吉田、家出するってよ-HoneyWorks/初音ミクmp3下载无损flac下载
吉田、家出するってよ-HoneyWorks/初音ミク在线试听免费歌词下载
[00:00.00] 作词 : Gom/shito
[00:01.00] 作曲 : shito
[00:04.37]彼は言う「ノロマな時計(とけい)だ
「真是愚鈍的時鐘呢」他如是說 [00:06.66]針(はり)は数 ミリだけ動(うご)いた
時針只移動了幾毫米 [00:09.29]彼は「飽(あ)きたぜ」と漏(も)らして
他一邊吐露著「真是厭倦了」的話語 [00:11.83]メロンパンを少し 残した
一邊留下了少許的蜜瓜麵包 [00:27.90]机(つくえ)に入れた手紙はこれで
放進桌子內的信 [00:30.47]九通目(きゅうつうめ)になりました
已經是第九封 [00:33.20]まだ返事はなく今日は
還沒有回信啊 [00:35.56]待っています
今天也等待著 [00:38.14]彼の世界を 覗(のぞ)きたいのに 視線(しせん)が 合(あ)うことなくて
明明想要窺視他的世界卻無法與他的視線 [00:43.36]テレパシー送(おく)れば深層(しんそう)分かるかしら
若是向他傳送心靈感應 是否就能瞭解到更深處的事呢 [00:48.47]ジョニーだけが アイツのこと 気(き)づいていた
只有Johnny注意到了那傢伙的異常 [00:52.75]明日が決行(けっこう)の 時なんだと
“明天就是訣別的時刻了” [00:58.85]特別(とくべつ)かける言葉も なかった
也沒特別地說什麼關心話語 [01:03.17]財布(さいふ)に あった五千円を渡(わた)した
只將錢包裏的五千円遞了過去 [01:09.21]ノロマな針(はり)変わらず
愚鈍的時針一如既往 [01:11.42]知らぬ39の他人様
素未謀面的第三十九號為局外人 [01:14.28]盲目(もうもく)に動き出す
盲目地開始行動 [01:16.39]変わる40番目(ばんめ何様
發生變化的第40號是哪位 [01:19.80]彼は言う「ノンキな時計(とけい)だ
「真是悠閒的時鐘呢」他如是說 [01:21.52]針(はり)は数 ミリだけ動いた
時針只移動了幾毫米 [01:24.16]彼は「飽(あ)きたぜ」と漏(も)らして
他一邊吐露著「真是厭倦了」的話語 [01:26.69]カレーパンを少し 残した
一邊留下了少許的咖喱麵包 [01:40.70]鞄(かばん)に入れた 手紙はこれで
放進書包內的信 [01:42.70]十通目(じゅうつうめ)になりました
已經是第十封 [01:45.70]渡(わた)せる日がくるまで 待っています
等待著能將這些信交給他的那一天 [01:50.43]背後(はいご)に送る 視線のはずが
明明感受到了向背後傳送的視線 [01:52.99]そこには何にもなくて
那裡卻空無一物 [01:55.62]両手(りょうて)を伸(の)ばしてみても
就算試著伸出雙手 [01:57.99]触(ふ)れられない
也無法觸及啊 [02:00.75]ジョニーだけが アイツのこと 分かってた
只有Johnny瞭解那傢伙的目的 [02:05.80]世界をその目で 確かめたいと
“想要用這雙眼睛去看清世界” [02:11.40]ほんとはかける言葉 探(さが)してた
原本是真的有在尋找關心話語 [02:15.26]唇(くちびる)噛(か)みしめ
卻只咬咬唇 [02:18.56]羨(うらや)ましさ
將羨慕的話語 [02:20.80]飲み込んだ
咽下 [02:21.66]正解誰も分からず
誰也不知道正確答案啊 [02:23.56]知らぬ39の他人様(たにんさま
素未謀面的第三十九號為局外人 [02:26.53]唐突(とうとつ)に
突然就覺得不知所措 [02:28.72]焦(あせ)り出(だ)す 変わる40番目「俺」様
發生變化的第四十號是「我」啊 [02:31.44]彼はもう 家に帰らない
他已經不會再回家了 [02:33.81]春がもう 迎(むか)えに 来ていた
春季已經來迎接他了 [02:36.37]「先に行くぜ」と残して
他留下了「我先走一步」的話語 [02:38.96]手紙と五千円 握(にぎ)り締(し)めた
緊握著信與五千円 [02:52.50]電車乗り換(か)えて
到了電車換班的時刻 [02:54.96]お腹(なか)も その度(たび)減(へ)ってく
肚子也跟著餓了 [02:57.48]残したパンの味(あじ) 少し思い出す
稍微回想起了留在家中的麵包的味道 [03:02.69]「食べときゃ 良かった
「當時要是吃掉就好了」 [03:05.27]ジョニーとチェリーは 信じてた
Johnny和Cherry相信著 [03:09.39]世界は希望で 繋(つな)がるのだと
“希望會將世界連接起來” [03:15.56]追いかけなくたって いいんだって
“所以即使不來追隨我也沒事喔” [03:19.73]名前を聞く日も いつかまたくる でしょう
“總會有再次聽到我的名字那天的到來不是嗎” [03:25.86]ノロマな「俺」 高笑(たかわら)い
愚蠢的「我」高聲笑著 [03:28.00]一億と
二千万人様 一億與兩千萬的人們啊 [03:31.40]世界は動き出す
世界開始行動 [03:33.15]後世(こうせい)が 為転(ためころ)がせ俺様
為了來生而滾動的那個的我 [03:35.78]君は言う「ノンキな時計だ
「真是悠閒的時鐘呢」你如是說 [03:38.28]針は数 ミリだけ動(うご)いた
時針只移動了幾毫米 [03:40.89]君は「飽(あ)きたぜ」と 漏(も)らして
你一邊吐露著「真是厭倦了」的話語 [03:43.52]メロンパン 一口(ひとくち) 噛(か)じった
一邊咬了一口蜜瓜麵包
「真是愚鈍的時鐘呢」他如是說 [00:06.66]針(はり)は数 ミリだけ動(うご)いた
時針只移動了幾毫米 [00:09.29]彼は「飽(あ)きたぜ」と漏(も)らして
他一邊吐露著「真是厭倦了」的話語 [00:11.83]メロンパンを少し 残した
一邊留下了少許的蜜瓜麵包 [00:27.90]机(つくえ)に入れた手紙はこれで
放進桌子內的信 [00:30.47]九通目(きゅうつうめ)になりました
已經是第九封 [00:33.20]まだ返事はなく今日は
還沒有回信啊 [00:35.56]待っています
今天也等待著 [00:38.14]彼の世界を 覗(のぞ)きたいのに 視線(しせん)が 合(あ)うことなくて
明明想要窺視他的世界卻無法與他的視線 [00:43.36]テレパシー送(おく)れば深層(しんそう)分かるかしら
若是向他傳送心靈感應 是否就能瞭解到更深處的事呢 [00:48.47]ジョニーだけが アイツのこと 気(き)づいていた
只有Johnny注意到了那傢伙的異常 [00:52.75]明日が決行(けっこう)の 時なんだと
“明天就是訣別的時刻了” [00:58.85]特別(とくべつ)かける言葉も なかった
也沒特別地說什麼關心話語 [01:03.17]財布(さいふ)に あった五千円を渡(わた)した
只將錢包裏的五千円遞了過去 [01:09.21]ノロマな針(はり)変わらず
愚鈍的時針一如既往 [01:11.42]知らぬ39の他人様
素未謀面的第三十九號為局外人 [01:14.28]盲目(もうもく)に動き出す
盲目地開始行動 [01:16.39]変わる40番目(ばんめ何様
發生變化的第40號是哪位 [01:19.80]彼は言う「ノンキな時計(とけい)だ
「真是悠閒的時鐘呢」他如是說 [01:21.52]針(はり)は数 ミリだけ動いた
時針只移動了幾毫米 [01:24.16]彼は「飽(あ)きたぜ」と漏(も)らして
他一邊吐露著「真是厭倦了」的話語 [01:26.69]カレーパンを少し 残した
一邊留下了少許的咖喱麵包 [01:40.70]鞄(かばん)に入れた 手紙はこれで
放進書包內的信 [01:42.70]十通目(じゅうつうめ)になりました
已經是第十封 [01:45.70]渡(わた)せる日がくるまで 待っています
等待著能將這些信交給他的那一天 [01:50.43]背後(はいご)に送る 視線のはずが
明明感受到了向背後傳送的視線 [01:52.99]そこには何にもなくて
那裡卻空無一物 [01:55.62]両手(りょうて)を伸(の)ばしてみても
就算試著伸出雙手 [01:57.99]触(ふ)れられない
也無法觸及啊 [02:00.75]ジョニーだけが アイツのこと 分かってた
只有Johnny瞭解那傢伙的目的 [02:05.80]世界をその目で 確かめたいと
“想要用這雙眼睛去看清世界” [02:11.40]ほんとはかける言葉 探(さが)してた
原本是真的有在尋找關心話語 [02:15.26]唇(くちびる)噛(か)みしめ
卻只咬咬唇 [02:18.56]羨(うらや)ましさ
將羨慕的話語 [02:20.80]飲み込んだ
咽下 [02:21.66]正解誰も分からず
誰也不知道正確答案啊 [02:23.56]知らぬ39の他人様(たにんさま
素未謀面的第三十九號為局外人 [02:26.53]唐突(とうとつ)に
突然就覺得不知所措 [02:28.72]焦(あせ)り出(だ)す 変わる40番目「俺」様
發生變化的第四十號是「我」啊 [02:31.44]彼はもう 家に帰らない
他已經不會再回家了 [02:33.81]春がもう 迎(むか)えに 来ていた
春季已經來迎接他了 [02:36.37]「先に行くぜ」と残して
他留下了「我先走一步」的話語 [02:38.96]手紙と五千円 握(にぎ)り締(し)めた
緊握著信與五千円 [02:52.50]電車乗り換(か)えて
到了電車換班的時刻 [02:54.96]お腹(なか)も その度(たび)減(へ)ってく
肚子也跟著餓了 [02:57.48]残したパンの味(あじ) 少し思い出す
稍微回想起了留在家中的麵包的味道 [03:02.69]「食べときゃ 良かった
「當時要是吃掉就好了」 [03:05.27]ジョニーとチェリーは 信じてた
Johnny和Cherry相信著 [03:09.39]世界は希望で 繋(つな)がるのだと
“希望會將世界連接起來” [03:15.56]追いかけなくたって いいんだって
“所以即使不來追隨我也沒事喔” [03:19.73]名前を聞く日も いつかまたくる でしょう
“總會有再次聽到我的名字那天的到來不是嗎” [03:25.86]ノロマな「俺」 高笑(たかわら)い
愚蠢的「我」高聲笑著 [03:28.00]一億と
二千万人様 一億與兩千萬的人們啊 [03:31.40]世界は動き出す
世界開始行動 [03:33.15]後世(こうせい)が 為転(ためころ)がせ俺様
為了來生而滾動的那個的我 [03:35.78]君は言う「ノンキな時計だ
「真是悠閒的時鐘呢」你如是說 [03:38.28]針は数 ミリだけ動(うご)いた
時針只移動了幾毫米 [03:40.89]君は「飽(あ)きたぜ」と 漏(も)らして
你一邊吐露著「真是厭倦了」的話語 [03:43.52]メロンパン 一口(ひとくち) 噛(か)じった
一邊咬了一口蜜瓜麵包
吉田、家出するってよ-HoneyWorks/初音ミク热门评论
等到999的那天希望还能有人看到的我[奸笑]