怀信心地构建 代表生命历史的生命树, 就我们所知,我们的星球,地球 宇宙中独一无二的;它包含了生活 在这里,植物和动物数量激增 我们甚至还没有命名所有不同的物种 达尔文的伟大见解彻底改变了我们看待世界的方式 我们现在明白了为什么会有这么多不同的物种
每个细胞都是自然选择的胜利 我们是由数万亿细胞组成的(在我们体内是一个小宇宙) 这些是分子做的一些事情 考虑到四十亿年的进化(我们每个人都有很多)