英国成孤家寡人-英语听力mp3下载无损flac下载
英国成孤家寡人-英语听力在线试听免费歌词下载
[00:00.80]Britain has found itself swimming against the tide in the last few days,
英国发现自己在过去几天里逆水行舟 [00:04.53]after a European Union make-or-break summit to save the euro.
在欧盟成败峰会后拯救欧元 [00:08.57]The British PM David Cameron vetoed treaty changes for the 27-member bloc aimed at forging a tax and budget consensus to tackle the eurozone debt crisis.
英国首相卡梅伦否决了欧盟27个成员国的条约修改,旨在达成税务和预算共识,以应对欧元区债务危机。 [00:20.26]Mr Cameron argued he had to protect Britain's financial services industry from further taxation and was praised by eurosceptic politicians in his Conservative Party who had urged him to show the "bulldog spirit".
卡梅伦辩称,他必须保护英国的金融服务业不受进一步征税的影响,并受到保守党内持欧洲怀疑论者的赞扬,他们敦促卡梅伦表现出“斗牛士精神”。 [00:32.51]The bulldog has become an unofficial symbol of the British spirit of independence and defiance.
斗牛犬已经成为英国独立和反抗精神的非官方象征。 [00:39.18]But many in Britain believe that the decision to go it alone has put the bulldog in the doghouse.
但许多英国人认为,单干的决定使斗牛犬陷入了困境。 [00:43.72]Opposition leader Ed Milliband fears the country could be left out of the loop in future decisions taken by the continental group.
反对党领袖埃德·米利班德担心,在欧洲大陆集团未来做出的决定中,该国可能被排除在外。 [00:52.99]And the Liberal Democrat Nick Clegg,
自由民主党人尼克·克莱格 [00:56.09]Cameron's partner in a coalition government,
卡梅伦在联合政府中的搭档, [00:57.76]has acknowledged that there is "a real danger that over time the UK will be marginalised within the EU".
他承认,“随着时间的推移,英国将在欧盟内被边缘化,这是一个真正的危险”。 [01:04.78]Business leaders are also concerned about a perception that their country could become isolated in Europe.
商界领袖还担心,他们的国家可能在欧洲被孤立。 [01:10.29]Ian Rodgers, director of the trade body UK Steel, says the domestic metals industry is dominated by foreign firms,
英国钢铁贸易机构(uksteel)主管伊恩•罗杰斯(ianrodgers)表示,国内金属行业由外国公司主导 [01:18.12]which would make their investments in Britain on the basis that it was a key part of the European community.
他们在英国的投资是基于英国是欧洲共同体的重要组成部分。 [01:24.74]Across the English Channel, the British stance caused some irritation.
在英吉利海峡对岸,英国的立场引起了一些愤怒。 [01:28.17]According to the European Commissions' president Jose Manuel Barroso,
欧洲委员会主席巴罗佐说 [01:32.73] "the UK's position on financial regulation represented a "risk to the integrity of the single market".
英国在金融监管方面的立场代表着“单一市场完整性的风险”。
英国发现自己在过去几天里逆水行舟 [00:04.53]after a European Union make-or-break summit to save the euro.
在欧盟成败峰会后拯救欧元 [00:08.57]The British PM David Cameron vetoed treaty changes for the 27-member bloc aimed at forging a tax and budget consensus to tackle the eurozone debt crisis.
英国首相卡梅伦否决了欧盟27个成员国的条约修改,旨在达成税务和预算共识,以应对欧元区债务危机。 [00:20.26]Mr Cameron argued he had to protect Britain's financial services industry from further taxation and was praised by eurosceptic politicians in his Conservative Party who had urged him to show the "bulldog spirit".
卡梅伦辩称,他必须保护英国的金融服务业不受进一步征税的影响,并受到保守党内持欧洲怀疑论者的赞扬,他们敦促卡梅伦表现出“斗牛士精神”。 [00:32.51]The bulldog has become an unofficial symbol of the British spirit of independence and defiance.
斗牛犬已经成为英国独立和反抗精神的非官方象征。 [00:39.18]But many in Britain believe that the decision to go it alone has put the bulldog in the doghouse.
但许多英国人认为,单干的决定使斗牛犬陷入了困境。 [00:43.72]Opposition leader Ed Milliband fears the country could be left out of the loop in future decisions taken by the continental group.
反对党领袖埃德·米利班德担心,在欧洲大陆集团未来做出的决定中,该国可能被排除在外。 [00:52.99]And the Liberal Democrat Nick Clegg,
自由民主党人尼克·克莱格 [00:56.09]Cameron's partner in a coalition government,
卡梅伦在联合政府中的搭档, [00:57.76]has acknowledged that there is "a real danger that over time the UK will be marginalised within the EU".
他承认,“随着时间的推移,英国将在欧盟内被边缘化,这是一个真正的危险”。 [01:04.78]Business leaders are also concerned about a perception that their country could become isolated in Europe.
商界领袖还担心,他们的国家可能在欧洲被孤立。 [01:10.29]Ian Rodgers, director of the trade body UK Steel, says the domestic metals industry is dominated by foreign firms,
英国钢铁贸易机构(uksteel)主管伊恩•罗杰斯(ianrodgers)表示,国内金属行业由外国公司主导 [01:18.12]which would make their investments in Britain on the basis that it was a key part of the European community.
他们在英国的投资是基于英国是欧洲共同体的重要组成部分。 [01:24.74]Across the English Channel, the British stance caused some irritation.
在英吉利海峡对岸,英国的立场引起了一些愤怒。 [01:28.17]According to the European Commissions' president Jose Manuel Barroso,
欧洲委员会主席巴罗佐说 [01:32.73] "the UK's position on financial regulation represented a "risk to the integrity of the single market".
英国在金融监管方面的立场代表着“单一市场完整性的风险”。