紋

紋-喜多村英梨

SQ
TVアニメ「C³」OP2テーマ
歌手:
专辑:

紋-喜多村英梨mp3下载无损flac下载

紋-喜多村英梨在线试听免费歌词下载

紋-喜多村英梨热门评论

雷霆崖上喜多村, 英梨酋长赛凯恩。 血蹄踏遍花开处, 男女皆是泪目人。[大笑][大笑]

还能清楚的记得锥霞在op里帅气的身影[色]

雪酷字幕组翻译歌词: 辗转风吟奏宫商,尽俘秋色时雨心,上穷碧落遥相望,遍染纡紫伴君行,终使虚幻化寸光 ,火舞熠熠照天明,共此追忆铭余生,且歌且行欢尽兴,阑珊灯火归途处,此情可证赤子心,千言万语道不尽,一纹相赠勿忘君,乱起奔走始足下,永世相随付远音,唱罢九天螺旋誓,两手刻镂永相忆。

好的歌曲总是会被淹没

前奏很好听,声音也很美呢

这歌词本身就有很多古日语,就很有13格的那种。翻个大白话出来就没那个味儿了,翻得太深奥有那个味了但看不懂,所以作个翻译也很难啊。像这种经过二次加工的翻译就会或多或少的掺杂进一些个人看法在里面,不过这个翻译确实有点难懂,也许是我修行不够[大哭]

这翻译我……油腻腻的日本和尚头油的感觉……并且根本就是……看似使用一些很华丽的字词,但是并没有任何实意,与原歌词也不相符,前后毫无对应,甚至强行扣字凑字,然后整句话没有任何意义。所以我不知道为什么有人说这翻译的好?

对,这个字幕组翻译的那叫一个美[亲亲] 以前酷狗用的就是他们翻译的

不喜欢这样的歌词翻译。本来可以直译,强行写成诗,为了所谓的“雅”而摒弃了基本的信和达。何况这个诗写的也不美,完全没有应有的韵律,不论是做为诗还是作为歌词,念起来都很奇怪。还有人觉得翻译的准确,然而整个诗根本就不通顺,关联词用的也不对,语序也乱七八糟的

还记得动漫是这样翻译的: PS:转自雪酷字幕组 嗫く风の声(ネ)の旋律(シラベ) 辗转风吟奏宫商 时雨(シグレ)の心を攫(サラ)い过ぐ 尽俘秋色时雨心 透かした绀碧の空は 上穷碧落遥相望 桔梗色に変わるの 遍染纾紫伴君行

记得班长的怕是有不少都是记得皮衣和身材[大哭]

只有我想感叹OP2中班长用右脚把雪花刮起来飞舞时的那段超惊艳的特效吗?还有那两段快速切镜真的感觉超帅,我虽然不是班长粉,但是看到OP2时总是舍不得跳,觉得整段OP2的画面已经刻进了我脑子里了。

c3这番为什么会这么冷,不是很懂,感觉挺不错呀,画风也更棒,尤其是2个op简直美哭[色]典型的看了op就决定补番系列[大哭]

她在故事中有些太单调了,我想加点变化。但是到头来,这系列中大部分的流血场面和怵目惊心的描写,都是由她来担当! 哎呀~有锥霞在真的是帮了大忙……她对我来说就像精神安定剂一样。重读这一系列,发现锥霞的手臂被砍飞、腹部被砍出大洞的时候,就请解释成:啊啊,水濑这时候压力很大喔!

辗转风吟奏宫商 尽俘秋色时雨心 上穷碧落遥相望 遍染纾紫伴君行 终使虚幻化寸光

我怎么记得是 雷霆崖上喜多村, 英梨酋长赛凯恩。 血蹄踏遍花开处, 男女皆是牛头人QwQ

紋-喜多村英梨同专辑其他歌曲

紋-喜多村英梨相似歌曲

紋-喜多村英梨推荐歌曲

紋-喜多村英梨相关歌单