Vivo Per Léi-Hélène Ségara/Andrea Bocellimp3下载无损flac下载
Vivo Per Léi-Hélène Ségara/Andrea Bocelli在线试听免费歌词下载
我整个生命属于她 [00:10.56]La prima volta l'ho incontrata
从第一次与她相遇 [00:14.16]Non mi ricordo come ma
不知道为了什么 [00:17.55]Mi è entrata dentro e c'è restata
她早已长留我心底 [00:21.27]Vivo per lei perché mi fa
我整个生命属于她因为 [00:24.71]Vibrare forte l'anima
她使我的灵魂战栗 [00:28.16]Vivo per lei e non è un peso
我的生命已与她紧紧维系 [00:31.84]Je vis pour elle depuis toujours
我始终为她而存在 [00:35.27]Qu'elle me déchire ou qu'elle soit tendre
无论痛苦还是抚慰 [00:38.80]Elle nous dessine après l'amour
她用爱为我们描绘出 [00:42.44]Un arc-en-ciel dans notre chambre
一道美丽的彩虹 [00:46.60]Elle est musique et certains jours
她就是音乐,当某天 [00:49.52]Quand notre cœur se fait trop lourd
我们身心疲惫 [00:53.90]Elle est la seule à pouvoir nous porter secours
惟有她能让我们获得安宁 [01:02.64]E'una musa che ci invita
她像女神般引导我们 [01:08.60]Elle vivra toujours en moi
她永远在我心中 [01:15.40]Attraverso un pianoforte
她温柔地滑过琴键 [01:18.52]la morte è
死亡已离我们远去 [01:22.60]Lontana io vivo per lei
我整个生命都属于她 [01:28.15]Je vis pour elle jour après jour
我每天都为她存在 [01:31.82]Quand ses accords en moi se fondent
她与我的生命紧紧相连 [01:35.35]C'est ma plus belle histoire d'amour
这是我最美丽的爱情故事 [01:38.94]E un pugno che non fa mai male
她永远不会把我伤害 [01:42.48]Vivo per lei lo so mi fa
我整个生命属于她 [01:45.85]Girare di città in città
她引导我走遍世界 [01:49.28]Soffrire un po ma almeno io vivo
历经磨难却执卓生命 [01:53.84]Je serais perdue sans elle
没有她我也不复存在 [01:56.61]Vivo per lei dentro gli hotel
我在旅途中寻找她 [02:00.89]Je suis triste et je l'appelle
我在忧愁中呼唤她 [02:03.54]Vivo per lei nel vortice
在世俗的旋流中为她而存在 [02:07.91]Attraverso la mia voce
用我的歌声 [02:11.79]Si espande e amore produce
让爱传遍 [02:19.28]Vivo per lei nient'altro ho
我整个生命属于她 [02:22.96]E quanti altri incontrerò
无数的人们与我相遇 [02:26.56]Che come me hanno scritto in viso
他们喜悦的脸容如我一样 [02:32.90]Io vivo per lei
因为人人都为她而生存 [02:38.40]Io vivo per lei
我整个生命属于她 [02:45.34]Sopra un palco o contro ad un muro
我的生命穿越一切隔阂 [02:47.67]Elle nous ressemble encore tu vois
她将我们联在一起 [02:52.38]Anche in un domani duro
以及难以等待的时间 [02:54.64]J'existe encore je sais pourquoi
我知道我为何存在 [02:58.96]Ogni giorno una conquista
在每一天里赢得荣耀与辉煌 [03:03.20]La protagonista sarà sempre lei
她是我的主宰 [03:06.54]Oh, Oh, Oh
直到永远 [03:12.99] [03:19.47]Vivo per lei perchè oramai
我整个生命都属于她 [03:23.40]Io non ho altra via d'uscita,
我摈弃了一切幻影 [03:26.50]Perché la musica lo sai
因为音乐永远忠实 [03:30.10]Davvero non l'ho mai tradita
不会背叛我的心灵 [03:34.40]Elle est musique, elle a des ailes
她是音乐,她展开双翼 [03:37.30]Elle m'a donné la clef du ciel
她引导我遨游天国 [03:40.69]Qui m'ouvre enfin les portes du soleil
她为我打开天宇的大门 [03:45.33]J'existe par elle
我为她而生存 [03:47.72]Vivo per lei la musica
我整个生命属于音乐 [03:52.40]J'existe pour elle
我为她而生存 [03:54.68]Vivo per lei è unica
只为她生存 [04:00.75] [04:06.43]Io vivo per lei
我整个生命都属于她 [04:13.83]Io vivo per lei
我整个生命都属于她
Vivo Per Léi-Hélène Ségara/Andrea Bocelli热门评论
对安德烈进行评价,我就已经胆怯了,他的音乐没有做作,假装,过分的炫技,永远都是说话般地倾诉,上帝赐予的头腔,鼻腔被安德烈锻造运用的恰到好处,分毫不差,永远向往的大师。
法语和意大利语是发音的两个极端,一个饱满强硬至极,另一个委婉含蓄至极,两种语言一起出现是一种莫大的享受,加之法国与意大利的浪漫与艺术感,使得这首歌的逼格突破天际!!vivo per lei je vis pour elle!!
法国疗伤天后与意大利第四大男高音的深情演唱,法语对唱意大利语[色]美die[爱心]
安德烈.波切利是声音真是太好听了,任何女歌手和他合作只能沦为配角
法语(女声)和意大利语(男声)对唱「为她而生」。
这首歌里Vivo是Vivere这个单词的第一人称变位,是生活、活着的意思,per lei是为她,连起来就是:我为她而活。Vivo手机名字由来是:据说vivo是来源于古拉丁语,为表达对凯撒、屋大维等英雄功绩的崇敬,罗马公民情不自禁地聚集在一起,抛撒鲜花之时发出了“帷幄尔”的欢呼声,vivo便由此而来。
科比发的最后一条微博是:祝中国人民新年快乐,祝中国人民早日度过难关。[流泪]
记得人类学教授(美国人)在讲课时说过,人类语言中传达情感的能力最强的是印欧语系中的罗曼语族的西部语支。也因此西部罗曼三国(法意西)的艺术成就十分辉煌。当时没放心上。几年后研究西欧艺术史,就变得迷之认同这个观点(虽然我不造是语音系统还是什么原因)尤其是听到这种歌的时候,太美了[色]
科比发的最后一条微博是:祝中国人民新年快乐,祝中国人民早日度过难关。
问题是意大利语和法语都不算强硬啊。。。德语确实强硬
意语饱满是真的,包括发音和词汇的拼法,但是还算不上强硬,在拉丁语系里确实和法语构成了两个极端
原是意大利团体ORO 1995年的歌曲,同年盲人跨界男高音天王Andrea Bocelli与刚出道的Hélène Ségara重新演绎意/法语版本,在柔美钢琴声中 Hélène清亮的美声配上Andrea沙哑男高音,交织出动人旋律。登上法国单曲榜冠军(Hélène首支冠军) 蝉联五周 卖出88万张 销量近3白金标准:比利时五周冠军、瑞士冠军。
科比只是趁着临晨四点,去另一个世界训练了
几个月后德语系学生表示德语才强硬hhhh
掉下来的时候,一定很疼吧。13岁的你还没展示你的天赋。41岁的你还有很多话没讲吧。
emmmm我关注他不久,也确实觉得他声音很温厚舒服,可是话还是不要说得那么绝。我最近也就听过几首安德烈的歌,三首都是和女歌手合作的,伊莲娜(就是这首)、莎姨、那英,没有一首我觉得女方被他压下去了,个人观感里都是旗鼓相当的好听。另外,似乎这些合作的女歌手都主要是唱流行的吧。
我所谓的强硬 和德语的那种嶙峋不是一个感觉
“一直在想为什么《东邪西毒》的英文片名是《ashes of time》. 后来大概懂了,这部电影就讲了感情的三个状态: 你有的你不要, 你要的得不到, 能得到的不敢要。 一旦纠结于此,活着就是蹉跎,time不再是生命,来不及燃烧,就已是灰烬。” 我觉得这段话很适合贴在这里。
没有杠啊,德语应该是最强硬的吧,然后楼主可能说反了
听女声跟巴黎圣母院中女主好像,一查果然是埃斯梅拉达
明明都已经被疫情压的喘不过气了 自己的一整个青春都喜欢的男人也离开了 真的哭了 “伙计,你见过凌晨四点的洛杉矶吗?” “嘿,现在就是凌晨四点,我还有机会见到洛杉矶,但是没有机会见到你了…”
岂于凌晨四点的信仰,忠于凌晨四点的安详
老大..只是一个得分记录对吗...求求你复出了再追回来吧...可以吗...
oppo的同音词是欧泊,欧泊源自拉丁文,意思是集宝石之美于一身,在拉丁文中的含义就是美的窒息,所以起名OPPO手机,也有集宝石之美于一身这样的寓意在里面。(我为什么要专门去百度啊!摔(つД`)ノ
听了vivo per léi和a te才真正体会到为什么大家都说法语和意大利语是是世界上最浪漫的和最适合对情人说的语言,唱歌的他们就像在讲故事,说话都成歌的感觉,也正是如此这两种语言凸现出来的巨大的魅力才能得到更好的诠释。
你没看到沙拉看波切利的眼神吗?秒变小迷妹
北京时间, 2020年1月27日凌晨四点, 上帝在2020年选秀会上, 用状元签摘走了一位名人堂球星 ——科比-布莱恩特。 凌晨四点, 似乎是科比命中注定的节点。 起于凌晨四点的信仰, 归于凌晨四点的安详。 我没有见过凌晨四点的洛杉矶 , 可是我没想到却在凌晨四点 听闻了你被上帝接走的消息。
法语和意大利语都是罗曼语系,很多单词都是相似的,不存在极端。饱满强硬至极,用来形容德语更好一些。
拉丁语里vivo也是活着…要是欢呼万岁之类的是vivat,意大利语里viva,法语里是vive
因为他们的爹都是伟大光辉的罗马[大哭]
不这么觉得 德语不饱满 的是嶙峋感
从发音来讲 法语含口痰 意大利语手舞足蹈 这就是两个极端了 德语法语意大利语我都会说一些 太了解这仨的特点了