The Village Square (From Andrew Lloyd Webber’s “Cinderella”)-Andrew Lloyd Webber/Carrie Hope Fletcher/Ivano Turco/Georgina Castle/Laura Baldwin/Victoria Hamilton-Barrittmp3下载无损flac下载
The Village Square (From Andrew Lloyd Webber’s “Cinderella”)-Andrew Lloyd Webber/Carrie Hope Fletcher/Ivano Turco/Georgina Castle/Laura Baldwin/Victoria Hamilton-Barritt在线试听免费歌词下载
[00:00.000] 作词 : Andrew Lloyd Webber/David Zippel
[00:01.000] 作曲 : Andrew Lloyd Webber/David Zippel
[00:07.710]The royal ball on Saturday
皇家舞会 就在周六 [00:12.116]I must be the one he'll choose
王妃新娘 非我莫属 [00:14.188]It's a prizefight, win or lose
大奖在前 决一死战 [00:17.182]Preparing for the big soiree
晚会之时 立分高下 [00:21.355]We've had facelifts, we've had peels
提拉面部 去除死皮 [00:23.174]Hope to God the blood congeals
祈祷手术疤奇迹般愈合 [00:25.483]Girls are storming each boutique
女孩们挤满了每个商店 [00:27.782]Haven't eaten in a week
我整整一周都没吃饭啦! [00:29.826]It's him
他来了! [00:30.460]Look at prince Sebastian, he's so hot
看看塞巴斯蒂安王子,如此英俊 [00:33.018]Yesterday he was an afterthought
昨天的我还没把他放在眼里 [00:37.666]I would like to end up in his arms
我一定会是最终他怀抱里的佳丽 [00:42.039]How could I have missed his endless charms?
以前怎会错过他如此无尽的魅力? [00:46.176]What a total dreamboat is this prince
多么完美的一个恋人,王子塞巴斯蒂安 [00:50.584]Glad I did my hair and bought breath mints
还好我准备万全 头发熨烫 口气清新 [00:54.721]Dying for a chance to be queen bee
为了做王妃不惜一切 [00:59.140]Someone's gonna bag him, why not me?
总有人会赢下他,为啥不能是我呢? [01:02.787]Hi Sebastian, oh, nice tights
嘿塞巴斯蒂安,紧身裤看起来不错嘛 [01:05.027]Cinderella, hey
辛德瑞拉,嗨 [01:06.303]Did she just call him Sebastian? No title? The cheek!
她刚刚是直接称呼他为“塞巴斯蒂安”了吗?没说“王子陛下”?胆真大! [01:10.741]Looks like you've become quite the hit with the ladies suddenly
看起来最近你突然成了花花公子啦 [01:13.829]You sure you still want me at the ball?
你确定还想要我去这个舞会么? [01:16.139]Your highness!
尊敬的殿下! [01:17.416]I'm sorry to interrupt your conversation with this, um, this
很抱歉打扰您与这...呃,这个东西的对话 [01:21.691]But you're needed, urgently
但您的出席此刻正被迫切需要着! [01:24.243]I'd better go, it's all gone a bit mad
我最好先走一步了,这一切都有点疯狂 [01:27.088]I can see that
我看得出来 [01:28.837]Hey
嘿 [01:29.854]You want my advice, then back off, Cinderella
你想要我的建议么,滚远点吧,辛德瑞拉 [01:34.749]You better think twice, you'll embarrass yourself
最好三思而后行,再僵持只会羞辱你自己 [01:39.391]What?
你说什么? [01:40.412]Sebastian's polite and too nice, Cinderella
塞巴斯蒂安太不忍心说出真相了,辛德瑞拉 [01:45.041]You're not in his league so get back on the shelf
他可不是你能钓着的,回到你的位置上去吧 [01:49.608]Did he say this to you?
这是他亲口对你说的吗? [01:50.888]The prince is a sweetheart and too kind to say it
我们的王子是位甜心老好人,怎可能对你直言不讳 [01:55.026]But you're not his type, take a look at these girls
但你反正不是他的菜,看看周围这些女孩吧 [01:59.183]You're kind of a dog, there's no way to convey it
你就是条低*贱肮脏的狗,没什么别的方式可掩盖这事实 [02:04.326]You'd best skip the ball, spend the night with the squirrels
最好忘了这场舞会,和松鼠们去打发你的时光吧 [02:09.167]Of course, how stupid of me
当然啦,我是多么愚蠢啊 [02:12.268]Cinderella! This bracelet is too heavy for me to carry!
辛德瑞拉!这手环对于我来说拿着太重了! [02:16.605]Cinderella, I need you, now!
辛德瑞拉,给我过来,马上!! [02:24.118]Poor Cinderella, dull as a turnip
可怜的辛蒂,像没开窍的花籽 [02:30.706]Cursed with a face that's as plain as a boot
五官平庸,面容可怖
皇家舞会 就在周六 [00:12.116]I must be the one he'll choose
王妃新娘 非我莫属 [00:14.188]It's a prizefight, win or lose
大奖在前 决一死战 [00:17.182]Preparing for the big soiree
晚会之时 立分高下 [00:21.355]We've had facelifts, we've had peels
提拉面部 去除死皮 [00:23.174]Hope to God the blood congeals
祈祷手术疤奇迹般愈合 [00:25.483]Girls are storming each boutique
女孩们挤满了每个商店 [00:27.782]Haven't eaten in a week
我整整一周都没吃饭啦! [00:29.826]It's him
他来了! [00:30.460]Look at prince Sebastian, he's so hot
看看塞巴斯蒂安王子,如此英俊 [00:33.018]Yesterday he was an afterthought
昨天的我还没把他放在眼里 [00:37.666]I would like to end up in his arms
我一定会是最终他怀抱里的佳丽 [00:42.039]How could I have missed his endless charms?
以前怎会错过他如此无尽的魅力? [00:46.176]What a total dreamboat is this prince
多么完美的一个恋人,王子塞巴斯蒂安 [00:50.584]Glad I did my hair and bought breath mints
还好我准备万全 头发熨烫 口气清新 [00:54.721]Dying for a chance to be queen bee
为了做王妃不惜一切 [00:59.140]Someone's gonna bag him, why not me?
总有人会赢下他,为啥不能是我呢? [01:02.787]Hi Sebastian, oh, nice tights
嘿塞巴斯蒂安,紧身裤看起来不错嘛 [01:05.027]Cinderella, hey
辛德瑞拉,嗨 [01:06.303]Did she just call him Sebastian? No title? The cheek!
她刚刚是直接称呼他为“塞巴斯蒂安”了吗?没说“王子陛下”?胆真大! [01:10.741]Looks like you've become quite the hit with the ladies suddenly
看起来最近你突然成了花花公子啦 [01:13.829]You sure you still want me at the ball?
你确定还想要我去这个舞会么? [01:16.139]Your highness!
尊敬的殿下! [01:17.416]I'm sorry to interrupt your conversation with this, um, this
很抱歉打扰您与这...呃,这个东西的对话 [01:21.691]But you're needed, urgently
但您的出席此刻正被迫切需要着! [01:24.243]I'd better go, it's all gone a bit mad
我最好先走一步了,这一切都有点疯狂 [01:27.088]I can see that
我看得出来 [01:28.837]Hey
嘿 [01:29.854]You want my advice, then back off, Cinderella
你想要我的建议么,滚远点吧,辛德瑞拉 [01:34.749]You better think twice, you'll embarrass yourself
最好三思而后行,再僵持只会羞辱你自己 [01:39.391]What?
你说什么? [01:40.412]Sebastian's polite and too nice, Cinderella
塞巴斯蒂安太不忍心说出真相了,辛德瑞拉 [01:45.041]You're not in his league so get back on the shelf
他可不是你能钓着的,回到你的位置上去吧 [01:49.608]Did he say this to you?
这是他亲口对你说的吗? [01:50.888]The prince is a sweetheart and too kind to say it
我们的王子是位甜心老好人,怎可能对你直言不讳 [01:55.026]But you're not his type, take a look at these girls
但你反正不是他的菜,看看周围这些女孩吧 [01:59.183]You're kind of a dog, there's no way to convey it
你就是条低*贱肮脏的狗,没什么别的方式可掩盖这事实 [02:04.326]You'd best skip the ball, spend the night with the squirrels
最好忘了这场舞会,和松鼠们去打发你的时光吧 [02:09.167]Of course, how stupid of me
当然啦,我是多么愚蠢啊 [02:12.268]Cinderella! This bracelet is too heavy for me to carry!
辛德瑞拉!这手环对于我来说拿着太重了! [02:16.605]Cinderella, I need you, now!
辛德瑞拉,给我过来,马上!! [02:24.118]Poor Cinderella, dull as a turnip
可怜的辛蒂,像没开窍的花籽 [02:30.706]Cursed with a face that's as plain as a boot
五官平庸,面容可怖