228080!-ゆうゆ/GUMImp3下载无损flac下载
228080!-ゆうゆ/GUMI在线试听免费歌词下载
[00:00.500]「始まる」
开始 [00:00.600]18.50秒
翻译:钟齐啪 [00:19.000]積み上げた道のり四千年
积累起来的四千年路途 [00:22.300]パンダも飽きていた笹オンリー
熊猫也吃饱了只剩下竹叶 [00:25.570]言い過ぎた訂四百年
说得太过了又订正为四百年 [00:28.640]あ 嘘吹き弱虫三年生
啊,骗子,窝囊废高三生 [00:31.710] [00:31.810]昔見た
从前也 [00:33.580]カンフー映 [00:35.050]画のスタアに [00:36.700]あこがれていた
憧憬着功夫电影里的明星 [00:38.140] [00:38.310]言い出せる [00:40.110]度胸もゆう
说出口的胆量 [00:41.610]きもないなら偽者適当で
和勇气都没有的冒牌货还是收敛吧 [00:44.700] [00:44.900]こんなの嫌だ
这样真讨厌! [00:46.270]と叫んでみる
试着这样叫着 [00:48.100]フリをする
摆着样子 [00:49.580]妄想する
做着妄想 [00:50.890] [00:51.340]どうでもないな
狗屁不通啊 [00:52.740]気軽に言える
爽快地说着 [00:54.280]二二ハ零ハ零
你你好好 [00:56.200]二ハ零ま
你好吗 [00:57.400]「音楽」 [00:57.500]12.60秒 [01:10.100]達人の言葉にこうあった
专家曾有过这样的话 [01:13.500]「パンダが如く強く 生 き よ 」
「会像熊猫一样顽强地生存着」 [01:17.000]あらから十年考えた
这样那样经过了十年的思考 [01:19.880]あ 嘘吹き達人戯言か
啊,骗子专家在扯淡吗 [01:22.980] [01:23.110]本当はね
真的啊 [01:24.740]とっくのむか
从很久以前 [01:26.200]しに気付いて
就注意到了 [01:28.050]あこがれ捨てた
舍弃了憧憬 [01:29.290] [01:29.650]運次第一
全都看运气! [01:31.200]猫もしゃく
猫和勺子 [01:32.620]しも早々来々無我夢中
早早就沉醉在梦中了 [01:35.880] [01:35.970]やったぜ今だ
现在该做了! [01:37.470]飛び込んでみる
试着要飞起来 [01:39.100]フリをする
摆着样子 [01:40.640]朝を待つ
等着黎明 [01:42.040] [01:42.460]とんでもないな
狗屁不通啊!(没飞起来啊!) [01:43.870]気長にやろう
要耐心吧 [01:45.580]きいきい がみがみ
吱吱嘎嘎 [01:47.410]うるさいな
真吵闹啊 [01:48.310]「音楽」 [01:48.410]22.39秒 [02:10.200] [02:10.700]あ こんなの嫌だ
啊这样真讨厌! [02:12.650]と叫んでいた
就这样叫着 [02:14.350]「ふりだしに [02:15.820]もどります」
「返回原点吧」 [02:17.490]なんだが違う
有什么不同的? [02:18.870]最初の時と
虽然最初的时间 [02:20.740]二周目百年ないけれど
加上第二遍也不到一百年 [02:23.530] [02:23.580]さあ やっぱり今だ
嗯果然就是现在! [02:25.420]飛び込んでみた
试着飞了起来 [02:27.150]偽者パンダも客寄せる
山寨熊猫也要作客 [02:30.200]とんでもないな
狗屁不通啊! [02:31.850]見渡す世界
纵观全世界 [02:33.230]二二ハ零ハ零
你你好好 [02:35.450]二ハ零ま
你好吗 [02:36.750]
开始 [00:00.600]18.50秒
翻译:钟齐啪 [00:19.000]積み上げた道のり四千年
积累起来的四千年路途 [00:22.300]パンダも飽きていた笹オンリー
熊猫也吃饱了只剩下竹叶 [00:25.570]言い過ぎた訂四百年
说得太过了又订正为四百年 [00:28.640]あ 嘘吹き弱虫三年生
啊,骗子,窝囊废高三生 [00:31.710] [00:31.810]昔見た
从前也 [00:33.580]カンフー映 [00:35.050]画のスタアに [00:36.700]あこがれていた
憧憬着功夫电影里的明星 [00:38.140] [00:38.310]言い出せる [00:40.110]度胸もゆう
说出口的胆量 [00:41.610]きもないなら偽者適当で
和勇气都没有的冒牌货还是收敛吧 [00:44.700] [00:44.900]こんなの嫌だ
这样真讨厌! [00:46.270]と叫んでみる
试着这样叫着 [00:48.100]フリをする
摆着样子 [00:49.580]妄想する
做着妄想 [00:50.890] [00:51.340]どうでもないな
狗屁不通啊 [00:52.740]気軽に言える
爽快地说着 [00:54.280]二二ハ零ハ零
你你好好 [00:56.200]二ハ零ま
你好吗 [00:57.400]「音楽」 [00:57.500]12.60秒 [01:10.100]達人の言葉にこうあった
专家曾有过这样的话 [01:13.500]「パンダが如く強く 生 き よ 」
「会像熊猫一样顽强地生存着」 [01:17.000]あらから十年考えた
这样那样经过了十年的思考 [01:19.880]あ 嘘吹き達人戯言か
啊,骗子专家在扯淡吗 [01:22.980] [01:23.110]本当はね
真的啊 [01:24.740]とっくのむか
从很久以前 [01:26.200]しに気付いて
就注意到了 [01:28.050]あこがれ捨てた
舍弃了憧憬 [01:29.290] [01:29.650]運次第一
全都看运气! [01:31.200]猫もしゃく
猫和勺子 [01:32.620]しも早々来々無我夢中
早早就沉醉在梦中了 [01:35.880] [01:35.970]やったぜ今だ
现在该做了! [01:37.470]飛び込んでみる
试着要飞起来 [01:39.100]フリをする
摆着样子 [01:40.640]朝を待つ
等着黎明 [01:42.040] [01:42.460]とんでもないな
狗屁不通啊!(没飞起来啊!) [01:43.870]気長にやろう
要耐心吧 [01:45.580]きいきい がみがみ
吱吱嘎嘎 [01:47.410]うるさいな
真吵闹啊 [01:48.310]「音楽」 [01:48.410]22.39秒 [02:10.200] [02:10.700]あ こんなの嫌だ
啊这样真讨厌! [02:12.650]と叫んでいた
就这样叫着 [02:14.350]「ふりだしに [02:15.820]もどります」
「返回原点吧」 [02:17.490]なんだが違う
有什么不同的? [02:18.870]最初の時と
虽然最初的时间 [02:20.740]二周目百年ないけれど
加上第二遍也不到一百年 [02:23.530] [02:23.580]さあ やっぱり今だ
嗯果然就是现在! [02:25.420]飛び込んでみた
试着飞了起来 [02:27.150]偽者パンダも客寄せる
山寨熊猫也要作客 [02:30.200]とんでもないな
狗屁不通啊! [02:31.850]見渡す世界
纵观全世界 [02:33.230]二二ハ零ハ零
你你好好 [02:35.450]二ハ零ま
你好吗 [02:36.750]
228080!-ゆうゆ/GUMI热门评论
篠螺悠那就是ゆうゆP,是发表V+原创曲为中心的p主,另外p主以篠螺悠那的名义在东方Project乐曲活动进行BMS写作,所以他的另一身份是作家。男性。此外还有几个常用的马甲是【美月 正】【MASA】
我求求你了,好好打字。你可以不知道但不可以乱说。这首歌有着极其明显的gumi风格,跟miku一点关系也没有。ゆうゆP这首歌有标注feat的。
どうでもないな不是“狗屁不通”的意思而是“即便这样做也改变不了什么”,p主的意思是歌词意思应该是他疯狂学习自己憧憬的中国文化,结果发现没有什么用
能看出p主是说他认识的中国文化和现实落差太大,从憧憬功夫但却自己没法像功夫片里一样飞起来(应该是在比喻)还有专家说的和实际不符变成骗子这些歌词就能发现
其实吧,懂一点日语的也能大概看出这是p主在说自己的经历一类的,我要点名批评这个翻译[奸笑][大哭]
其实p主的意思没有大家想的那么严重
第一次见高仿gumi这种说法66623333333