The Sleeper-Sopor Aeternus & the Ensemble of Shadowsmp3下载无损flac下载
The Sleeper-Sopor Aeternus & the Ensemble of Shadows在线试听免费歌词下载
在融融六月,夜半之时, [01:01.569]I stand beneath the mystic moon.
我在神秘的月下伫立。 [01:07.904]An opiate vapor, dewy, dim,
一股催眠的迷朦雾霭 [01:14.351]Exhales from out her golden rim,
从她的金轮漫溢出来, [01:20.581]And, softly dripping,drop by drop,
一滴一滴,轻轻地滴淌, [01:27.207]Upon the quiet mountain top,
滴淌在静谧的高山之上, [01:33.517]Steals drowsily and musically
优雅和谐,蹑手蹑足 [01:39.773]Into the universal valley,
偷偷溜进旷荡的深谷。 [01:46.254]The rosemary nods upon the grave;
迷迭香在坟头昏昏欲睡; [01:52.710]The lily lolls upon the wave;
百合花慵懒地倚波靠水; [01:59.221]Wrapping the fog about its breast,
将浓云密雾搂在怀中 [02:05.497]The ruin molders into rest;
废墟也坠入沉沉幽梦; [02:11.991]Looking like Lethe,see! the lake
看哟!那湖就像是忘川, [02:18.277]A conscious slumber seems to take,
仿佛沉浸在清醒的安眠, [02:24.623]And would not, for the world,awake.
怎样看也不会睁开睡眼。 [02:30.974]And would not,for the world,awake.
怎样看也不会睁开睡眼。 [02:37.495]All beauty sleeps!-and lo!where lies
美都在沉睡!——瞧!那边 [02:43.745]His casement open to the skies [02:52.73]Irene and his Destinies!
躺着伊蕾娜,伴着她的命运! [03:03.401]O,lover bright!can it be right-
哦,美丽的姑娘!这是否妥当—— [03:09.433]This window open to the night?
朝夜晚敞开你那扇小窗? [03:15.805]The wanton airs, from the tree-top,
让飘忽不定的微风从树桠 [03:22.217]Laughingly through the lattice drop-
笑盈盈地穿过那道垂棂—— [03:28.636]The bodiless airs, a wizard rout,
那无形的风,像一个男巫 [03:35.102]Flit through thy chamber in and out,
从你的卧室飞进飞出, [03:41.417]And wave the curtain canopy
轻轻掀起你床头的帷幔, [03:47.748]So fitfully- so carefully-
一阵一阵——令人毛骨悚然—— [05:41.203]Above the closed and fringed lid
窜上那封闭而镶边的穹顶, [05:47.50]'Neath which thy slumbering soul lies hid,
穹顶下安睡着你的灵魂, [05:53.509]That, o′er the floor and down the wall,
忽儿掠过地板,滑过墙壁, [05:59.709]Like ghosts, the shadows rise and fall!
升升降降就像幽灵的影子! [06:06.248]Oh,lover dear,hast thou no fear?
哦,姑娘,你难道不惊恐? [06:12.476]Why and what art thou dreaming here?
你为何睡在这儿,做什么梦? [06:18.882]Sure thou art come o′er far-off seas,
你肯定来自远方的大海, [06:25.246]A wonder to these garden trees!
园中树木定为此感到奇怪! [07:10.432]Strange is thy pallor! Strange thy dress,
奇怪你的苍白!奇怪你的衣饰! [07:16.437]Strange, above all,thy length of tress,
尤其惊异于你那长长的发丝, [07:22.32]And this all this
而这一切 [07:29.289]And this all solemn silentness!
而这一切都那么肃穆沉寂! [07:35.665]My lover sleeps! Oh,may he sleep,
我的爱人在安睡!哦,我惟愿, [07:41.981]Which is enduring,so be deep!
愿她的安睡永远这么酣甜! [07:48.514]Heaven may have him in its sacred keep!
愿上帝接纳她,把她照看! [08:01.404]This chamber changed for one more holy,
把这间卧室变得更加神圣, [08:07.637]This bed for one more melancholy,
把这卧榻变得更使人伤心, [08:12.832]I pray to Satan that he may lie
我祈求上帝就让她这样沉睡, [08:20.349]Forever with unopened eye,
永远不再展露那两汪秋水, [08:27.706]While the pale sheeted ghosts go by!
只要她床头还游荡那些魑魅! [09:32.632]My love, he sleeps! Oh,may he sleep
我的爱人,她在安睡!哦,我惟愿, [09:35.555]As it is lasting,so be deep!
愿她的安睡永远像这般酣甜! [09:38.658]Soft may the worms about him creep!
愿虫豸只能轻轻地爬过她身边! [09:41.650]Soft may the worms about him creep!
只能轻轻地爬过她身边! [09:45.13]My love,he sleeps! Oh,may he sleep
我的爱人,她在安睡!哦,我惟愿, [09:47.716]As it is lasting, so be deep!
愿她的安睡永远像这般酣甜! [09:50.879]Soft may the worms about him creep!
愿虫豸只能轻轻地爬过她身边! [09:53.887]Soft may the worms about him creep!
只能轻轻地爬过她身边! [10:21.401]Far in the forest, dim and old,
愿在远方森林,迷朦而悠久, [10:27.722]For he may some tall vault unfold-
一座高高的墓穴为她开口—— [10:33.749]Some vault that of the flung its black
那墓穴很久以来已经多次 [10:40.03]And winged panels fluttering back,
把它黝黑而带翅的方石, [10:46.279]Triumphant, o′er the crested palls,
成功地抛回有顶饰的棺衣, [10:52.214]Of his grand family funerals-
由于她大家族的一次次葬礼—— [10:58.630]Some sepulchre, remote, alone,
那一座石墓,孤单而悠久, [11:04.554]Against whose portal we hath thrown,
她曾经朝它投过许多石头, [11:11.974]In childhood, many an idle stone-
向它的墓门,在她童年时候—— [11:22.707]Some tomb from out whose sounding door
在那墓门有回声的坟茔, [11:29.133]we never shall force an echo more,
她再不会牵强地解释那回声, [11:36.428]Thrilling to think, poor child of sin!
惊恐地认为,有罪的可怜孩子! [11:42.162]That it was the dead who groaned within.
那是死者在墓中发出的呻吟。
The Sleeper-Sopor Aeternus & the Ensemble of Shadows热门评论
人气真旺,个人觉得他的音乐阴郁得很纯净,很单纯。
看完Anna访谈之后跪着吃了安利......生死宇宙本来就是一直哲学探寻的一个话题,然而这个兄弟作为一个实践者//歌抑郁却很干净//眼睛无用观简直戳中...因为在黑暗中我们的眼睛看不到任何东西,或者说,我们能感知宇宙
基本乐器:凯尔特竖琴 黑管 斑鸠琴 手摇铃 马林巴 低音提琴 管钟 小提琴 小号 架子鼓 钢琴 中提琴 大提琴 大号 圆号 长号。这首曲子堪称是安娜编曲才华的巅峰之作,前奏、高潮、尾声各种乐器的加入对诗歌语境的表达十分到位。
无论走到哪里,都应该记住,过去都是假的,回忆是一条没有尽头的路,一切以往的春天都不复存在,就连那最坚韧而又狂乱的爱情归根结底也不过是一种转瞬即逝的现实。——加西亚·马尔克斯《百年孤独》
虽然安娜本人表示并不喜欢当初自己创作的这个版本的sleeper(相较于《Poetica》里的再版),它在我心里仍是经典上乘,至少情绪很丰富。
那些动不动就说某个流行歌手是鬼才的凡夫俗子们 , 根本不知道 鬼才的概念 安娜才是真真正正的鬼才 由地狱深处狂野生长的鬼才
中英文语系不同,各有所长,难以达到真正的统一,“信达雅”固然为翻译最高境界,于诗歌而言却也实在强人所难。批曹翻译的大有人在,但这么多年来也没见几个人拿的出更好的译本,而且可以看出他在节奏等方面也是下了功夫的,毕竟坡诗一大特点就是流畅而富有音乐性的韵律。所以别纠结翻译了,好好听歌吧
安娜把时间都奉献给了音乐,一个人除了吃饭睡觉,都是在创作,所以每个作品都是艺术品。她的乐器都是传统乐器采样,用模拟器来配乐的,不需要自己去真实演奏,效率较高
害你的全是人,你为啥怕鬼。 真想养个鬼。
深夜再听这首歌。作者一定是天才与疯魔的结合体,否则写不出这般同时闪耀着圣洁光芒与黑暗气息的触及灵魂的音乐。
比起单纯,个人觉得是更加纯粹吧
我觉得他像一个不属于世界的贵族
因为向往光明,厌恶黑暗。而外界与自身都有黑暗的有缺陷的地方,这让人更加厌恶,厌恶到想要suicide,但他又热爱生活热爱生命,所以走向极端。阴郁得纯粹。安娜,你好。
流行乐也就几个破和弦唱到地老天荒,然后惊呼“才华横溢”,大众审美也就只能听懂简单的。
爱伦坡的诗太讲究韵律了,这也是翻译难点之一。国内的关于爱伦坡诗歌的译本,曹明伦的译本真的算是相当优良了。
哥们儿,说得漂亮!我身边儿玩儿音乐的,也听不懂我听的,上次跟一打鼓的,推荐Africa Blues这张拼盘里的曲子 我跟他说 唱的是他们的生活 他他妈跟我说:你怎么知道就是 唱的生活 这些词你听得懂吗?后来又说 可能是我没达到你的境界 我还能说什么
聆听入境!!!...ℒℴѵℯ 🖤 ℒℴѵℯ 🖤 ℒℴѵℯ
“谁不喜欢整天嘻嘻哈哈蹦蹦跳跳可爱的女孩子啊,哪有人会喜欢你的负能量。你想想你跟你男朋友聊天,你满身的负能量,他说我想和你过一辈子,你说,不了,我只想活到30岁。” -来自知乎
突然想到,要是安娜开始融入大众,可能就是我们这个时代下坠到最低层的时候,但出路可能就在这里等着。
这个老版的编曲和嗓音出来的感觉和新版的不太一样,都很有魅力,老版的更忧伤,新版的更静谧。
你说鬼才的时候我想到的是泰勒曼,巴赫,海顿,莫扎特,贝多芬,柴可夫斯基,马勒,肖斯塔科维奇。 安娜的音乐我觉得还挺好听的,颇有巴洛克与古典音乐的风格,但我认为还是远远比不上贝多芬的弦乐四重奏。 请听听贝多芬的弦乐四重奏吧,这比他的交响曲还重要得多。
[我与爱人共养名为普鲁托的黑猫,她却在高耸城堡的假面舞会中送了性命,我将她置于厄舍府安放,将她的相貌留于椭圆画框,在六月午夜乌鸦却告知我过早埋葬。在梦中梦中,我陷于凹凸山的迷幻,我看到我的爱人——我的丽姬娅,她变成了斯芬克斯的模样,喉咙中发出我所有故去亡友的声音:“再不复还。”]
发现歌词有误。这歌应该是较原诗改换了死者性别,原诗中所有的lady都唱成了lover,听起来所有女性相关的代词似乎也都换成了男性(好几个her根本听不到er的音),of her(his) grand family funerals这句尤其明显
顺便这里也提一下吧,热评里的Satan是错的,Anna唱的是Saturn,土星;熟悉Anna的人应该知道Jusa的含义。以及路人总会误把Anna认为是撒旦教的,但其实不是这样,Anna严格来说信仰的是个人宗教——Saturn是苦难的象征,Jusa王国的一部分,仅此而已。
器乐声乐都很美,封面也一样,很美,而且一点都不吓人,基本每天凌晨一两点睡不着都会听,而且封面一点都不可怕😇😇
虽然我知道,你给我带来的 这精神的极致欢愉,是你用苦痛和痛苦换来的,但我仍要,在吃饭时听,在睡觉时听,在思考时听,在开心时听,在孤独时听,在怀念时听,在每时听,谢谢。
不只是I pray to God被改成了I pray to Satan…这首歌里所有的she全部被改成he, her全部被改成了him.
噗希望大家尽量不要去看楼下那位发的解析,基本上都是错的_(:з)∠)_坡发表这首诗的时候是1831年,弗吉尼亚1847年去世的,两者没什么关系,也没有什么在墓前悲痛欲绝的写下这种事情(那个时候弗吉尼亚还是个十来岁的小女孩两人还没结婚呢233)
这么多暗黑系……这首是真心把我吓着了,它的旋律,歌词,歌手的唱腔,它的歌曲封面,歌手的那张照片……我怕了……
黑暗到极致便是纯净还是纯净到极致便是黑暗
我觉得安娜的歌初听死气浓重,听久了却觉到一个纯洁的灵魂,一份深邃的思考。
Anna太狠了,简直就是一个人的交响乐队
啊还有,乌鸦虽然稿酬只有10美元但是一经发表就广受好评,模仿作品很多,坡也因此出名,不是笑话,也没有什么改了10年啊爱情的结晶啊之类的,总之希望科普之前先大致了解一下实情不要臆想过度就是了
我想起杀死汝爱里的一句话,这个城市到处是高高在上,写光鲜字句的人。而作者,真正的作者得缩在床上,蹲在地沟,在所有破碎的地方… 我想安娜一定是经历过属于她自己的地沟
他的心是一柄诗琴,轻轻一拨就舒扬有声。
我原来也是这么想的,但了解接触后觉得把这种想法丢掉淘歌更自由,因为我现在听歌不喜欢给自己划圈子。
是啊,我真的太喜欢这个阴暗迷幻的感觉了
封面四个人中,从左数第三个有点像伏地魔哈哈哈哈哈哈哈哈哈哈
这首为什么不可以点32个红心???我埋头改试卷,女声出来的时候直接抬头,差点扭到脖子了。