Symposium of Sickness-Carcassmp3下载无损flac下载
Symposium of Sickness-Carcass在线试听免费歌词下载
[00:00.00]"That's why I find it so amusing that the latter-day saints of our business...
“为什么我觉得我们末世圣徒的**特别有趣呢? [00:00.000] 作词 : Owen, Walker [00:07.30]one, attribute to me motives that just weren't there,
第一,归因于我做事情毫无动机 [00:09.73]and two, accuse me of corrupting morality, which I wish I had the power to do.
第二、控告我败坏道德,甚至我都没有能力去败坏道德 [00:17.01]Prepare to die."
准备***。” [00:54.34]An encloaking, dark epoch
一个封闭、黑暗的时代 [00:55.81]In which all life is now appraised
所有生命都待价而沽的时代 [00:57.45]Another valueless commodity
另一个没有价值的商品 [00:58.76]On which the paracious may feebly graze
却被弱者无力地啃食 [01:00.25]Indebted homage to their mammon
负债者效忠于永恒的贪欲 [01:01.43]Whilst the mort is the music of the meek
而死亡是逆来顺受的悲歌 [01:02.93]Transcendence from a beatifully brutal reality
超越这个美丽而残酷的现实 [01:05.63]Is what I seek...
是我永远的追求... [01:06.76]Noxious, sully dolour
败坏的,耻辱的悲哀 [01:07.56]Is not the sentiment upon which we feed
难道不是我们所依赖的感情吗 [01:08.74]But precocious consciousness
但那早熟的思想觉悟 [01:10.01]Draws out a morbid nous to bleed
却导致一个血腥扭曲的灵魂 [01:11.69]Chiselling out seething words
凿刻出振聋发聩的话语 [01:13.09]Which cut deep down to the bone
句句入骨 [01:14.57]Always legible
永远清晰 [01:16.04]So be it on our own headstone...
所以,让它刻在我们的墓碑上... [01:29.59]Rising to out own nadir
走出低谷 [01:30.95]Reality we try to extirpate
消灭现实 [01:32.41]Trying to raise a twisted smile
尽力扭曲地微笑 [01:34.07]Similar to that silver plate
像那银色餐具 [01:35.53]On a coffin which is joined
打好的棺材 [01:36.80]Hammering in each final nail
钉上最后几根钉 [01:38.25]Last kill and testament
最后的**和遗嘱 [01:39.95]Left now intestate...
却是一纸空文 [01:41.52]Noxious, sully dolour
败坏的,耻辱的悲哀 [01:42.73]Is not the thesis which is bled
难道不是流血的命题吗 [01:44.33]A precarious train of thought
那层出不穷的危险想法 [01:45.88]In which mental cattle-trucks are led
在精神的运畜车中被指引着 [01:47.40]Carving out skilful words
雕刻出字字珠玑的话语 [01:48.87]Which shear brittle bones
扫尽骨气 [01:50.30]Always spelt out well
永远精妙 [01:51.80]We just can't leave the dead alone...
我们就是不能抛弃死者... [01:55.91]Monographic text
专业精妙的文字 [01:57.30]A terminal doctrine of diseased minds perplexed
是那让人迷惑的病态思想的终极学说 [02:01.45]Enunciated epigrams
警世箴言 [02:02.92]Eschatological, rotten requiems
末世的腐烂安魂曲 [02:05.72]Always our own worst cynics
永远是我们自己,卑劣的愤世嫉俗者 [02:07.78]Exorcisers of scorching scorn
妄图驱散那些尖锐的批判 [02:09.63]Digging our own graves
自掘坟墓 [02:10.86]But never stand over and mourn
绝不要徘徊哀悼 [02:11.69]The roulade now pandemonium
美好的讴歌变得混乱不堪 [02:13.05]Displaced in the muggy sods
在潮湿的土地上流离失所 [02:14.41]Espoused with the macabre
信奉永恒的死亡主题 [02:15.96]The dead we filch and rob...
偷窃抢夺已故之人... [02:20.04]...Munificant bale...
慷慨的灾祸... [02:25.05]...From the deviants staid...
源自变态的沉着... [02:44.70]Execrations - taunting spiritual release
诅咒——嘲弄精神的解脱 [02:49.33]Exoneration - upon the perishable we feast
免罪——在这腐坏的盛宴 [02:54.04]Excogitation - picking at the bones of convention
谋划——挖出守旧的骨肉 [02:58.91]Exculpitation - foul verbal conflagration...
开脱——肮脏的言语冲突 [03:06.23]Epigraphic text, a literary vex
碑文,文学的烦恼 [03:11.68]The macabre perplexed, with corporeality meshed
这让人困惑的死亡主题,与**永不分离 [03:42.83]Euthenic text
讴歌人类的文字 [03:44.04]An unpleasant journey, to a world perplexed
不快的旅程,通往困惑的世界 [03:48.25]Corporeal epigraphs
**的铭文 [03:49.73]Eschatological unpleasantness
末世的不悦 [03:51.60]Always forever cryptic
永远的神秘性 [03:53.65]Exercisers of twisted grief
炼就了扭曲的悲痛 [03:55.31]Helping you to dig up the interred
帮助你挖掘坟墓 [03:56.97]Whilst fresh still are the wreaths
**还被花圈簇拥 [03:58.39]The harmony now pandemonium
和谐的场景变得混乱不堪 [03:59.55]Heard out in the muddy dirt
从泥泞的尘土中欣赏 [04:01.23]Espoused with the bizzare
信奉怪异和反常 [04:02.56]We play on our own turf...
我们在自己的领地上演奏... [04:06.77]...Epithetic text...
取代本体的文字 [04:11.93]...A macabre rality perplexed...
多么令人困惑的死亡信条... [04:31.28]Execrations - literary tales of atrocities fairy
诅咒——虚构暴行的文学 [04:35.83]Exoneration - harsh, cold bloody marys
免罪——冷酷的血腥玛丽 [04:40.58]Excogitation - a narcissistic eutechnique
谋划——自我陶醉的讴歌 [04:45.43]Exculpitation - perverse artworks, so unique...
开脱——独特的反常艺术 [04:52.62]Monographic text, a literary vex
专业性文字,文学的烦忧 [04:57.89]The macabre perplexed, with reality meshed...
这让人困惑的死亡主题,与真实永不分离
“为什么我觉得我们末世圣徒的**特别有趣呢? [00:00.000] 作词 : Owen, Walker [00:07.30]one, attribute to me motives that just weren't there,
第一,归因于我做事情毫无动机 [00:09.73]and two, accuse me of corrupting morality, which I wish I had the power to do.
第二、控告我败坏道德,甚至我都没有能力去败坏道德 [00:17.01]Prepare to die."
准备***。” [00:54.34]An encloaking, dark epoch
一个封闭、黑暗的时代 [00:55.81]In which all life is now appraised
所有生命都待价而沽的时代 [00:57.45]Another valueless commodity
另一个没有价值的商品 [00:58.76]On which the paracious may feebly graze
却被弱者无力地啃食 [01:00.25]Indebted homage to their mammon
负债者效忠于永恒的贪欲 [01:01.43]Whilst the mort is the music of the meek
而死亡是逆来顺受的悲歌 [01:02.93]Transcendence from a beatifully brutal reality
超越这个美丽而残酷的现实 [01:05.63]Is what I seek...
是我永远的追求... [01:06.76]Noxious, sully dolour
败坏的,耻辱的悲哀 [01:07.56]Is not the sentiment upon which we feed
难道不是我们所依赖的感情吗 [01:08.74]But precocious consciousness
但那早熟的思想觉悟 [01:10.01]Draws out a morbid nous to bleed
却导致一个血腥扭曲的灵魂 [01:11.69]Chiselling out seething words
凿刻出振聋发聩的话语 [01:13.09]Which cut deep down to the bone
句句入骨 [01:14.57]Always legible
永远清晰 [01:16.04]So be it on our own headstone...
所以,让它刻在我们的墓碑上... [01:29.59]Rising to out own nadir
走出低谷 [01:30.95]Reality we try to extirpate
消灭现实 [01:32.41]Trying to raise a twisted smile
尽力扭曲地微笑 [01:34.07]Similar to that silver plate
像那银色餐具 [01:35.53]On a coffin which is joined
打好的棺材 [01:36.80]Hammering in each final nail
钉上最后几根钉 [01:38.25]Last kill and testament
最后的**和遗嘱 [01:39.95]Left now intestate...
却是一纸空文 [01:41.52]Noxious, sully dolour
败坏的,耻辱的悲哀 [01:42.73]Is not the thesis which is bled
难道不是流血的命题吗 [01:44.33]A precarious train of thought
那层出不穷的危险想法 [01:45.88]In which mental cattle-trucks are led
在精神的运畜车中被指引着 [01:47.40]Carving out skilful words
雕刻出字字珠玑的话语 [01:48.87]Which shear brittle bones
扫尽骨气 [01:50.30]Always spelt out well
永远精妙 [01:51.80]We just can't leave the dead alone...
我们就是不能抛弃死者... [01:55.91]Monographic text
专业精妙的文字 [01:57.30]A terminal doctrine of diseased minds perplexed
是那让人迷惑的病态思想的终极学说 [02:01.45]Enunciated epigrams
警世箴言 [02:02.92]Eschatological, rotten requiems
末世的腐烂安魂曲 [02:05.72]Always our own worst cynics
永远是我们自己,卑劣的愤世嫉俗者 [02:07.78]Exorcisers of scorching scorn
妄图驱散那些尖锐的批判 [02:09.63]Digging our own graves
自掘坟墓 [02:10.86]But never stand over and mourn
绝不要徘徊哀悼 [02:11.69]The roulade now pandemonium
美好的讴歌变得混乱不堪 [02:13.05]Displaced in the muggy sods
在潮湿的土地上流离失所 [02:14.41]Espoused with the macabre
信奉永恒的死亡主题 [02:15.96]The dead we filch and rob...
偷窃抢夺已故之人... [02:20.04]...Munificant bale...
慷慨的灾祸... [02:25.05]...From the deviants staid...
源自变态的沉着... [02:44.70]Execrations - taunting spiritual release
诅咒——嘲弄精神的解脱 [02:49.33]Exoneration - upon the perishable we feast
免罪——在这腐坏的盛宴 [02:54.04]Excogitation - picking at the bones of convention
谋划——挖出守旧的骨肉 [02:58.91]Exculpitation - foul verbal conflagration...
开脱——肮脏的言语冲突 [03:06.23]Epigraphic text, a literary vex
碑文,文学的烦恼 [03:11.68]The macabre perplexed, with corporeality meshed
这让人困惑的死亡主题,与**永不分离 [03:42.83]Euthenic text
讴歌人类的文字 [03:44.04]An unpleasant journey, to a world perplexed
不快的旅程,通往困惑的世界 [03:48.25]Corporeal epigraphs
**的铭文 [03:49.73]Eschatological unpleasantness
末世的不悦 [03:51.60]Always forever cryptic
永远的神秘性 [03:53.65]Exercisers of twisted grief
炼就了扭曲的悲痛 [03:55.31]Helping you to dig up the interred
帮助你挖掘坟墓 [03:56.97]Whilst fresh still are the wreaths
**还被花圈簇拥 [03:58.39]The harmony now pandemonium
和谐的场景变得混乱不堪 [03:59.55]Heard out in the muddy dirt
从泥泞的尘土中欣赏 [04:01.23]Espoused with the bizzare
信奉怪异和反常 [04:02.56]We play on our own turf...
我们在自己的领地上演奏... [04:06.77]...Epithetic text...
取代本体的文字 [04:11.93]...A macabre rality perplexed...
多么令人困惑的死亡信条... [04:31.28]Execrations - literary tales of atrocities fairy
诅咒——虚构暴行的文学 [04:35.83]Exoneration - harsh, cold bloody marys
免罪——冷酷的血腥玛丽 [04:40.58]Excogitation - a narcissistic eutechnique
谋划——自我陶醉的讴歌 [04:45.43]Exculpitation - perverse artworks, so unique...
开脱——独特的反常艺术 [04:52.62]Monographic text, a literary vex
专业性文字,文学的烦忧 [04:57.89]The macabre perplexed, with reality meshed...
这让人困惑的死亡主题,与真实永不分离
Symposium of Sickness-Carcass热门评论
一日三餐没烦恼,就吃英国秘制晓尸体。