Les Contes d'Hoffmann / Act 2 -Les oiseaux dans la charmille-Dame Joan Sutherlandmp3下载无损flac下载
Les Contes d'Hoffmann / Act 2 -Les oiseaux dans la charmille-Dame Joan Sutherland在线试听免费歌词下载
[00:08.625]Les oiseaux dans la charmille
[00:15.569]Dans les cieux l'astre du jour,
[00:21.807]Tout parle à la jeune fille d'amour!
[00:28.442]Tout parle à la jeune fille d'amour!
[00:48.703]Ah! Voilà la chanson gentille
[01:00.436]La chanson d'Olympia! Ah!
[02:20.070]Tout ce qui chante et résonne
[02:27.139]Et soupire, tour à tour,
[02:34.503]Emeut son coeur qui frissonne d'amour!
[03:02.651]Ah! Voilà la chanson mignonne
[03:19.216]La chanson d'Olympia! Ah!
Les Contes d'Hoffmann / Act 2 -Les oiseaux dans la charmille-Dame Joan Sutherland热门评论
《林中小鸟》,又称The Doll Song(木偶之歌/玩偶之歌),选自奥芬巴赫的歌剧 霍夫曼的故事。木偶名叫Olympia,霍夫曼误把她看成人类,并爱上她,然后他俩就跳起了华尔兹,然后木偶就散架子啦!这段花腔咏叹调很有趣,好几次玩偶都因发条到头而跑调、停止歌唱,这时候制作者就得跑上前给她上发条。
她的嗓音清亮剔透、华美淳厚,继承和发展了意大利唱法传统。她总是将非凡的技巧同丰富的感情、深刻的思想内容融为一体,即使是最缺乏个性、最器乐化的句子,也要赋以活生生的感情内容,而绝不炫耀卖弄技巧。今天,人们公认她是花腔艺术的典范。(摘自百度)
这个发条转得有点快[大哭]
萨瑟兰(林中小鸟)太厉害了这么大的跳动都能保持位置不动,能唱成这样真不愧为花腔之王 顶礼膜拜
奥芬巴赫《霍夫曼的故事》林中小鸟唱憧憬之歌
还是这样的唱腔才让我有遗世独立的感觉 就算忧伤 也是顶级华丽的忧伤 [钻石]
听了这么多版本,还是萨瑟兰的好听啊…[猫]
这基本功得到什么程度,技术才能拔高到这个样子啊…
我觉得我听这种歌,就找不到对象