Война бывает детская-ДДТmp3下载无损flac下载
Война бывает детская-ДДТ在线试听免费歌词下载
[00:01.70]Война бывает детская, до первого убитого,
战争就像是一场儿戏,直到第一次杀戮之前 [00:08.68]потом не склеишь целого из вдребезги разбитого.
那些被它砸毁的,再也不能破镜重元 [00:17.13]Душа, брат, не оправится, исключена гармония,
灵魂永世不得安宁,和谐已被排除在外 [00:25.55]немало видел я ребят на этой церемонии.
在这场残酷的仪式上,我遇见过不少曾经的同伴 [00:31.61]Немало видел я ребят на этой церемонии.
在这场残酷的仪式上,我遇见过不少曾经的同伴 [00:37.49]Смотрю в его глазах тоску я как по телевизору,
我望见他满眼忧郁,像是电视新闻中见过的样子 [00:42.69]а мирный дым, накрыв окно,
灰色的烟雾笼罩着窗户 [00:45.83]плывёт дорогой сизою.
这一刻的宁静价值千金 [00:48.71]И, как несвежая роса, в стаканах водка мается,
伏特加流入杯中,像是陈腐的露水 [00:53.92]и я молчу, и он молчит, а память не ломается.
我与他相顾无言,记忆却挥之不去 [00:59.93]И я молчу, и он молчит, а память не ломается.
我与他相顾无言,记忆却挥之不去 [01:05.55]Война бывает голая, весёлая, ужасная,
战争是赤裸裸的,愉快的,可怖的 [01:11.05]война бывает точная в разгуле рукопашного.
像是一场恣意狂欢 [01:16.31]Хожу-брожу проспектами, фонарики качаются,
在宽敞的街道上昂首阔步,两旁灯火摇曳 [01:21.88]война бывает первая, а больше не кончается...
战争不过是个开始,之后的灾难,没有尽头 [01:27.74]Война бывает первая, а больше не кончается...
战争不过是个开始,之后的灾难,没有尽头 [01:33.04]Война кипит победная, до первого сражения,
“战争意味着胜利,直到第一次交火前 [01:38.21]а после, брат, как и везде - сплошные умножения.
之后的破坏,兄弟啊,它就像是乘法算术 [01:43.91]Бывает справедливая, бывает языкастая,
战争有时公正,有时言不由衷 [01:48.97]для нас не очень длинная,
对我们来说却并不复杂 [01:51.66]паркетно-безопасная.
它是我们的容身之所” [01:54.54]Для нас порой не длинная,
对我们来说却并不复杂 [01:57.06]паркетно-безопасная.
它是我们的容身之所 [01:59.96]Стеной соседской лается жисть старая и новая,
新生活、旧生活吵吵嚷嚷的呼唤,从邻居的房子里传过来 [02:05.16]а наша не меняется всё та жа, брат, бедовая
可我们的生活呢,兄弟啊,它永远都是个灾难 [02:10.48]Сидим на кухне празднуем, жена придёт сердитая,
我们在厨房里饮酒庆祝,老婆怒气冲冲地破门而入 [02:15.82]война умрёт под плитами последнего зарытого.
在最后一场葬礼过后,战争已在灶台下死去 [02:21.29]Война умрёт под плитами последнего убитого.
在最后一次杀戮过后,战争已在灶台下被埋葬 [02:26.58]Вопрос: "Зачем и почему?"
“为何而战”的问题,早已被我们抛在脑后 [02:29.32]оставим без внимания, мудрец сказал:
只有智者解释说, [02:33.52]"Господь дает по силам испытания".
这是上帝给予你们的考验 [02:37.51]Пускай мы стали пьющими моральными калеками,
就让我们成为酒鬼和不道德的残废吧 [02:46.93]а всё же, брат, не гнидами,
我们不是堕落的寄生虫,兄弟啊 [02:50.89]а всё же человеками.
我们只不过是普通的人 [02:53.81]А всё же, не гниющими
不论如何,我们做过的一切已成为不朽 [02:56.89]большими имяре-ка-ми...
我们平凡的名字也会与大人物的并列
战争就像是一场儿戏,直到第一次杀戮之前 [00:08.68]потом не склеишь целого из вдребезги разбитого.
那些被它砸毁的,再也不能破镜重元 [00:17.13]Душа, брат, не оправится, исключена гармония,
灵魂永世不得安宁,和谐已被排除在外 [00:25.55]немало видел я ребят на этой церемонии.
在这场残酷的仪式上,我遇见过不少曾经的同伴 [00:31.61]Немало видел я ребят на этой церемонии.
在这场残酷的仪式上,我遇见过不少曾经的同伴 [00:37.49]Смотрю в его глазах тоску я как по телевизору,
我望见他满眼忧郁,像是电视新闻中见过的样子 [00:42.69]а мирный дым, накрыв окно,
灰色的烟雾笼罩着窗户 [00:45.83]плывёт дорогой сизою.
这一刻的宁静价值千金 [00:48.71]И, как несвежая роса, в стаканах водка мается,
伏特加流入杯中,像是陈腐的露水 [00:53.92]и я молчу, и он молчит, а память не ломается.
我与他相顾无言,记忆却挥之不去 [00:59.93]И я молчу, и он молчит, а память не ломается.
我与他相顾无言,记忆却挥之不去 [01:05.55]Война бывает голая, весёлая, ужасная,
战争是赤裸裸的,愉快的,可怖的 [01:11.05]война бывает точная в разгуле рукопашного.
像是一场恣意狂欢 [01:16.31]Хожу-брожу проспектами, фонарики качаются,
在宽敞的街道上昂首阔步,两旁灯火摇曳 [01:21.88]война бывает первая, а больше не кончается...
战争不过是个开始,之后的灾难,没有尽头 [01:27.74]Война бывает первая, а больше не кончается...
战争不过是个开始,之后的灾难,没有尽头 [01:33.04]Война кипит победная, до первого сражения,
“战争意味着胜利,直到第一次交火前 [01:38.21]а после, брат, как и везде - сплошные умножения.
之后的破坏,兄弟啊,它就像是乘法算术 [01:43.91]Бывает справедливая, бывает языкастая,
战争有时公正,有时言不由衷 [01:48.97]для нас не очень длинная,
对我们来说却并不复杂 [01:51.66]паркетно-безопасная.
它是我们的容身之所” [01:54.54]Для нас порой не длинная,
对我们来说却并不复杂 [01:57.06]паркетно-безопасная.
它是我们的容身之所 [01:59.96]Стеной соседской лается жисть старая и новая,
新生活、旧生活吵吵嚷嚷的呼唤,从邻居的房子里传过来 [02:05.16]а наша не меняется всё та жа, брат, бедовая
可我们的生活呢,兄弟啊,它永远都是个灾难 [02:10.48]Сидим на кухне празднуем, жена придёт сердитая,
我们在厨房里饮酒庆祝,老婆怒气冲冲地破门而入 [02:15.82]война умрёт под плитами последнего зарытого.
在最后一场葬礼过后,战争已在灶台下死去 [02:21.29]Война умрёт под плитами последнего убитого.
在最后一次杀戮过后,战争已在灶台下被埋葬 [02:26.58]Вопрос: "Зачем и почему?"
“为何而战”的问题,早已被我们抛在脑后 [02:29.32]оставим без внимания, мудрец сказал:
只有智者解释说, [02:33.52]"Господь дает по силам испытания".
这是上帝给予你们的考验 [02:37.51]Пускай мы стали пьющими моральными калеками,
就让我们成为酒鬼和不道德的残废吧 [02:46.93]а всё же, брат, не гнидами,
我们不是堕落的寄生虫,兄弟啊 [02:50.89]а всё же человеками.
我们只不过是普通的人 [02:53.81]А всё же, не гниющими
不论如何,我们做过的一切已成为不朽 [02:56.89]большими имяре-ка-ми...
我们平凡的名字也会与大人物的并列