7月28日11时33分 (ミニドラマ) (椎名まゆり编)-花澤香菜mp3下载无损flac下载
7月28日11时33分 (ミニドラマ) (椎名まゆり编)-花澤香菜在线试听免费歌词下载
[00:02.35]7月28日11時33分
7月28日11時33分 [00:07.94] [00:10.91]はぁ…この自動販売機、いつもチェックしてだけど、
哈哈~一直都有查看这台自动售货机 [00:21.33]味噌味のおでん缶なんて会ったかな。
没想到遇到了味增味的关东煮罐头 [00:26.41] [00:26.83]昨日までは無かったはず、きっと新速だ。
直到昨天为止还没有的,一定是新品 [00:32.45]見つけちゃったからには、
既然已经发现了 [00:34.08]おでん缶半端として買わない訳にはいかないのです。
作为关东煮罐头追迹者哪有不买的道理 [00:39.56] [00:39.88]じゃあじゃあ!あは、今日のお昼ご飯はこれで決まり!
今天的午饭就是这个了 [00:52.55] [00:59.23]あぁ、でも、唐揚げNo.1も買っちゃったんだった。
啊啊,但是还买了烩饭炸鸡No.1 [01:05.30]どうしよう、うん…まぁ、いいか、
怎么办呢、、、算了 [01:14.94]どっちも食べればいいや!
全都吃掉就好了 [01:16.57]岡倫やダル君にも手伝ったて貰えれば、すぐだよね。
有冈伦和桶子帮忙的话三两下就吃完了吧,嘿嘿~ [01:21.65] [01:25.40]秋葉原で過ごす、初めての夏休み、
在秋叶原度过的第一个暑假 [01:29.60]こうして、この町に毎日来るようになって。
像这样每天都来这条街 [01:34.56]もう四ヶ月くらいなるんだな。
已经有4个月左右了吧 [01:38.36]なんだかね、あと夢だったかも。
总觉得只过了一小会 [01:42.59] [01:43.28]元々マユ氏はたくさん出し、今ではね、
真由喜原本就是宅 [01:48.29]すっかり自分がこの町に溶け込んじゃてる気がするよ。
感觉自己已经完全融入这条街道了 [01:53.03]ラボが会って、メーグ員が会って、
这里有lab和MayQueen [01:57.95]同じ趣味のお友達がたくさんできたこの町がね、
还在这里认识了很多志同道合的朋友 [02:02.79]マユ氏は大好き。
真由喜最喜欢了 [02:06.38]今年の夏は、何処にも行かなくていいから。
今年的夏天哪里都不去也好 [02:11.18]この町でのんびり楽しく過ごせたらいいな。
在这条街上愉快悠闲地度过就好了 [02:16.02] [02:17.63]お?今の音、何だろう?
哦?刚刚的声音、是什么? [02:24.04] [02:25.82]あ、ラボ到着!トゥットゥルー!
哈哈~抵达Lab!嘟嘟噜! [02:33.98]岡倫?いる?お?岡倫?寝てるの?
冈伦,在吗?冈伦?睡着了吗? [02:42.98] [02:46.72]眩しいよ… もうお昼だよ、夏休みだからってね、
嗯……好刺眼………嘿嘿~已经中午了哦,虽说是暑假 [02:54.32]昼夜けがくてんし過ぎたと思うな。
,也太过日夜颠倒啦。 [02:57.58] [03:00.76]マユリか、今何時だ? もうすぐ正午だよ。
唔……是真由理啊……现在几点了?已经快到正午了 [03:07.32]そうか、正午か…何?!正午?!本当か?!
这样啊、已经中午了…什么?中午了?真的吗? [03:16.52]うん… あ、しまった、完全に寝過ごした。
啊,完蛋了!完全睡过头了 [03:19.95]俺は、行かなければ 行かって、何処に?
我得赶紧出发!要去哪? [03:23.48]なんと言う深く?まさか、目覚魔獣影忘れるとは?
太失策了!竟然忘了设闹钟 [03:27.95]これも、機関の陰謀か?12時まで、あと30分もないぞ。
离预定的发布时间12点,只剩不到30分钟了! [03:35.28]それまでに、駅前に辿り着かないと。
必须在这之前赶到车站那边! [03:38.18]岡倫、寝癖すごいよ、それままで出かけたらね、
冈伦、头发乱的太厉害了、这样出门的话、 [03:43.05]笑われちゃっと思うな。
会被笑话的 [03:44.76]構わ!むしろ寝癖を、マッドサイエンティストのxxx
没关系、乱发正是狂气的科学家的特征! [03:49.98]後ね、朝ご飯も食べなきゃ…
哈~另外还得先把早饭吃了 [03:53.31]この時間なら、お昼ご飯かな。
这个时间、应该是午饭了 [03:56.67]ちゃんと食べないとね、一日分のパワーが出ないだよ。
不吃饱的话,一天都会没精神哦。 [04:00.84]遅れそんなの、そんな悠閒の事はして要られないだろう。
都要迟到了、就不要管那种事情了了 [04:05.66] [04:06.95]俺は、この白衣さえあれば問題ない…
我只要有着身白衣在就没问题 [04:10.66]なんか、この白衣、いい匂いがするな。
这件白衣好像很香啊 [04:17.29]昨日、マユ氏がお洗濯しておいたんのです。
昨天、真由喜洗过了 [04:21.08]あ、そうか、ご苦労、
辛苦了 [04:22.72]だが、今後は、わざとしはとけになるようにしくれ、
是吗,辛苦了。不过以后帮我把衣服弄皱一点, [04:27.57]そのほうが、マッドサイエンティスト。
这样才有科学狂人的味道。 [04:30.82]ねぇねぇ、岡倫、岡倫。それより、これ見て!
冈伦冈伦、比起那个、来看这个 [04:35.66]じゃん!味噌味のおでん缶。
锵锵!味增味的关东煮罐头 [04:40.64]あ、お前は、本当におでん缶が好きだな。
啊……你还真是很喜欢吃关东煮罐头呢。 [04:45.42]うん、好きだよ、おどね、唐揚げはもっと好きです。
喜欢啊、但是更喜欢炸鸡 [04:51.48]起き抜けだから飯がいらん。 お腹空いちゃうよ。
我刚起床就不想吃饭。肚子会饿哦 [04:54.51]発表会が終わったら、何処かで食べるさ。
发表会结束了、我会找地方吃饭的 [04:57.58]それより、リモコンは何処だ?
遥控器在哪 [05:01.76]リモコン?未来かちゃっといちご朝のこと?
遥控器?未来机器一号机? [05:05.84]違う、テレビのリモコンだ、天気予報見たい。
不对、是电视的遥控器、我要看天气预报’ [05:09.46]あ、外はね、とってもいい天気だったよ。
啊,外面天气很好呢, [05:12.87]暑くて、汗ばもくらい。
热得都快出汗了。 [05:16.77]甘いな、いいか、マユリ、大事な事教えてやろうよ、
太嫩了、听好了真有理、教给你一件很重要的事情 [05:21.01]目で見たものだけを信じるの。
眼见不一定为实 [05:24.25]おへ? あった、ダルね、リモコンをトイレに置きっぱなしにするなと、
找到了、桶子那家伙、不要把遥控器放到马桶上啊 [05:31.67]何度言わせれば分かるんだけ。
究竟要说他几次才懂 [05:34.05]…の物体について、寻常に調査すると共にカ国政府と情報交換を行うと言うことです。
慎重调查此物体的同时,与各国进行情报交换。重复一遍。 [05:41.98]繰り返します、本日午前11時半ごろ、
警方与消防部门发布消息称,今日上午11点半左右, [05:45.45]東京秋葉原の駅前に、金属状の巨大物体が墜落したと、
,一金属状巨大物体坠落在东京秋叶原车站前。 [05:51.20]警察と消防に… 何だこれ?
这什么啊。 [05:54.07]今、秋葉の駅前で、聞こえたよ。
说的是秋叶原车站前面吧。 [06:00.24] [06:00.64]墜落?巨大物体って何だよ。
哼,坠落?这巨大物体是什么啊。 [06:04.26]あ、見て見て、画面にを図てる。
啊,快看,画面里播出来了。 [06:12.60] [06:14.37]おいおい、人工衛星が?ビールにめり込んてるじゃねか!
喂……那人工卫星都陷在大楼里了?! [06:18.71]現場には、レポターの細野さんがいています。
通讯员细野先生现在正在现场。 [06:21.82]呼んでみましょう、細野さん?細野さん?聞こえますか?
让我们一起来连线细野先生。细野先生,细野先生?能听到我说话吗? [06:29.89]細野さん?はい、どうやら繋がっていないようですので。
细野先生?啊,好像无法连接上。 [06:37.09]え…政府は先ほど談話で、テロの可能性はないっと発表しました。
嗯,政府在之前的谈话中否认了恐怖活动的可能性。 [06:44.38]墜落した物体の形状が、人工衛星のようにも見えることから、
由于坠落物体的形状看上去像是人工卫星, [06:48.78]この正体不明の物体について、 [06:50.69]寻常に調査すると共にカ国政府と情報交換を行うと言うことです。
相关部门在慎重调查此物体的同时,正与各国进行情报交换 [06:57.64]繰り返します、本日午前11時半ごろ、東京秋葉原の駅前に…
重复一遍。警方与消防部门发布消息称,今日上午11点半左右,一金属状巨大物体坠落在东京秋叶原车站前 [07:02.11]11時半って、つい先だよね。
11点半……就是刚才啊。真由喜在这之前刚从车站前经过呢。 [07:06.12]あの人工衛星、爆発とかしないだろうな、っと言うか、
啊,那个人工卫星,不会爆炸吧。 [07:17.70] [07:18.55]あの状況で一人も死人が出てないのか、見らくり過ぎるだろう。
说起来那样的状况下一个人都没死吗?这也太假了吧。 [07:22.55]はは、なぁ、マユリ、俺、これから、
哈哈哈……真由理,我刚才正准备去的 [07:28.66]この墜落現場に行こうとしたんたぞ。
就是这个坠落现场啊。 [07:31.90]え?そんなの? 信じられるか?
啊?!真的?真不敢相信, [07:35.92]ドクター中钵time machine発表会は、あそこで。
中钵博士的时间机器发表会 [07:40.46]12時からやらはずたんだった。じゃあ、一発たんだったね。
本来是准备12点在那个地方召开的。 [07:47.12]岡倫が寝べして良かった。
好险啊。幸好冈伦睡过头了…… [07:50.76]あ、だからこれは、偶然じゃない、陰謀の匂いだ。
啊……但这不是偶然。阴谋的味道。 [08:02.89]俺だ、ニュースがみたか?あ、間違いなく、
是我,看新闻了吗?啊,不会错的, [08:08.64]これは、奴ら揺る权势と考えていいだろう。
这可以看作是那些家伙的牵制吧。 [08:13.32]それは、岡倫のいつもの癖、急に電話に昔で難しいは始めるの、
那是冈伦一直以来的习惯,会突然对着电话说些难懂的话。 [08:22.70]今まで何度訪ねてもね、電話の相手は誰かが教えてくれなくて、
问过很多次,他都不肯告诉我是和谁在通话, [08:29.81]真由氏も、もうすっかり聞き流すようになっちゃってだ。
真由喜也渐渐的不在意这事了。 [08:35.70]でも、この時は…
但是,现在…… [08:39.00]そうだ、これは、俺達に対する警告だよ。
没错,这是对我们的警告啊。 [08:45.60]あぁ、ドクター中钵言う入れ切りかも、少しは役に立ったと言う訳さ。
哼,啊~所以说中钵博士这个不确定因素也起了点作用。 [08:53.38] [08:53.83]嫌だな、この感じ。この時は何故か,
讨厌啊,这种感觉…… [08:59.42]そんな風に思ったのです
不知为什么,那个时候我这样想道。 [09:01.92] [09:02.55]あ,際は投げ慣れてしまった、ここはどう動くかによって,
啊,事已至此,要说接下来如何行动 [09:08.91]世界の命運は決まると言いても、過言じゃない。
将决定世界的命运,也不为过。 [09:15.73]了解だ、作戦もする,全てはシュタインズゲートの選択だよ。
哼,知道了。作战进入第三阶段。 [09:27.22] [09:27.68]El Psy Congroo マユリ、俺は少し出掛けて来る。
El・Psy・Congroo。 真由理,我要出去一下。 [09:39.15]駅前に行かな?危ないよ。
要去车站那边吗?很危险啊。 [09:41.38]止めるな!行って確かめないと、これから最悪の用状かとか。
别阻止我。我必须去确认一下这是不是灾难的预兆。 [09:47.45]うんと…うんとね、止めるなって言う事は止めるって言うフリかな…
那……那个,这时说“别阻止我”,意思就是“快阻止我”对吧。 [09:53.34]違う!本当に止めるな。
不--对!真的别拦我。 [09:56.34]岡倫…きっとね、岡倫はそう言うと思ってた,
冈伦……我知道冈伦肯定会这样说的, [10:03.98]止めて無駄だって分かってた。
也知道自己没法阻止他, [10:07.73]本当の岡倫は、怖がりさんのはずなのにね、
虽说真正的冈伦其实很胆小。 [10:12.72]一人でどんどん先に行っちゃって、
一个人走在前面 [10:16.33]真由氏はいつもそれを追いかけるの。
真由喜总是追在后面 [10:20.46]ねぇ、岡倫、知ってる?
冈伦,你知道吗? [10:24.70]真由氏はね、岡倫の背中を追いかけながら、
真由喜追逐着冈伦背影, [10:29.86]いつも、こう思ってるんたよ。
时常会这样想道-- [10:35.27]置いて行かれたくないな…
不想被抛下啊…… [10:38.10] [10:38.56]あ、何、何が言ったか?
啊?什么,刚才说什么了? [10:42.37]岡倫、真由氏も一緒に行っていい?
冈伦,真由喜可以一起去吗? [10:45.89]ダメだ!危険過ぎる!これは遊びじゃない、実戦なんたぞ。
啊!不行,太危险了!这不是儿戏,是实战啊! [10:51.83]実戦って? え?それぐらいの危険とって言う事だ。
实战?那个……就是说有那种程度的危险。 [10:57.54]でも、でもね、真由氏は、岡倫の人質、だから…
但是……但是,真由喜是冈伦的人质啊。 [11:03.62]いや、まぁ、そうだが…
不,啊……这是倒没错…… [11:05.24]だからね、真由氏も連れてて欲しいよ、
所以也把真由喜带上吧。 [11:09.72]置いていかないて欲しいよ。駄目…かな?
不想被丢下啊……不可以吗…… [11:15.56] [11:21.37]はは、マユリ、お前は、勘違い知ってるぞ。
哈哈!唔↑哈哈哈哈!真由理,你搞错了。 [11:28.69]え? お前には、初めから洗濯しなとない、
啊?你从一开始就别无选择。 [11:32.91]どれだけ嫌だと言っても、俺は強引に連れていく。
不管你有多不情愿,我都会强行把你都去的。 [11:37.65]人質に逃げられては、構わないからまぁ!
人质休想从我手上逃掉。 [11:42.23]岡倫、うん、ありがとう!
冈伦~嗯,谢谢你! [11:50.88] [11:53.08]いいか、消して逃げよとするなよ、
哼,听好了,决不要有逃跑的念头哦。 [11:57.58]俺から離れたして見ろう、絶対に許さないからの。
离开我身边试试看,决不饶你啊。 [12:01.60] [12:03.70]今の岡倫の台詞ね、凄く恥ずかしい…
哇~刚才冈伦说的话,真难为情啊。 [12:07.71]黙れ!お前も誰と同じ行く、中二病押すか言うつもりか!
住口!你也和桶子一样想说什么“厨二病你好,厨二病再见”吗! [12:11.90]人質は、口答えするな! うん!
人质不许顶嘴!嗯! [12:16.11] [12:17.56]でも、そうじゃないよ。確かに、凄く恥ずかしい台詞だけどね、
但是,并不是这样哦。虽说确实是些很难为情的话呢。 [12:24.95]真由氏は、そう言う台詞を置いてる時の岡倫は、
说那些话时的冈伦, [12:30.02]結構好きなのです。
真由喜很喜欢 [12:33.72] [12:34.07]あのね、真由氏は、岡倫の重荷にはなりたくないだ、
~真由喜不想成为冈伦的包袱, [12:41.05]だけど、置いて行かれたくもないから…
但是,也不想被抛下。 [12:45.35] [12:46.85]ところで、岡倫、出かけるの前に、ご飯食べていこうよ。
但是冈伦,出门前先吃饭吧~ [12:52.90]何でお前はそんなのんびりなんだ。
为什么你会是这么一个慢性子啊。 [12:55.26]速く準備しろう。 ごめん。
快点准备。嘿嘿~不好意思 [12:58.96] [13:00.00]だから、これからも、少し後ろから、
所以,今后我也会 [13:05.71]岡倫の背中はみゅうしなわないように付いていくね、
紧紧跟在冈伦背后的。 [13:11.25]真由氏は、ただそれだけて幸せなんだよ。
只要这样真由喜就已经觉得很幸福了。 [13:16.24]
7月28日11時33分 [00:07.94] [00:10.91]はぁ…この自動販売機、いつもチェックしてだけど、
哈哈~一直都有查看这台自动售货机 [00:21.33]味噌味のおでん缶なんて会ったかな。
没想到遇到了味增味的关东煮罐头 [00:26.41] [00:26.83]昨日までは無かったはず、きっと新速だ。
直到昨天为止还没有的,一定是新品 [00:32.45]見つけちゃったからには、
既然已经发现了 [00:34.08]おでん缶半端として買わない訳にはいかないのです。
作为关东煮罐头追迹者哪有不买的道理 [00:39.56] [00:39.88]じゃあじゃあ!あは、今日のお昼ご飯はこれで決まり!
今天的午饭就是这个了 [00:52.55] [00:59.23]あぁ、でも、唐揚げNo.1も買っちゃったんだった。
啊啊,但是还买了烩饭炸鸡No.1 [01:05.30]どうしよう、うん…まぁ、いいか、
怎么办呢、、、算了 [01:14.94]どっちも食べればいいや!
全都吃掉就好了 [01:16.57]岡倫やダル君にも手伝ったて貰えれば、すぐだよね。
有冈伦和桶子帮忙的话三两下就吃完了吧,嘿嘿~ [01:21.65] [01:25.40]秋葉原で過ごす、初めての夏休み、
在秋叶原度过的第一个暑假 [01:29.60]こうして、この町に毎日来るようになって。
像这样每天都来这条街 [01:34.56]もう四ヶ月くらいなるんだな。
已经有4个月左右了吧 [01:38.36]なんだかね、あと夢だったかも。
总觉得只过了一小会 [01:42.59] [01:43.28]元々マユ氏はたくさん出し、今ではね、
真由喜原本就是宅 [01:48.29]すっかり自分がこの町に溶け込んじゃてる気がするよ。
感觉自己已经完全融入这条街道了 [01:53.03]ラボが会って、メーグ員が会って、
这里有lab和MayQueen [01:57.95]同じ趣味のお友達がたくさんできたこの町がね、
还在这里认识了很多志同道合的朋友 [02:02.79]マユ氏は大好き。
真由喜最喜欢了 [02:06.38]今年の夏は、何処にも行かなくていいから。
今年的夏天哪里都不去也好 [02:11.18]この町でのんびり楽しく過ごせたらいいな。
在这条街上愉快悠闲地度过就好了 [02:16.02] [02:17.63]お?今の音、何だろう?
哦?刚刚的声音、是什么? [02:24.04] [02:25.82]あ、ラボ到着!トゥットゥルー!
哈哈~抵达Lab!嘟嘟噜! [02:33.98]岡倫?いる?お?岡倫?寝てるの?
冈伦,在吗?冈伦?睡着了吗? [02:42.98] [02:46.72]眩しいよ… もうお昼だよ、夏休みだからってね、
嗯……好刺眼………嘿嘿~已经中午了哦,虽说是暑假 [02:54.32]昼夜けがくてんし過ぎたと思うな。
,也太过日夜颠倒啦。 [02:57.58] [03:00.76]マユリか、今何時だ? もうすぐ正午だよ。
唔……是真由理啊……现在几点了?已经快到正午了 [03:07.32]そうか、正午か…何?!正午?!本当か?!
这样啊、已经中午了…什么?中午了?真的吗? [03:16.52]うん… あ、しまった、完全に寝過ごした。
啊,完蛋了!完全睡过头了 [03:19.95]俺は、行かなければ 行かって、何処に?
我得赶紧出发!要去哪? [03:23.48]なんと言う深く?まさか、目覚魔獣影忘れるとは?
太失策了!竟然忘了设闹钟 [03:27.95]これも、機関の陰謀か?12時まで、あと30分もないぞ。
离预定的发布时间12点,只剩不到30分钟了! [03:35.28]それまでに、駅前に辿り着かないと。
必须在这之前赶到车站那边! [03:38.18]岡倫、寝癖すごいよ、それままで出かけたらね、
冈伦、头发乱的太厉害了、这样出门的话、 [03:43.05]笑われちゃっと思うな。
会被笑话的 [03:44.76]構わ!むしろ寝癖を、マッドサイエンティストのxxx
没关系、乱发正是狂气的科学家的特征! [03:49.98]後ね、朝ご飯も食べなきゃ…
哈~另外还得先把早饭吃了 [03:53.31]この時間なら、お昼ご飯かな。
这个时间、应该是午饭了 [03:56.67]ちゃんと食べないとね、一日分のパワーが出ないだよ。
不吃饱的话,一天都会没精神哦。 [04:00.84]遅れそんなの、そんな悠閒の事はして要られないだろう。
都要迟到了、就不要管那种事情了了 [04:05.66] [04:06.95]俺は、この白衣さえあれば問題ない…
我只要有着身白衣在就没问题 [04:10.66]なんか、この白衣、いい匂いがするな。
这件白衣好像很香啊 [04:17.29]昨日、マユ氏がお洗濯しておいたんのです。
昨天、真由喜洗过了 [04:21.08]あ、そうか、ご苦労、
辛苦了 [04:22.72]だが、今後は、わざとしはとけになるようにしくれ、
是吗,辛苦了。不过以后帮我把衣服弄皱一点, [04:27.57]そのほうが、マッドサイエンティスト。
这样才有科学狂人的味道。 [04:30.82]ねぇねぇ、岡倫、岡倫。それより、これ見て!
冈伦冈伦、比起那个、来看这个 [04:35.66]じゃん!味噌味のおでん缶。
锵锵!味增味的关东煮罐头 [04:40.64]あ、お前は、本当におでん缶が好きだな。
啊……你还真是很喜欢吃关东煮罐头呢。 [04:45.42]うん、好きだよ、おどね、唐揚げはもっと好きです。
喜欢啊、但是更喜欢炸鸡 [04:51.48]起き抜けだから飯がいらん。 お腹空いちゃうよ。
我刚起床就不想吃饭。肚子会饿哦 [04:54.51]発表会が終わったら、何処かで食べるさ。
发表会结束了、我会找地方吃饭的 [04:57.58]それより、リモコンは何処だ?
遥控器在哪 [05:01.76]リモコン?未来かちゃっといちご朝のこと?
遥控器?未来机器一号机? [05:05.84]違う、テレビのリモコンだ、天気予報見たい。
不对、是电视的遥控器、我要看天气预报’ [05:09.46]あ、外はね、とってもいい天気だったよ。
啊,外面天气很好呢, [05:12.87]暑くて、汗ばもくらい。
热得都快出汗了。 [05:16.77]甘いな、いいか、マユリ、大事な事教えてやろうよ、
太嫩了、听好了真有理、教给你一件很重要的事情 [05:21.01]目で見たものだけを信じるの。
眼见不一定为实 [05:24.25]おへ? あった、ダルね、リモコンをトイレに置きっぱなしにするなと、
找到了、桶子那家伙、不要把遥控器放到马桶上啊 [05:31.67]何度言わせれば分かるんだけ。
究竟要说他几次才懂 [05:34.05]…の物体について、寻常に調査すると共にカ国政府と情報交換を行うと言うことです。
慎重调查此物体的同时,与各国进行情报交换。重复一遍。 [05:41.98]繰り返します、本日午前11時半ごろ、
警方与消防部门发布消息称,今日上午11点半左右, [05:45.45]東京秋葉原の駅前に、金属状の巨大物体が墜落したと、
,一金属状巨大物体坠落在东京秋叶原车站前。 [05:51.20]警察と消防に… 何だこれ?
这什么啊。 [05:54.07]今、秋葉の駅前で、聞こえたよ。
说的是秋叶原车站前面吧。 [06:00.24] [06:00.64]墜落?巨大物体って何だよ。
哼,坠落?这巨大物体是什么啊。 [06:04.26]あ、見て見て、画面にを図てる。
啊,快看,画面里播出来了。 [06:12.60] [06:14.37]おいおい、人工衛星が?ビールにめり込んてるじゃねか!
喂……那人工卫星都陷在大楼里了?! [06:18.71]現場には、レポターの細野さんがいています。
通讯员细野先生现在正在现场。 [06:21.82]呼んでみましょう、細野さん?細野さん?聞こえますか?
让我们一起来连线细野先生。细野先生,细野先生?能听到我说话吗? [06:29.89]細野さん?はい、どうやら繋がっていないようですので。
细野先生?啊,好像无法连接上。 [06:37.09]え…政府は先ほど談話で、テロの可能性はないっと発表しました。
嗯,政府在之前的谈话中否认了恐怖活动的可能性。 [06:44.38]墜落した物体の形状が、人工衛星のようにも見えることから、
由于坠落物体的形状看上去像是人工卫星, [06:48.78]この正体不明の物体について、 [06:50.69]寻常に調査すると共にカ国政府と情報交換を行うと言うことです。
相关部门在慎重调查此物体的同时,正与各国进行情报交换 [06:57.64]繰り返します、本日午前11時半ごろ、東京秋葉原の駅前に…
重复一遍。警方与消防部门发布消息称,今日上午11点半左右,一金属状巨大物体坠落在东京秋叶原车站前 [07:02.11]11時半って、つい先だよね。
11点半……就是刚才啊。真由喜在这之前刚从车站前经过呢。 [07:06.12]あの人工衛星、爆発とかしないだろうな、っと言うか、
啊,那个人工卫星,不会爆炸吧。 [07:17.70] [07:18.55]あの状況で一人も死人が出てないのか、見らくり過ぎるだろう。
说起来那样的状况下一个人都没死吗?这也太假了吧。 [07:22.55]はは、なぁ、マユリ、俺、これから、
哈哈哈……真由理,我刚才正准备去的 [07:28.66]この墜落現場に行こうとしたんたぞ。
就是这个坠落现场啊。 [07:31.90]え?そんなの? 信じられるか?
啊?!真的?真不敢相信, [07:35.92]ドクター中钵time machine発表会は、あそこで。
中钵博士的时间机器发表会 [07:40.46]12時からやらはずたんだった。じゃあ、一発たんだったね。
本来是准备12点在那个地方召开的。 [07:47.12]岡倫が寝べして良かった。
好险啊。幸好冈伦睡过头了…… [07:50.76]あ、だからこれは、偶然じゃない、陰謀の匂いだ。
啊……但这不是偶然。阴谋的味道。 [08:02.89]俺だ、ニュースがみたか?あ、間違いなく、
是我,看新闻了吗?啊,不会错的, [08:08.64]これは、奴ら揺る权势と考えていいだろう。
这可以看作是那些家伙的牵制吧。 [08:13.32]それは、岡倫のいつもの癖、急に電話に昔で難しいは始めるの、
那是冈伦一直以来的习惯,会突然对着电话说些难懂的话。 [08:22.70]今まで何度訪ねてもね、電話の相手は誰かが教えてくれなくて、
问过很多次,他都不肯告诉我是和谁在通话, [08:29.81]真由氏も、もうすっかり聞き流すようになっちゃってだ。
真由喜也渐渐的不在意这事了。 [08:35.70]でも、この時は…
但是,现在…… [08:39.00]そうだ、これは、俺達に対する警告だよ。
没错,这是对我们的警告啊。 [08:45.60]あぁ、ドクター中钵言う入れ切りかも、少しは役に立ったと言う訳さ。
哼,啊~所以说中钵博士这个不确定因素也起了点作用。 [08:53.38] [08:53.83]嫌だな、この感じ。この時は何故か,
讨厌啊,这种感觉…… [08:59.42]そんな風に思ったのです
不知为什么,那个时候我这样想道。 [09:01.92] [09:02.55]あ,際は投げ慣れてしまった、ここはどう動くかによって,
啊,事已至此,要说接下来如何行动 [09:08.91]世界の命運は決まると言いても、過言じゃない。
将决定世界的命运,也不为过。 [09:15.73]了解だ、作戦もする,全てはシュタインズゲートの選択だよ。
哼,知道了。作战进入第三阶段。 [09:27.22] [09:27.68]El Psy Congroo マユリ、俺は少し出掛けて来る。
El・Psy・Congroo。 真由理,我要出去一下。 [09:39.15]駅前に行かな?危ないよ。
要去车站那边吗?很危险啊。 [09:41.38]止めるな!行って確かめないと、これから最悪の用状かとか。
别阻止我。我必须去确认一下这是不是灾难的预兆。 [09:47.45]うんと…うんとね、止めるなって言う事は止めるって言うフリかな…
那……那个,这时说“别阻止我”,意思就是“快阻止我”对吧。 [09:53.34]違う!本当に止めるな。
不--对!真的别拦我。 [09:56.34]岡倫…きっとね、岡倫はそう言うと思ってた,
冈伦……我知道冈伦肯定会这样说的, [10:03.98]止めて無駄だって分かってた。
也知道自己没法阻止他, [10:07.73]本当の岡倫は、怖がりさんのはずなのにね、
虽说真正的冈伦其实很胆小。 [10:12.72]一人でどんどん先に行っちゃって、
一个人走在前面 [10:16.33]真由氏はいつもそれを追いかけるの。
真由喜总是追在后面 [10:20.46]ねぇ、岡倫、知ってる?
冈伦,你知道吗? [10:24.70]真由氏はね、岡倫の背中を追いかけながら、
真由喜追逐着冈伦背影, [10:29.86]いつも、こう思ってるんたよ。
时常会这样想道-- [10:35.27]置いて行かれたくないな…
不想被抛下啊…… [10:38.10] [10:38.56]あ、何、何が言ったか?
啊?什么,刚才说什么了? [10:42.37]岡倫、真由氏も一緒に行っていい?
冈伦,真由喜可以一起去吗? [10:45.89]ダメだ!危険過ぎる!これは遊びじゃない、実戦なんたぞ。
啊!不行,太危险了!这不是儿戏,是实战啊! [10:51.83]実戦って? え?それぐらいの危険とって言う事だ。
实战?那个……就是说有那种程度的危险。 [10:57.54]でも、でもね、真由氏は、岡倫の人質、だから…
但是……但是,真由喜是冈伦的人质啊。 [11:03.62]いや、まぁ、そうだが…
不,啊……这是倒没错…… [11:05.24]だからね、真由氏も連れてて欲しいよ、
所以也把真由喜带上吧。 [11:09.72]置いていかないて欲しいよ。駄目…かな?
不想被丢下啊……不可以吗…… [11:15.56] [11:21.37]はは、マユリ、お前は、勘違い知ってるぞ。
哈哈!唔↑哈哈哈哈!真由理,你搞错了。 [11:28.69]え? お前には、初めから洗濯しなとない、
啊?你从一开始就别无选择。 [11:32.91]どれだけ嫌だと言っても、俺は強引に連れていく。
不管你有多不情愿,我都会强行把你都去的。 [11:37.65]人質に逃げられては、構わないからまぁ!
人质休想从我手上逃掉。 [11:42.23]岡倫、うん、ありがとう!
冈伦~嗯,谢谢你! [11:50.88] [11:53.08]いいか、消して逃げよとするなよ、
哼,听好了,决不要有逃跑的念头哦。 [11:57.58]俺から離れたして見ろう、絶対に許さないからの。
离开我身边试试看,决不饶你啊。 [12:01.60] [12:03.70]今の岡倫の台詞ね、凄く恥ずかしい…
哇~刚才冈伦说的话,真难为情啊。 [12:07.71]黙れ!お前も誰と同じ行く、中二病押すか言うつもりか!
住口!你也和桶子一样想说什么“厨二病你好,厨二病再见”吗! [12:11.90]人質は、口答えするな! うん!
人质不许顶嘴!嗯! [12:16.11] [12:17.56]でも、そうじゃないよ。確かに、凄く恥ずかしい台詞だけどね、
但是,并不是这样哦。虽说确实是些很难为情的话呢。 [12:24.95]真由氏は、そう言う台詞を置いてる時の岡倫は、
说那些话时的冈伦, [12:30.02]結構好きなのです。
真由喜很喜欢 [12:33.72] [12:34.07]あのね、真由氏は、岡倫の重荷にはなりたくないだ、
~真由喜不想成为冈伦的包袱, [12:41.05]だけど、置いて行かれたくもないから…
但是,也不想被抛下。 [12:45.35] [12:46.85]ところで、岡倫、出かけるの前に、ご飯食べていこうよ。
但是冈伦,出门前先吃饭吧~ [12:52.90]何でお前はそんなのんびりなんだ。
为什么你会是这么一个慢性子啊。 [12:55.26]速く準備しろう。 ごめん。
快点准备。嘿嘿~不好意思 [12:58.96] [13:00.00]だから、これからも、少し後ろから、
所以,今后我也会 [13:05.71]岡倫の背中はみゅうしなわないように付いていくね、
紧紧跟在冈伦背后的。 [13:11.25]真由氏は、ただそれだけて幸せなんだよ。
只要这样真由喜就已经觉得很幸福了。 [13:16.24]
7月28日11时33分 (ミニドラマ) (椎名まゆり编)-花澤香菜热门评论
香菜一笑我口水马上就滴在手机上了,害的同桌以为我是个变态。
连续一周的日推都是有关命运石之门的念白(????)是我该去补番了吗
2009/7/28/11/33这个时候,翎羽刚刚从2036过来,助手还在准备父亲中钵博士的发布会。半个小时后,助手和凶真第一次相遇,十分钟后,助手被杀,凶真无意发了第一条D-mil。潘多拉魔盒打开了,世界翻过了1%的墙,一切都从这一刻开始。在按下按钮的那一瞬间,一切都无法挽回了。
为后来人指路➡️ 黎明のライア~岡部倫太郎 哀音悲調のアマデウス~牧瀬紅莉栖 7月28日11时33分 (ミニドラマ) (椎名まゆり编)
好想抱一只真由理一样的女朋友啊