Every Grain of Sand (Live at Civic Center Theatre, Lakeland, FL - November 21, 1981)-Bob Dylanmp3下载无损flac下载
Every Grain of Sand (Live at Civic Center Theatre, Lakeland, FL - November 21, 1981)-Bob Dylan在线试听免费歌词下载
[00:00.00] 作词 : Bob Dylan
[00:01.00] 作曲 : Bob Dylan
[00:10.22]In the time of my confession in the hour of my deepest need
当我向余生忏悔,当我最深切的需要抚慰时 [00:17.51]When the pool of tears beneath my feet flood every newborn seed
当我的泪水滑落淹没唤醒脚下每一粒新生的种子 [00:24.32]There's a dying voice within me reaching out somewhere
我有一句无处安放的临终之言从我的心底某处挣脱而出 [00:31.90]Toiling in the danger and in the morals of despair
艰难地回旋在这危险令人绝望的道德之中 [00:38.44]Don't have the inclination to look back on any mistake
不再试图去回顾我以往的过失 [00:45.51]Like Cain I now behold this chain of events that I must break
像该隐一样,我现在注视着我奋力逃脱的世俗的桎梏 [00:52.58]In the fury of the moment I can see the master's hand
在那刹那的永恒之中,我看见了主宰者的手 [00:59.75]In every leaf that trembles in every grain of sand
随着叶片每一次轻微的颤抖,撒下了每一粒随风而逝的尘土 [01:12.04]Oh the flowers of indulgence and the shits of yesteryear
噢,放纵的花儿与那往昔的荒芜 [01:19.28]Like criminals they have choked the breath of conscience and good cheer
我如同罪人一般,被它们扼住了良知与美德的咽喉 [01:26.59]The sun beat down upon the steps of time to light the way
阳光照耀着时间的步伐来为我指引前方的路 [01:33.55]To ease the pain of idleness and the memory of decay
消逝了懒散带给我的麻木和排解了无法遗忘的伤痛 [01:40.68]I gaze into the doorway of temptation's angry flame
我凝视着天堂里缠绕着的愤怒和激情的火焰 [01:47.71]And every time I pass that way I always hear my name
每次在那经过的时候,我都能聆听到他的召唤 [01:54.89]Then onward in my journey I come to understand
在人生的旅程中我渐渐醒悟 [02:02.00]That every hair is numbered like every grain of sand
那生命的衰竭就如同一粒粒飘落的尘土 [02:14.33]I have gone from rags to riches in the sorrow of the night
我已在那星光闪烁的的寒夜从衣衫褴褛变得富足有余 [02:21.54]In the violence of a summer's dream in the chill of a wintry light
在夏之幻梦的暴虐中,在寒冬灯火的冷冽里 [02:28.56]In the bitter dance of loneliness fading into space
孤寂在我心内舞动,消逝于无尽的苍穹 [02:35.66]In the broken mirror of innocence on each forgotten face
在那纯真的碎镜中,映出每张早已尽数淡忘的面孔 [02:43.09]I hear the ancient footsteps like the motion of the sea
我听见那远古的脚步随着大海的波涛汹涌而来 [02:49.76]Sometimes I turn there's someone there sometimes it's only me
有时也曾偶尔回首,仿佛有人在那等我;但除此之外时光,更多的只是我孤身一人 [02:57.16]Then onward in my journey I come to understand
在我人生渐渐坠落的过程中,我幡然醒悟 [03:04.24]Like every sparrow falling like every grain of sand
就像那每只坠亡的鸟儿,像那每一粒随风消逝的尘土
当我向余生忏悔,当我最深切的需要抚慰时 [00:17.51]When the pool of tears beneath my feet flood every newborn seed
当我的泪水滑落淹没唤醒脚下每一粒新生的种子 [00:24.32]There's a dying voice within me reaching out somewhere
我有一句无处安放的临终之言从我的心底某处挣脱而出 [00:31.90]Toiling in the danger and in the morals of despair
艰难地回旋在这危险令人绝望的道德之中 [00:38.44]Don't have the inclination to look back on any mistake
不再试图去回顾我以往的过失 [00:45.51]Like Cain I now behold this chain of events that I must break
像该隐一样,我现在注视着我奋力逃脱的世俗的桎梏 [00:52.58]In the fury of the moment I can see the master's hand
在那刹那的永恒之中,我看见了主宰者的手 [00:59.75]In every leaf that trembles in every grain of sand
随着叶片每一次轻微的颤抖,撒下了每一粒随风而逝的尘土 [01:12.04]Oh the flowers of indulgence and the shits of yesteryear
噢,放纵的花儿与那往昔的荒芜 [01:19.28]Like criminals they have choked the breath of conscience and good cheer
我如同罪人一般,被它们扼住了良知与美德的咽喉 [01:26.59]The sun beat down upon the steps of time to light the way
阳光照耀着时间的步伐来为我指引前方的路 [01:33.55]To ease the pain of idleness and the memory of decay
消逝了懒散带给我的麻木和排解了无法遗忘的伤痛 [01:40.68]I gaze into the doorway of temptation's angry flame
我凝视着天堂里缠绕着的愤怒和激情的火焰 [01:47.71]And every time I pass that way I always hear my name
每次在那经过的时候,我都能聆听到他的召唤 [01:54.89]Then onward in my journey I come to understand
在人生的旅程中我渐渐醒悟 [02:02.00]That every hair is numbered like every grain of sand
那生命的衰竭就如同一粒粒飘落的尘土 [02:14.33]I have gone from rags to riches in the sorrow of the night
我已在那星光闪烁的的寒夜从衣衫褴褛变得富足有余 [02:21.54]In the violence of a summer's dream in the chill of a wintry light
在夏之幻梦的暴虐中,在寒冬灯火的冷冽里 [02:28.56]In the bitter dance of loneliness fading into space
孤寂在我心内舞动,消逝于无尽的苍穹 [02:35.66]In the broken mirror of innocence on each forgotten face
在那纯真的碎镜中,映出每张早已尽数淡忘的面孔 [02:43.09]I hear the ancient footsteps like the motion of the sea
我听见那远古的脚步随着大海的波涛汹涌而来 [02:49.76]Sometimes I turn there's someone there sometimes it's only me
有时也曾偶尔回首,仿佛有人在那等我;但除此之外时光,更多的只是我孤身一人 [02:57.16]Then onward in my journey I come to understand
在我人生渐渐坠落的过程中,我幡然醒悟 [03:04.24]Like every sparrow falling like every grain of sand
就像那每只坠亡的鸟儿,像那每一粒随风消逝的尘土