狂聲ドミナシオン-少女病mp3下载无损flac下载
狂聲ドミナシオン-少女病在线试听免费歌词下载
[00:14.06]「ようこそ、七人目の美しき少女。ふふっ。さ、踊りなさいな?」
欢迎你,第七位美丽的少女,哼哼,来,起舞吧? [00:21.50] [00:22.42]「そして始まる。晩餐会。
而就此开始的晚餐会 [00:24.88]幸せそうに、皆口々に魔女を称えながら。
像是十分幸福一样,大家口中都称赞着魔女 [00:29.35]けれど、みなどこか空ろな目をしていて。」
但是,大家的眼神都似乎有点空洞 [00:33.29] [00:39.73]「(何なのこれは……胸がざわつく。こんな事が……許されていいの?)」
这到底是什么……心中莫名的躁动,这样的事……真的被允许吗? [00:46.34] [00:55.20]「心のどこかに巣くう弱音を噛み潰しながら、ミリリは立ち上がる。」
将盘踞于心中某处的泄气咬碎的同时,米丽丽站了起来 [01:00.79] [01:01.99]「論戦にも成り得ない拙い感情の吐露。興味深げに応じる魔女。」
吐露着连议论也无法成立的笨拙的感情,颇有兴致的应对着的魔女 [01:08.63] [01:09.80]「――それは、彼女の最後の抵抗。」
这就是,她最后的抵抗 [01:13.57] [01:14.52]ねえ貴女 その両手がどれほどの血に塗れているのか
呐,您的那双手到底染上了多少的鲜血 [01:21.00]省みることはないの その蛮行(おこない)を
不对自己的行为反省一下么 [01:27.54]何を今更 魔女は嗤う
魔女笑着 即便事已至此? [01:30.87]この手がどれほど穢れようとも
这双手不论是多么的污秽 [01:34.03]この美は欠片ほども損なわれないと
但也不会对这份美造成一丝的损害 [01:40.77]ねえ貴女 この娘(こ)達が貴女にどれほど傷つけられたか
呐,您到底对这些女孩们造成了多少伤害 [01:47.11]何も言うことはないの その陵辱(おこない)に
也不对自己的这般凌|辱 [01:53.85]何を愚かな 魔女は嗤う
魔女笑着 这是何等愚蠢? [01:57.02]その美が堕すのに比べるならば、
相比起让这份美堕落 [02:00.35]これらの幸せなど疑いようは無いと
她们的幸福根本不用去怀疑 [02:06.43] [02:07.13]神に見出された私の正義(ことば)の前には
在神所选出来的我的正义(话语)面前 [02:13.57]お前の偽善(ことば)など児戯に等しいと知れ
你那伪善(话语)等同于儿戏 [02:19.57] [02:20.37]負けるな 己を保て
不要输 要保持自我 [02:26.43]この狂気の沙汰に飲み込まれなどしないと
不要被这疯狂的行为所吞噬 [02:33.06]歪みきった世界の主は ただ嗤うばかりで――
而这扭曲的世界的主人仅仅是嘲笑着 [02:45.81] [02:49.22]「拙い応酬の間にも、宴は続いていく。
在拙劣的辩论期间,宴会还在进行着 [02:54.33]冷笑。失笑。憐憫。侮蔑。猜疑。軽蔑。
冷笑,失笑。怜悯,污蔑,猜疑,轻蔑 [03:01.07]少女たちからミリリへと向けられる、
少女们向米丽丽所投向的 [03:04.39]ありとあらゆる負の感情を孕んだ視線」
是各种各样孕育着负面感情的视线 [03:07.50] [03:08.32]「たまらずミリリは叫びかける。」
而米丽丽不禁大声叫到 [03:11.35]「どうして、ねぇ、どうして!
为什么,呐,为什么啊 [03:14.54]あなたたちも昔はこうじゃなかったはずなのに!
你们以前明明不是这个样子的! [03:18.06]この魔女の言うことが……本当に正しいっていうの!?」
这个魔女所说的话……真的是正确的吗!? [03:21.85] [03:24.00]「悲痛なその声に応えるものは、誰一人として、いなかった。」
而回应这悲痛的声音的人,一个也没有 [03:29.92] [03:37.73]暗い闇の底を覗き込む
宛如窥视黑暗深渊之底一样 [03:45.39] [03:47.55]呆然として ただ立ち尽くす
呆然的,仅能站在那里 [03:55.10] [03:56.97]私だけが道化のように滑稽な有様で
只有我像是小丑一样滑稽的样子 [04:06.72]誰も手など差し伸べてはくれなかった
谁也不愿意伸出手来 [04:16.32]――だけど
——但是 [04:19.69]……負けたくない 認めたくない
……不想认输 不想承认 [04:26.54]歪な幸せを 吐き戻そうと頑なに
顽固的想要将扭曲的幸福全部吐出 [04:33.06]けれど 紡ぐ言葉の全てが
但是,所编织出来的话语 [04:39.60]力なく消えていく
全部都无力的消散 [04:45.69] [04:46.34]朽ちた眼嵩は 何も語らず
已经腐朽的眼窝 什么都无法诉说 [04:52.68]宴の一席に据え置かれた亡骸
被放置于宴会一边的亡骸 [04:59.38]何のための罪の贖いか?
到底是为了赎什么样的罪? [05:05.77]何も赦されはしない
而什么也没有被饶恕 [05:12.00] [05:16.07]錯綜するエゴの仮託
交错的自我的托词 [05:17.54]生きるのか 朽ちるべきか
是继续生存 还是就此腐朽 [05:19.15]正しいのは私だ とも もはや信じることさえ出来なくなって ah…
即便我是正确的,但却快要连这个也无法相信。 [05:24.48]
欢迎你,第七位美丽的少女,哼哼,来,起舞吧? [00:21.50] [00:22.42]「そして始まる。晩餐会。
而就此开始的晚餐会 [00:24.88]幸せそうに、皆口々に魔女を称えながら。
像是十分幸福一样,大家口中都称赞着魔女 [00:29.35]けれど、みなどこか空ろな目をしていて。」
但是,大家的眼神都似乎有点空洞 [00:33.29] [00:39.73]「(何なのこれは……胸がざわつく。こんな事が……許されていいの?)」
这到底是什么……心中莫名的躁动,这样的事……真的被允许吗? [00:46.34] [00:55.20]「心のどこかに巣くう弱音を噛み潰しながら、ミリリは立ち上がる。」
将盘踞于心中某处的泄气咬碎的同时,米丽丽站了起来 [01:00.79] [01:01.99]「論戦にも成り得ない拙い感情の吐露。興味深げに応じる魔女。」
吐露着连议论也无法成立的笨拙的感情,颇有兴致的应对着的魔女 [01:08.63] [01:09.80]「――それは、彼女の最後の抵抗。」
这就是,她最后的抵抗 [01:13.57] [01:14.52]ねえ貴女 その両手がどれほどの血に塗れているのか
呐,您的那双手到底染上了多少的鲜血 [01:21.00]省みることはないの その蛮行(おこない)を
不对自己的行为反省一下么 [01:27.54]何を今更 魔女は嗤う
魔女笑着 即便事已至此? [01:30.87]この手がどれほど穢れようとも
这双手不论是多么的污秽 [01:34.03]この美は欠片ほども損なわれないと
但也不会对这份美造成一丝的损害 [01:40.77]ねえ貴女 この娘(こ)達が貴女にどれほど傷つけられたか
呐,您到底对这些女孩们造成了多少伤害 [01:47.11]何も言うことはないの その陵辱(おこない)に
也不对自己的这般凌|辱 [01:53.85]何を愚かな 魔女は嗤う
魔女笑着 这是何等愚蠢? [01:57.02]その美が堕すのに比べるならば、
相比起让这份美堕落 [02:00.35]これらの幸せなど疑いようは無いと
她们的幸福根本不用去怀疑 [02:06.43] [02:07.13]神に見出された私の正義(ことば)の前には
在神所选出来的我的正义(话语)面前 [02:13.57]お前の偽善(ことば)など児戯に等しいと知れ
你那伪善(话语)等同于儿戏 [02:19.57] [02:20.37]負けるな 己を保て
不要输 要保持自我 [02:26.43]この狂気の沙汰に飲み込まれなどしないと
不要被这疯狂的行为所吞噬 [02:33.06]歪みきった世界の主は ただ嗤うばかりで――
而这扭曲的世界的主人仅仅是嘲笑着 [02:45.81] [02:49.22]「拙い応酬の間にも、宴は続いていく。
在拙劣的辩论期间,宴会还在进行着 [02:54.33]冷笑。失笑。憐憫。侮蔑。猜疑。軽蔑。
冷笑,失笑。怜悯,污蔑,猜疑,轻蔑 [03:01.07]少女たちからミリリへと向けられる、
少女们向米丽丽所投向的 [03:04.39]ありとあらゆる負の感情を孕んだ視線」
是各种各样孕育着负面感情的视线 [03:07.50] [03:08.32]「たまらずミリリは叫びかける。」
而米丽丽不禁大声叫到 [03:11.35]「どうして、ねぇ、どうして!
为什么,呐,为什么啊 [03:14.54]あなたたちも昔はこうじゃなかったはずなのに!
你们以前明明不是这个样子的! [03:18.06]この魔女の言うことが……本当に正しいっていうの!?」
这个魔女所说的话……真的是正确的吗!? [03:21.85] [03:24.00]「悲痛なその声に応えるものは、誰一人として、いなかった。」
而回应这悲痛的声音的人,一个也没有 [03:29.92] [03:37.73]暗い闇の底を覗き込む
宛如窥视黑暗深渊之底一样 [03:45.39] [03:47.55]呆然として ただ立ち尽くす
呆然的,仅能站在那里 [03:55.10] [03:56.97]私だけが道化のように滑稽な有様で
只有我像是小丑一样滑稽的样子 [04:06.72]誰も手など差し伸べてはくれなかった
谁也不愿意伸出手来 [04:16.32]――だけど
——但是 [04:19.69]……負けたくない 認めたくない
……不想认输 不想承认 [04:26.54]歪な幸せを 吐き戻そうと頑なに
顽固的想要将扭曲的幸福全部吐出 [04:33.06]けれど 紡ぐ言葉の全てが
但是,所编织出来的话语 [04:39.60]力なく消えていく
全部都无力的消散 [04:45.69] [04:46.34]朽ちた眼嵩は 何も語らず
已经腐朽的眼窝 什么都无法诉说 [04:52.68]宴の一席に据え置かれた亡骸
被放置于宴会一边的亡骸 [04:59.38]何のための罪の贖いか?
到底是为了赎什么样的罪? [05:05.77]何も赦されはしない
而什么也没有被饶恕 [05:12.00] [05:16.07]錯綜するエゴの仮託
交错的自我的托词 [05:17.54]生きるのか 朽ちるべきか
是继续生存 还是就此腐朽 [05:19.15]正しいのは私だ とも もはや信じることさえ出来なくなって ah…
即便我是正确的,但却快要连这个也无法相信。 [05:24.48]