Primary period-少女病mp3下载无损flac下载
Primary period-少女病在线试听免费歌词下载
[00:01.77]「泣き虫で甘えん坊な少女、ロシェル。
爱撒娇的,爱哭的少女,ロシェル [00:05.26]貧しくも母と子、慎ましく暮らしていた。
贫困的母亲和孩子,过着朴素的生活 [00:08.76]当たり前だと思っていた幸せな境遇。
以为是理所当然的幸福的每一天 [00:11.83]それが突然消え去るなど、想像もしなかった」
从没想过这样的日子会突然消失 [00:15.01] [00:15.50]退屈な平和が奇跡であることを
无聊而又和平就像是奇迹 [00:21.86]母に守られていたことを肌で感じた
肌肤也能感受到自己被母亲守护着 [00:29.14]変わらないものなどありはしないのだと
永恒不变之物并不存在 [00:35.66]変わってから気付いたって もう変えられない
等发现其发生变化时,已经无法改变了 [00:42.62] [00:43.55]遠い町まで一人きり 心が竦む
要一个人前往遥远的小镇 心里会感到畏惧 [00:50.30]それでも行かなければ……きっと後悔が待ってるから
但即便如此,要是不去的话……等待着我的一定是后悔 [00:56.75]助けて 誰か聴いて
救救我 谁能听我说 [00:59.90]孤独に揺らぐ声
因孤独而动摇的声音 [01:03.24]無数の視線 無意識の棘が貫く
无数的视线,无意识中刺穿 [01:10.07]好奇の目に晒され 耳に届く嘲笑
暴露在好气的视线之下,传进耳里的嘲笑 [01:16.69]それでも両足(あし)を前へと動かし続けた
即便如此双腿还是不停的前行着 [01:22.94] [01:24.11]新たに芽吹く 僅かな勇気は
新生的,仅有的勇气 [01:30.34]幼い心を燃やし続けて
持续燃烧着这幼小的心 [01:36.18] [01:37.06]「一晩中駆け回り、どうにか薬を手に入れて、家へと続く道を辿る。
四处奔走了一整晚,终于得到了药,回到通向家的道路 [01:43.78]心臓が張り裂けそうに苦しくなっても、
即便心像是快要涨裂一样痛苦也好 [01:46.52]歯を食いしばって涙をぬぐい、ロシェルは走り続けた」
也擦着眼泪,咬紧牙关,ロシェル不断奔跑着 [01:50.47] [01:52.24]どんなに怖くても 決して諦めない
即便是多么恐怖,也绝对不会放弃 [01:57.77]守られていた温かさを憶えてるから
因为还记得想要守护的温度 [02:05.05]その灯火だけは絶やしてはいけない
绝对不能让灯火(生命)就这样消失 [02:11.41]何度も転び血が滲んでも立ち上がり、駆けた
无论跌倒多少次,流着血也会站起来,继续奔跑 [02:18.39] [02:19.61]帰り着いた家は暗く 伽藍の夜陰
回到去的家是阴暗的,伽蓝色的黑暗 [02:26.46]彼女を迎えた絶望は 冷たい墓標の下
迎接她的绝望来自于冰冷的墓碑之下 [02:32.72]どうして 返事をして
为什么 回答我啊 [02:36.00]虚空へ鎔(と)けた悲鳴(こえ)
消溶于虚空的悲鸣 [02:38.88]もう大丈夫 一人でも泣いたりしない
已经没问题了 即便只有一个人也不会哭 [02:46.33]次はわたしがママを助ける番なんだ
这次就轮到我来救妈妈了 [02:52.69]もう大丈夫……だから、ねぇ……
已经没事了,所以……呐…… [02:56.11]目を開けて抱きしめてほしい
睁开双眼怀抱我吧 [03:01.21]「もう甘えたりなんかしない。ワガママだって言わない。
已经不会再随便撒娇了,也不会那么任性了 [03:05.60]だから……だから、ずっと傍にいてよぅ……」
所以………所以请一直留在我的身边啊…… [03:11.96] [03:32.09] [03:33.42]戻って 打ち破って
想要回到过去 打破现状 [03:37.11]こんな現実なんて望んでいない 欲しくもない 求めてないよ
根本没有期待这样的现实 也不想要这样的现实 也没有乞求过! [03:47.49]無意識に壊れゆく小さな輝きは
无意识中逐渐崩坏的小小的光辉 [03:53.69]夢想 妄想 幻想の先の理想へ
想着梦想,妄想,幻想之前的理想 [04:00.91]仮初でいい だれでもいいから
即便是暂时的也好,不论是谁也好 [04:07.47]幸せな夢を見せて お願い
求您让我看看幸福的梦吧 [04:12.62] [04:14.90]「ああ、可哀相に。よく頑張ったわね。
啊啊,真是可怜,已经很努力了呢 [04:18.37]これからは強くなることなど忘れて、か弱いままでいていいの。
忘记从今以后要坚强起来的事,保持这样幼弱就好 [04:23.98]だって、幸せなあの日に戻れるのだから。
因为,这样就能回到那幸福的日子之中去 [04:28.06]さぁ、ついていらっしゃい」
那,跟我来吧 [04:30.93] [04:35.48]
爱撒娇的,爱哭的少女,ロシェル [00:05.26]貧しくも母と子、慎ましく暮らしていた。
贫困的母亲和孩子,过着朴素的生活 [00:08.76]当たり前だと思っていた幸せな境遇。
以为是理所当然的幸福的每一天 [00:11.83]それが突然消え去るなど、想像もしなかった」
从没想过这样的日子会突然消失 [00:15.01] [00:15.50]退屈な平和が奇跡であることを
无聊而又和平就像是奇迹 [00:21.86]母に守られていたことを肌で感じた
肌肤也能感受到自己被母亲守护着 [00:29.14]変わらないものなどありはしないのだと
永恒不变之物并不存在 [00:35.66]変わってから気付いたって もう変えられない
等发现其发生变化时,已经无法改变了 [00:42.62] [00:43.55]遠い町まで一人きり 心が竦む
要一个人前往遥远的小镇 心里会感到畏惧 [00:50.30]それでも行かなければ……きっと後悔が待ってるから
但即便如此,要是不去的话……等待着我的一定是后悔 [00:56.75]助けて 誰か聴いて
救救我 谁能听我说 [00:59.90]孤独に揺らぐ声
因孤独而动摇的声音 [01:03.24]無数の視線 無意識の棘が貫く
无数的视线,无意识中刺穿 [01:10.07]好奇の目に晒され 耳に届く嘲笑
暴露在好气的视线之下,传进耳里的嘲笑 [01:16.69]それでも両足(あし)を前へと動かし続けた
即便如此双腿还是不停的前行着 [01:22.94] [01:24.11]新たに芽吹く 僅かな勇気は
新生的,仅有的勇气 [01:30.34]幼い心を燃やし続けて
持续燃烧着这幼小的心 [01:36.18] [01:37.06]「一晩中駆け回り、どうにか薬を手に入れて、家へと続く道を辿る。
四处奔走了一整晚,终于得到了药,回到通向家的道路 [01:43.78]心臓が張り裂けそうに苦しくなっても、
即便心像是快要涨裂一样痛苦也好 [01:46.52]歯を食いしばって涙をぬぐい、ロシェルは走り続けた」
也擦着眼泪,咬紧牙关,ロシェル不断奔跑着 [01:50.47] [01:52.24]どんなに怖くても 決して諦めない
即便是多么恐怖,也绝对不会放弃 [01:57.77]守られていた温かさを憶えてるから
因为还记得想要守护的温度 [02:05.05]その灯火だけは絶やしてはいけない
绝对不能让灯火(生命)就这样消失 [02:11.41]何度も転び血が滲んでも立ち上がり、駆けた
无论跌倒多少次,流着血也会站起来,继续奔跑 [02:18.39] [02:19.61]帰り着いた家は暗く 伽藍の夜陰
回到去的家是阴暗的,伽蓝色的黑暗 [02:26.46]彼女を迎えた絶望は 冷たい墓標の下
迎接她的绝望来自于冰冷的墓碑之下 [02:32.72]どうして 返事をして
为什么 回答我啊 [02:36.00]虚空へ鎔(と)けた悲鳴(こえ)
消溶于虚空的悲鸣 [02:38.88]もう大丈夫 一人でも泣いたりしない
已经没问题了 即便只有一个人也不会哭 [02:46.33]次はわたしがママを助ける番なんだ
这次就轮到我来救妈妈了 [02:52.69]もう大丈夫……だから、ねぇ……
已经没事了,所以……呐…… [02:56.11]目を開けて抱きしめてほしい
睁开双眼怀抱我吧 [03:01.21]「もう甘えたりなんかしない。ワガママだって言わない。
已经不会再随便撒娇了,也不会那么任性了 [03:05.60]だから……だから、ずっと傍にいてよぅ……」
所以………所以请一直留在我的身边啊…… [03:11.96] [03:32.09] [03:33.42]戻って 打ち破って
想要回到过去 打破现状 [03:37.11]こんな現実なんて望んでいない 欲しくもない 求めてないよ
根本没有期待这样的现实 也不想要这样的现实 也没有乞求过! [03:47.49]無意識に壊れゆく小さな輝きは
无意识中逐渐崩坏的小小的光辉 [03:53.69]夢想 妄想 幻想の先の理想へ
想着梦想,妄想,幻想之前的理想 [04:00.91]仮初でいい だれでもいいから
即便是暂时的也好,不论是谁也好 [04:07.47]幸せな夢を見せて お願い
求您让我看看幸福的梦吧 [04:12.62] [04:14.90]「ああ、可哀相に。よく頑張ったわね。
啊啊,真是可怜,已经很努力了呢 [04:18.37]これからは強くなることなど忘れて、か弱いままでいていいの。
忘记从今以后要坚强起来的事,保持这样幼弱就好 [04:23.98]だって、幸せなあの日に戻れるのだから。
因为,这样就能回到那幸福的日子之中去 [04:28.06]さぁ、ついていらっしゃい」
那,跟我来吧 [04:30.93] [04:35.48]