Our Biggest Challenge-melodysheepmp3下载无损flac下载
Our Biggest Challenge-melodysheep在线试听免费歌词下载
[00:01.220] 【David Attenborough】: We are a flexible and innovative species
【大卫·艾登堡】:我们是有灵性和创造力的种族, [00:05.501] and we have the capacity to adapt and modify our behavior
我们也有能力改变并适应我们的行为。 [00:09.760] Now, we most certainly have to do so if we're to deal with climate change.
现在,如果我们要解决气候变化就必须这样做。 [00:15.690] It's the biggest challenge we have yet faced.
这是我们迄今为止遇到的最大挑战。 [00:20.162] 【Bill Nye】: The same thing that keeps the Earth warm
【比尔·奈伊】:导致地球变暖的元凶 [00:23.495] CO2
CO2 [00:25.901] May make the Earth too warm
可能会让地球过度温暖。 [00:29.521] It holds in heat
它保存热量。 [00:31.818] Methane, Chloroflourocarbons, water vapor and
甲烷,含氯氟烃,水蒸气, [00:34.553] Carbon dioxide - they all trap heat
二氧化碳,它们都吸收热量。 [00:37.079] Methane, Chloroflourocarbons, water vapor and
甲烷,含氯氟烃,水蒸气, [00:39.456] Carbon dioxide - they all trap heat
二氧化碳,它们都吸收热量。 [00:41.694] 【Isaac Asimov】: It is important that the world get together
【艾萨克·阿西莫夫】:最重要的是整个世界要团结起来, [00:45.878] To face the problems which attack us as a unit
共同面对危害我们所有人的问题。 [00:52.597] 【Richard Alley】: The evidence is clear
【理查德·艾利】:证据显然。 [00:55.614] 【Nye】: The globe is getting too warm
【奈伊】:全球正在变暖。 [00:57.912] 【Alley】: We can avoid climate catastrophes
【艾利】:我们可以避免气候灾难。 [01:00.868] We can do this
我们可以做到。 [01:02.539] 【Nye】: We can change the world
【奈伊】:我们可以改变世界。 [01:04.465] 【Alley】: Science offers us answers
【艾利】:科学给予我们答案。 [01:07.373] To these huge challenges
面对这些巨大挑战。 [01:09.146] 【Nye】: It's one global ecosystem
【奈伊】:这是个全球生态系统。 [01:11.498] 【Alley】: We can do this
【艾利】:我们可以做到。 [01:13.402] 【Nye】: We can change the world
【奈伊】:我们可以改变世界。 [01:19.387] Every single thing every one of us does
我们每个人做的每件事, [01:24.557] Affects everybody all over the world
都在影响全世界的每个人。 [01:27.561] It's one global ecosystem
这是个全球的生态系统, [01:30.635] Warm, wet, cold or dry
温暖,潮湿,寒冷抑或干燥, [01:32.573] Climates all start in the sky
气候都由天决定。 [01:35.710] Warm, wet, cold or dry
温暖,潮湿,寒冷抑或干燥, [01:38.117] Climates all start in the sky
气候都由天决定。 [01:40.768] When the CO2 is high, the temperature is high
当二氧化碳浓度太高,温度就变高。 [01:43.890] Moving together in lock step
步调一致一起升高。 [01:46.071] When the CO2 is low, the temperature is low
当二氧化碳浓度变低,温度就变低。 [01:48.893] Moving together
一起下降。 [01:51.368] 【Isaac Asimov】: It is important that the world get together
【艾萨克·阿西莫夫】:最重要的是整个世界要团结起来, [01:55.921] To face the problems which attack us as a unit
共同面对危害我们所有人的问题。 [02:01.605] 【Richard Alley】: The evidence is clear
【理查德·艾利】:证据显然。 [02:04.287] 【Nye】: The globe is getting too warm
【奈伊】:全球正在变暖。 [02:07.235] 【Alley】: We can avoid climate catastrophes
【艾利】:我们可以避免气候灾难。 [02:09.613] We can do this
我们可以做到。 [02:11.444] 【Nye】: We can change the world
【奈伊】:我们可以改变世界。 [02:13.927] 【Alley】: Science offers us answers
【艾利】:科学给予我们答案。 [02:16.990] To these huge challenges
面对这些巨大挑战。 [02:18.421] 【Nye】: It's one global ecosystem
【奈伊】:这是个全球生态系统。 [02:21.125] 【Alley】: We can do this
【艾利】:我们可以做到。 [02:22.773] 【Nye】: We can change the world
【奈伊】:我们可以改变世界。 [02:27.032] 【Richard Alley】: Our use of fossil fuels for energy is pushing us towards a climate
【理查德·艾利】:化石能源燃料的使用正在把我们推向一个与历史上已知的任何一个文明都不一样的气候。 [02:30.582] unlike any seen in the history of civilization
Peace in Violence [02:33.468] Adding carbon dioxide to the atmosphere
大气中二氧化碳的增加, [02:36.739] Warms things up
加热万物。 [02:39.602] The rise in CO2
CO2含量的增加, [02:41.776] Comes from burning fossil fuels
来自化石燃料的燃烧。 [02:44.621] When you burn them, add oxygen
当你添加氧气,燃烧它们, [02:47.545] That makes CO2 that goes in the air
CO2就进入空气。 [02:50.167] We're reversing the process by which they formed
我们正在重写它们形成的过程, [02:54.997] 【Asimov】: We're talking about something
【阿西莫夫】:我们正在讨论一些事情, [02:58.118] That affects the entire Earth
一些影响整个地球的事情。 [03:00.427] Problems that transcend nations.
一些超越国界的问题。 [03:05.559] 【Isaac Asimov】: It is important that the world get together
【艾萨克·阿西莫夫】:最重要的是整个世界要团结起来, [03:10.071] To face the problems which attack us as a unit
共同面对危害我们所有人的问题。 [03:16.183] 【Richard Alley】: The evidence is clear
【理查德·艾利】:证据显然。 [03:18.511] 【Nye】: The globe is getting too warm
【奈伊】:全球正在变暖。 [03:21.601] 【Alley】: We can avoid climate catastrophes
【艾利】:我们可以避免气候灾难。 [03:24.192] We can do this
我们可以做到。 [03:26.359] 【Nye】: We can change the world
【奈伊】:我们可以改变世界。 [03:28.515] 【Alley】: Science offers us answers
【艾利】:科学给予我们答案。 [03:31.532] To these huge challenges
面对这些巨大挑战。 [03:33.400] 【Nye】: It's one global ecosystem
【奈伊】:这是个全球生态系统。 [03:35.709] 【Alley】: We can do this
【艾利】:我们可以做到。 [03:37.385] 【Nye】: We can change the world
【奈伊】:我们可以改变世界。(๑•̌.•̑๑)!!!!!
【大卫·艾登堡】:我们是有灵性和创造力的种族, [00:05.501] and we have the capacity to adapt and modify our behavior
我们也有能力改变并适应我们的行为。 [00:09.760] Now, we most certainly have to do so if we're to deal with climate change.
现在,如果我们要解决气候变化就必须这样做。 [00:15.690] It's the biggest challenge we have yet faced.
这是我们迄今为止遇到的最大挑战。 [00:20.162] 【Bill Nye】: The same thing that keeps the Earth warm
【比尔·奈伊】:导致地球变暖的元凶 [00:23.495] CO2
CO2 [00:25.901] May make the Earth too warm
可能会让地球过度温暖。 [00:29.521] It holds in heat
它保存热量。 [00:31.818] Methane, Chloroflourocarbons, water vapor and
甲烷,含氯氟烃,水蒸气, [00:34.553] Carbon dioxide - they all trap heat
二氧化碳,它们都吸收热量。 [00:37.079] Methane, Chloroflourocarbons, water vapor and
甲烷,含氯氟烃,水蒸气, [00:39.456] Carbon dioxide - they all trap heat
二氧化碳,它们都吸收热量。 [00:41.694] 【Isaac Asimov】: It is important that the world get together
【艾萨克·阿西莫夫】:最重要的是整个世界要团结起来, [00:45.878] To face the problems which attack us as a unit
共同面对危害我们所有人的问题。 [00:52.597] 【Richard Alley】: The evidence is clear
【理查德·艾利】:证据显然。 [00:55.614] 【Nye】: The globe is getting too warm
【奈伊】:全球正在变暖。 [00:57.912] 【Alley】: We can avoid climate catastrophes
【艾利】:我们可以避免气候灾难。 [01:00.868] We can do this
我们可以做到。 [01:02.539] 【Nye】: We can change the world
【奈伊】:我们可以改变世界。 [01:04.465] 【Alley】: Science offers us answers
【艾利】:科学给予我们答案。 [01:07.373] To these huge challenges
面对这些巨大挑战。 [01:09.146] 【Nye】: It's one global ecosystem
【奈伊】:这是个全球生态系统。 [01:11.498] 【Alley】: We can do this
【艾利】:我们可以做到。 [01:13.402] 【Nye】: We can change the world
【奈伊】:我们可以改变世界。 [01:19.387] Every single thing every one of us does
我们每个人做的每件事, [01:24.557] Affects everybody all over the world
都在影响全世界的每个人。 [01:27.561] It's one global ecosystem
这是个全球的生态系统, [01:30.635] Warm, wet, cold or dry
温暖,潮湿,寒冷抑或干燥, [01:32.573] Climates all start in the sky
气候都由天决定。 [01:35.710] Warm, wet, cold or dry
温暖,潮湿,寒冷抑或干燥, [01:38.117] Climates all start in the sky
气候都由天决定。 [01:40.768] When the CO2 is high, the temperature is high
当二氧化碳浓度太高,温度就变高。 [01:43.890] Moving together in lock step
步调一致一起升高。 [01:46.071] When the CO2 is low, the temperature is low
当二氧化碳浓度变低,温度就变低。 [01:48.893] Moving together
一起下降。 [01:51.368] 【Isaac Asimov】: It is important that the world get together
【艾萨克·阿西莫夫】:最重要的是整个世界要团结起来, [01:55.921] To face the problems which attack us as a unit
共同面对危害我们所有人的问题。 [02:01.605] 【Richard Alley】: The evidence is clear
【理查德·艾利】:证据显然。 [02:04.287] 【Nye】: The globe is getting too warm
【奈伊】:全球正在变暖。 [02:07.235] 【Alley】: We can avoid climate catastrophes
【艾利】:我们可以避免气候灾难。 [02:09.613] We can do this
我们可以做到。 [02:11.444] 【Nye】: We can change the world
【奈伊】:我们可以改变世界。 [02:13.927] 【Alley】: Science offers us answers
【艾利】:科学给予我们答案。 [02:16.990] To these huge challenges
面对这些巨大挑战。 [02:18.421] 【Nye】: It's one global ecosystem
【奈伊】:这是个全球生态系统。 [02:21.125] 【Alley】: We can do this
【艾利】:我们可以做到。 [02:22.773] 【Nye】: We can change the world
【奈伊】:我们可以改变世界。 [02:27.032] 【Richard Alley】: Our use of fossil fuels for energy is pushing us towards a climate
【理查德·艾利】:化石能源燃料的使用正在把我们推向一个与历史上已知的任何一个文明都不一样的气候。 [02:30.582] unlike any seen in the history of civilization
Peace in Violence [02:33.468] Adding carbon dioxide to the atmosphere
大气中二氧化碳的增加, [02:36.739] Warms things up
加热万物。 [02:39.602] The rise in CO2
CO2含量的增加, [02:41.776] Comes from burning fossil fuels
来自化石燃料的燃烧。 [02:44.621] When you burn them, add oxygen
当你添加氧气,燃烧它们, [02:47.545] That makes CO2 that goes in the air
CO2就进入空气。 [02:50.167] We're reversing the process by which they formed
我们正在重写它们形成的过程, [02:54.997] 【Asimov】: We're talking about something
【阿西莫夫】:我们正在讨论一些事情, [02:58.118] That affects the entire Earth
一些影响整个地球的事情。 [03:00.427] Problems that transcend nations.
一些超越国界的问题。 [03:05.559] 【Isaac Asimov】: It is important that the world get together
【艾萨克·阿西莫夫】:最重要的是整个世界要团结起来, [03:10.071] To face the problems which attack us as a unit
共同面对危害我们所有人的问题。 [03:16.183] 【Richard Alley】: The evidence is clear
【理查德·艾利】:证据显然。 [03:18.511] 【Nye】: The globe is getting too warm
【奈伊】:全球正在变暖。 [03:21.601] 【Alley】: We can avoid climate catastrophes
【艾利】:我们可以避免气候灾难。 [03:24.192] We can do this
我们可以做到。 [03:26.359] 【Nye】: We can change the world
【奈伊】:我们可以改变世界。 [03:28.515] 【Alley】: Science offers us answers
【艾利】:科学给予我们答案。 [03:31.532] To these huge challenges
面对这些巨大挑战。 [03:33.400] 【Nye】: It's one global ecosystem
【奈伊】:这是个全球生态系统。 [03:35.709] 【Alley】: We can do this
【艾利】:我们可以做到。 [03:37.385] 【Nye】: We can change the world
【奈伊】:我们可以改变世界。(๑•̌.•̑๑)!!!!!
Our Biggest Challenge-melodysheep热门评论
感谢xxx给我推荐了这个歌单