阡年と螺旋、散るものを-sasakure.UK/すぃmp3下载无损flac下载
阡年と螺旋、散るものを-sasakure.UK/すぃ在线试听免费歌词下载
可悲 可悲呀 [00:29.47]だれぞおにか
誰才是鬼呢? [00:31.66]てのなるところ
向著掌聲鳴起的地方 [00:33.58] [00:33.84]さいてさいてや
綻放 綻放吧 [00:35.94]あかいはな
鮮紅的花朵啊 [00:38.17]ははなるところ…
化作似母親一般的地方 [00:39.97] [00:49.14]けものかとりか
不論是野獸還是鳥兒 [00:51.30]かごのなか
都在笼中 [00:53.46]てのなるところ
向著掌聲鳴起的地方 [00:55.40] [00:55.58]さいてさいてや
綻放 綻放吧 [00:57.90]あおいはな
碧藍的花朵啊 [00:59.98]おになくところ
在鬼哭泣之處 [01:02.03] [01:02.27]歪な躯 疵ついた四肢を
無畏的露出微笑 擁抱著那 [01:06.22]怖れも無く抱え微笑んだ
歪曲的身體 滿是傷痕的四肢的 [01:11.15]其の少女の小さな掌に
那位少女的小小手掌中 [01:15.03]こぼれ落ちた血すら紅ならで
溢出的血也是鮮紅的 [01:19.40] [01:19.58]言の葉に縋っては 螺旋
倚賴言語的 螺旋 [01:21.59]差し伸べた手に問う
向著伸來的手詢問道 [01:23.74]傍に居ても善いのですか
待在身邊也無妨嗎? [01:25.96]尋ねる躯はそう
尋找著的身體亦如此 [01:28.15] [01:28.33]ヒトの情に縋ったケモノ
倚賴著人類情感的野獸 [01:30.34]ヒトの恋をなぞった異形
模仿著人類愛戀的異形 [01:32.49]“其れでも愛して居た”
“即使如此還是愛著啊” [01:34.67]“其れでも愛して居た”
“即使如此還是愛著啊” [01:37.18] [01:50.21]こよみながれ
時光流逝 [01:52.30]としつきかさね
光陰重疊 [01:54.52]ふたつのはな
兩朵花朵 [01:56.47] [01:56.71]ひとのこ おにのこ
人之子 鬼之子 [01:58.84]あのこはどちら
那孩子是誰之子? [02:01.09]てのなるところ
向著掌聲鳴起的地方 [02:02.97] [02:03.28]歪な躯 白い背 二つの
歪曲的身軀與潔白的背 [02:07.38]影は優しく重なるも
互相重疊的兩個溫柔身影 [02:12.08]“禁じられし契りを交わして
“交換禁忌的契約 [02:15.97]生まれ落ちた仔の血も紅ならで”
生出的幼仔的血也是鮮紅的” [02:20.43] [02:20.66]言の刃は砕いてゆく 希望
被言語之刃粉碎的 希望 [02:22.73]「―異形の愛の楔は
「——異形的愛的紐帶 [02:24.79]深い禍根 残す」と
留下了深深的禍根」 [02:27.07]零した涙はそう
溢出的淚水亦是如此 [02:29.22] [02:29.42]ヒトの世の定めに背いて
違背人世的定理 [02:31.46]ヒトの恋をなぞった異形
模仿著人類愛戀的異形 [02:33.64]其れでも愛した姿
即使如此那深愛著的身姿 [02:35.84]瞼に焼き付けて居た
仍深深印于眼簾之中 [02:38.27] [02:55.59]「逃げよう」ケモノは云った
「快逃吧」野獸說到 [02:58.48]人々の足音 まわる火の手 放たれた弓矢
人們的腳步聲 蔓延到火勢 射出的箭矢 [03:04.11]せめてそう貴方だけは、と
至少 只有你的話 [03:07.49]幼仔を庇う二つの
庇護著幼仔的 [03:10.65]優しい影 貫いた
兩個溫柔的身影 被穿透了。 [03:14.35] [03:19.68]言の葉に縋っては 螺旋
倚賴言語的 螺旋 [03:21.63]事切れた 手に問う
是否都已終結 向雙手詢問道 [03:23.84]生まれて来て善かったのですか
誕生于這個世界上真的好嗎 [03:25.96]尋ねる躯はそう
尋找著的身體亦如此 [03:28.03] [03:28.23]ヒトに忌み避けられし存在
為人忌諱避離的存在 [03:30.31]紅と碧の混じった異形
紅藍混雜的異形 [03:32.59]“其れでも愛して居た?”
“即使如此依然愛著嗎?” [03:34.77]其れでも……否……
還是說....不呢.... [03:36.91] [03:37.08]「ヒトの世が愛を奪う存在と為るならば
若人于世間存是為了橫刀奪愛 [03:41.22]己(おれ)はヒトの世の下らぬ業 奪う修羅と為ろう」と
那我不妨成為人世間行這無趣惡業的 奪命修羅吧 [03:45.69]“愛が途絶える事も無く
“此愛不曾中斷 [03:47.70]流れ継いで行きます様―”
今後仍會繼續流傳——” [03:49.97]授かった名の意味を知る事は無い
不曾知曉 這被授予的名字的意味 [03:52.55] [04:12.06][03:59.23]あわれあわれや
可悲 可悲呀 [04:14.16][04:01.18]だれぞおにか
誰才是鬼呢 [04:16.26][04:03.28]てのなるところ
向著掌聲鳴起的地方 [04:18.12][04:05.23] [04:18.43][04:05.47]さいてさいてや
綻放 綻放吧 [04:20.75][04:07.55]ふたつのかげ
兩個身影 [04:22.90][04:09.85]だれなくところ
在誰人哭泣之處
阡年と螺旋、散るものを-sasakure.UK/すぃ热门评论
sasakure很会找人,找的歌姬都是声音超级赞但完全不火的人…天知道他怎么把这些人翻出来的
这个是螺旋君的视角,妖怪事件的始作俑者,幕后黑手。最后的百鬼夜行是他想对人类的复仇,因为他们不接受妖怪与人类的恋情,螺旋君是妖怪和人类生下的孩子。最后神原同学和kei君还是阻止了他,当然就是后面的曲子了
阡年と螺旋、散るものを feat. すぃ
他开口的时候我还以为这是佛经。
swi其实还挺火的在霓虹那边。。。他的作品不能搬所以在国内挺冷的
捉个虫:かごのなか←这句的翻译应是“在笼中”而非“在过去”……事实上根据前一句的“けものかとりか(无论野兽还是鸟儿)”应该很容易联想到“笼中鸟(かごめ)”的儿歌,加上歌曲本身的背景,自然这里指的肯定是笼子……再说了過去应该读かこ而非かご,怎么译成过去都说不通……
这首紧接上一首摇篮曲,是上一首母亲的孩子,一般通称螺旋桑,是整个小镇变得越发怪异的幕后黑手,在多首曲的pv都有出现,特征是穿着学兰右手戴着彩色手链的学生。好像是与几名主人公同级。此首曲讲述了他视角的自己父母,一人一妖的故事,也发出了对自身存在的疑问。
有一秒以为是sasa唱的hhhhh
“到底谁才是怪物啊?”
可这人是男的,不是歌姬啊
不是游戏和番,是sasa这几张专辑里面自己塑造的世界观和角色。
sasaku真的很厉害 能用歌叙述这么多独一无二故事
沒有人覺得前奏像佛經嗎
这首,开头惊艳到我了 第一次听的时候刚好在看小说,调子一点点起来的时候刚好对上主角跪在墓前立誓,前十二年活得自由自在无法无天的孩子再也没有办法用打来的野兔给他的母亲做饭,被仇恨和哀痛拉扯着长大,再不见眼睛里的澄澈,完美契合的音乐代入感过于强烈,想写很久了又不知道怎么表达,大概这样
这个翻译挺多不会的地方我是找人翻译的。。然而因为想省钱就截取了段落拿去给人家翻(你)然后就是里面的ははなるところ我也不是很确定因为别人翻译的一个版本是“就在那时候”
一听开头还以为自己差点被超度了。()
日推来的都嚣张点,让我看到你们的身影