Growltiger's Last Stand Including The Ballad Of Billy McCaw-Andrew Lloyd Webbermp3下载无损flac下载
Growltiger's Last Stand Including The Ballad Of Billy McCaw-Andrew Lloyd Webber在线试听免费歌词下载
[00:32.29]Growltiger was a bravo cat who travelled on a barge
格罗泰格是驾船游荡的不法之猫 [00:37.12]In fact he was the roughest cat that ever roamed at large
他同时也是最野蛮的那一位亡命之猫 [00:41.89]From Gravesend up to Oxford he pursued his evil aims
从格雷夫森德一直到牛津郡,他追随着邪恶的脚步 [00:46.86]Rejoicing in his title of
享受着他那胆寒的名号 [00:49.46]GROWLTIGER:The "Terror of the Thames"! Ha ha ha ha!
格罗泰格:“泰晤士的恐怖!” [00:55.73]His manners and appearance did not calculate to please
他的行为举止就没打算让人舒服 [01:00.51]His coat was torn and seedy, it was baggy at the knees
他的衣衫破旧腌臜,腿上套着松垮的肥裤 [01:05.52]One ear was somewhat missing, no need to tell you why
他少了一只耳朵,原因你没必要了解 [01:10.29]And he scowled upon a hostile world from one forbidding eye
他用那仅存一只冷酷的眼,怒视着充满敌意的世界 [01:15.96]The cottagers of Rotherhithe knew something of his fame
在罗瑟希德,村民知晓他的赫赫威名 [01:20.60]At Hammersmith and Putney, people shuddered at his name
在哈默斯密和普特尼,人们对他胆战心惊 [01:25.60]They would fortify the hen house, lock up the silly goose
他们关起傻乎乎的鹅,还要加固鸡窝 [01:31.90]When the rumor ran along the shore:
因为海边传来风声 [01:33.63]GROWLTIGER:Growltiger's on the loose! Ha ha ha ha!
格罗泰格:格罗泰格又要出来干活! [01:44.90]Woe to the weak canary that fluttered from its cage
可怜的金丝雀被逼出了鸟笼 [01:49.78]Woe to the pampered Pekinese, that faced Growltiger's rage
养尊处优的京巴狗撞上了格罗泰格的枪口 [01:54.75]Woe the bristly bandicoot that lurks on foreign ships
在外国船上潜伏的袋狸就要遭殃 [01:59.42]And woe to any cat with whom Growltiger came to grips
格罗泰格决意要对付的猫都活不长 [02:04.79]But most to cats of foreign race his hatred had been vowed
他特别赌咒过要消灭那些外国猫 [02:09.80]To cats of foreign name and race, no quarter was allowed
那些有着外来名字和血统的猫他不容分毫 [02:15.10]The Persian and the Siamese regarded him with fear
波斯猫和暹罗猫慑于恐惧唯唯诺诺 [02:20.36]Because it was a Siamese had mauled his missing ear
就因为暹罗猫他才丢了一只耳朵 [02:34.92]Now on a peaceful summer night all nature seemed at play
在一个宁静的夏夜,万物俱寂只余天籁 [02:41.24]The tender moon was shining bright, the barge at Molesey lay
皎洁的月光洒向了莫里塞港的那条船 [02:47.52]All in the balmy moonlight it lay rocking on the tide
温柔的夜色下,船儿伴着波浪起伏 [02:53.51]And Growltiger was disposed to show his sentimental side
此时的格罗泰格把柔情的一面流露 [03:01.61]GRIDDLEBONE:Mira!
葛莉多宝:看啊! [03:04.49]GROWLTIGER::Mio amore!
格罗泰格:哦!我的爱人啊! [03:08.80]GRIDDLEBONE:Sono qui!
葛莉多宝:我在这里 [03:39.78]In the forepeak of the vessel, Growltiger stood alone
格罗泰格高高站立在那船头的高处 [03:46.17]GROWLTIGER:Concentrating my attention on the lady Griddlebone
格罗泰格:我把所有的注意力都向葛莉多宝女士倾注 [03:53.50]And my raffish crew were sleeping in their barrels and their bunks
我那些恶贯满盈的喽啰们在船舱里大梦未醒 [03:59.81]SIAMESE:As the Siamese came creeping in their sampans and their junks.
暹罗猫:此时暹罗猫们划着各样伪装的小船悄悄靠近 [04:07.38]GRIDDLEBONE:Growltiger had no eye or ear for aught but Griddlebone
葛莉多宝:格罗泰格的世界中只有葛莉多宝 [04:13.83]GROWLTIGER:And the lady seemed enraptured by my manly baritone
格罗泰格:这位女士也仿佛被我浑厚的歌喉倾倒 [04:21.16]GROWLTIGER & GRIDDLEBONE:Disposed to relaxation and awaiting no surprise
合:只想就此温存一刻,远离世间险恶 [04:27.48]SIAMESE:But the moonlight shone reflected from a thousand bright blue eyes
暹罗猫:可是那夜色之中千百双的眼睛闪烁着蓝色 [04:34.67]And closer still and closer the sampans circled 'round
小船们的包围圈不断地缩小再缩小 [04:41.63]And yet from all the enemy there was not heard a sound
格罗泰格任何响声都听不到 [04:48.45]The foe was armed with toasting forks and cruel carving knives
他的对手们拿着烤肉的钢叉,锋利的刀子寒光闪烁 [04:55.60]And the lovers sang their last duet in danger of their lives
就在这生死的关头,这对爱侣却唱起了最后的情歌 [05:04.70]
(以下意大利语部分根据英文注释翻译) [05:11.47]GROWLTIGER:In una tepida notte d'estate, allorche la natura In a summer tepid night, when nature
格罗泰格:在这温热的夏夜啊 [05:21.94]Era nel pieno fulgore, e la resca rugiada Was in his full brightness, and the fresh dew
周遭的一切光鲜犹如那初生的露珠 [05:29.49]Splendeva al chiar di luna sopra la verzura Was shining to the moonlight, over the plants
在月光的辉映下煜煜发光 [05:36.46]Si poteva vedere il galeone ancorato The galleon could be seen while it was at anchor
我的战船正锚定于此 [05:55.20]Oscillare in silenzio nel vento profumato And it swang silent in the fragrant wind
在阵阵香风中静静摇晃 [06:03.43]Dalla marea del naviglio serenamente cullato In that tepid night, was there something wrong
在那温热的夏夜可有阴差阳错 [06:10.99]In quella tepida notte che c'e dunque di male On that warm night that there is evil
在那和暖的夜,虽有危机重重 [06:18.11]Se in tnata poesia anche il pirata divento sentimentale? If in such a poetry even the pirate became sentimental?
这诗情画意怎能不让海盗也含情脉脉? [06:44.21]Oscillare in silenzio nel ve nto profumato It swang silent in the fragrant wind
合:在阵阵香风中静静摇晃 [06:52.90]Dalla marea do naviglio serenamente cullato Serenely cradled by the canal tide
潮水如摇篮般环绕 [06:59.45]In quella tepida notte In that tepid night
就在这温热的夏夜啊! [07:09.58]In quella tepida notte In that tepid night
就在这温热的夏夜啊! [07:19.00]In quella tepida notte In that tepid night
就在这温热的夏夜啊! [07:33.80]Siamese:Then Genghis gave the signal to his fierce Mongolian hordes
暹罗猫:成吉思给他的蒙古部落发出了进攻的信号 [07:41.15]Abandoning their sampans, the chinks they swarmed aboard
田园猫们舍弃了小舟,都往大船上跳 [07:47.10]Abandoning their sampans, their pullaways, and junks
舍弃了他们的各色的船只还有上面的伪装 [07:53.14]They battened down the hatches on the crew within their bunks
他们用木板把格罗泰格的手下锁死在船舱 [08:00.13]Then Griddlebone she gave a screech for she was badly skeered
葛莉多宝狠狠地滑了一跤,发出一声尖叫 [08:06.75]I'm sorry to admit it, but she quickly disappeared
虽感遗憾,但我实在的告诉你,她的确消失不见了 [08:12.93]GROWLTIGER:She probably escaped with ease I'm sure she was not drowned
格罗泰格:她虽遁水而逃,但我肯定她安然无恙 [08:19.51]But a serried ring of flashing steel Growltiger did surround
顷刻之间,格罗泰格四周布满了刀剑的光芒 [08:28.52]Battle on the deck
甲板上的战斗 [09:21.87]The ruthless foe pressed forward in stubborn rank on rank
毫不留情的顽敌们层层靠近紧逼不断 [09:32.87]Growltiger to his vast surprise was forced to walk the plank
格罗泰格最终被逼走上了通向大海的木板 [09:43.55]He who a hundred victims had driven to that drop
他正是用这样的方式逼迫了无数的冤魂 [09:54.70]At the end of all his crimes was forced to go ker-flip, ker-flop!
可是今天,他就此带着他的罪恶荡然无存 [10:04.90]Oh there was joy in Wapping when the news flew through the land
人们在伦敦庆祝,因为这消息传到了内陆 [10:11.22]At Maidenhead and Henley there was dancing on the Strand
梅登海德和亨利港的岸边人们翩翩起舞 [10:17.65]Rats were roasted whole in Brentford and Victoria Dock
维多利亚港口摆起了烤全鼠大餐 [10:23.92]And a day of celebration was commanded in Bangkok!
曼谷的庆贺活动持续了整整一天 [11:00.46]GUS:These modern productions are all very well
咖斯:这些现代的作品甚是精妙 [11:07.98]But there's nothing to equal from what I hear tell
但还是无法与我所闻说的相比较 [11:16.00]That moment of mystery when I made history
那些奇妙的时光啊……我创造了历史……
格罗泰格是驾船游荡的不法之猫 [00:37.12]In fact he was the roughest cat that ever roamed at large
他同时也是最野蛮的那一位亡命之猫 [00:41.89]From Gravesend up to Oxford he pursued his evil aims
从格雷夫森德一直到牛津郡,他追随着邪恶的脚步 [00:46.86]Rejoicing in his title of
享受着他那胆寒的名号 [00:49.46]GROWLTIGER:The "Terror of the Thames"! Ha ha ha ha!
格罗泰格:“泰晤士的恐怖!” [00:55.73]His manners and appearance did not calculate to please
他的行为举止就没打算让人舒服 [01:00.51]His coat was torn and seedy, it was baggy at the knees
他的衣衫破旧腌臜,腿上套着松垮的肥裤 [01:05.52]One ear was somewhat missing, no need to tell you why
他少了一只耳朵,原因你没必要了解 [01:10.29]And he scowled upon a hostile world from one forbidding eye
他用那仅存一只冷酷的眼,怒视着充满敌意的世界 [01:15.96]The cottagers of Rotherhithe knew something of his fame
在罗瑟希德,村民知晓他的赫赫威名 [01:20.60]At Hammersmith and Putney, people shuddered at his name
在哈默斯密和普特尼,人们对他胆战心惊 [01:25.60]They would fortify the hen house, lock up the silly goose
他们关起傻乎乎的鹅,还要加固鸡窝 [01:31.90]When the rumor ran along the shore:
因为海边传来风声 [01:33.63]GROWLTIGER:Growltiger's on the loose! Ha ha ha ha!
格罗泰格:格罗泰格又要出来干活! [01:44.90]Woe to the weak canary that fluttered from its cage
可怜的金丝雀被逼出了鸟笼 [01:49.78]Woe to the pampered Pekinese, that faced Growltiger's rage
养尊处优的京巴狗撞上了格罗泰格的枪口 [01:54.75]Woe the bristly bandicoot that lurks on foreign ships
在外国船上潜伏的袋狸就要遭殃 [01:59.42]And woe to any cat with whom Growltiger came to grips
格罗泰格决意要对付的猫都活不长 [02:04.79]But most to cats of foreign race his hatred had been vowed
他特别赌咒过要消灭那些外国猫 [02:09.80]To cats of foreign name and race, no quarter was allowed
那些有着外来名字和血统的猫他不容分毫 [02:15.10]The Persian and the Siamese regarded him with fear
波斯猫和暹罗猫慑于恐惧唯唯诺诺 [02:20.36]Because it was a Siamese had mauled his missing ear
就因为暹罗猫他才丢了一只耳朵 [02:34.92]Now on a peaceful summer night all nature seemed at play
在一个宁静的夏夜,万物俱寂只余天籁 [02:41.24]The tender moon was shining bright, the barge at Molesey lay
皎洁的月光洒向了莫里塞港的那条船 [02:47.52]All in the balmy moonlight it lay rocking on the tide
温柔的夜色下,船儿伴着波浪起伏 [02:53.51]And Growltiger was disposed to show his sentimental side
此时的格罗泰格把柔情的一面流露 [03:01.61]GRIDDLEBONE:Mira!
葛莉多宝:看啊! [03:04.49]GROWLTIGER::Mio amore!
格罗泰格:哦!我的爱人啊! [03:08.80]GRIDDLEBONE:Sono qui!
葛莉多宝:我在这里 [03:39.78]In the forepeak of the vessel, Growltiger stood alone
格罗泰格高高站立在那船头的高处 [03:46.17]GROWLTIGER:Concentrating my attention on the lady Griddlebone
格罗泰格:我把所有的注意力都向葛莉多宝女士倾注 [03:53.50]And my raffish crew were sleeping in their barrels and their bunks
我那些恶贯满盈的喽啰们在船舱里大梦未醒 [03:59.81]SIAMESE:As the Siamese came creeping in their sampans and their junks.
暹罗猫:此时暹罗猫们划着各样伪装的小船悄悄靠近 [04:07.38]GRIDDLEBONE:Growltiger had no eye or ear for aught but Griddlebone
葛莉多宝:格罗泰格的世界中只有葛莉多宝 [04:13.83]GROWLTIGER:And the lady seemed enraptured by my manly baritone
格罗泰格:这位女士也仿佛被我浑厚的歌喉倾倒 [04:21.16]GROWLTIGER & GRIDDLEBONE:Disposed to relaxation and awaiting no surprise
合:只想就此温存一刻,远离世间险恶 [04:27.48]SIAMESE:But the moonlight shone reflected from a thousand bright blue eyes
暹罗猫:可是那夜色之中千百双的眼睛闪烁着蓝色 [04:34.67]And closer still and closer the sampans circled 'round
小船们的包围圈不断地缩小再缩小 [04:41.63]And yet from all the enemy there was not heard a sound
格罗泰格任何响声都听不到 [04:48.45]The foe was armed with toasting forks and cruel carving knives
他的对手们拿着烤肉的钢叉,锋利的刀子寒光闪烁 [04:55.60]And the lovers sang their last duet in danger of their lives
就在这生死的关头,这对爱侣却唱起了最后的情歌 [05:04.70]
(以下意大利语部分根据英文注释翻译) [05:11.47]GROWLTIGER:In una tepida notte d'estate, allorche la natura In a summer tepid night, when nature
格罗泰格:在这温热的夏夜啊 [05:21.94]Era nel pieno fulgore, e la resca rugiada Was in his full brightness, and the fresh dew
周遭的一切光鲜犹如那初生的露珠 [05:29.49]Splendeva al chiar di luna sopra la verzura Was shining to the moonlight, over the plants
在月光的辉映下煜煜发光 [05:36.46]Si poteva vedere il galeone ancorato The galleon could be seen while it was at anchor
我的战船正锚定于此 [05:55.20]Oscillare in silenzio nel vento profumato And it swang silent in the fragrant wind
在阵阵香风中静静摇晃 [06:03.43]Dalla marea del naviglio serenamente cullato In that tepid night, was there something wrong
在那温热的夏夜可有阴差阳错 [06:10.99]In quella tepida notte che c'e dunque di male On that warm night that there is evil
在那和暖的夜,虽有危机重重 [06:18.11]Se in tnata poesia anche il pirata divento sentimentale? If in such a poetry even the pirate became sentimental?
这诗情画意怎能不让海盗也含情脉脉? [06:44.21]Oscillare in silenzio nel ve nto profumato It swang silent in the fragrant wind
合:在阵阵香风中静静摇晃 [06:52.90]Dalla marea do naviglio serenamente cullato Serenely cradled by the canal tide
潮水如摇篮般环绕 [06:59.45]In quella tepida notte In that tepid night
就在这温热的夏夜啊! [07:09.58]In quella tepida notte In that tepid night
就在这温热的夏夜啊! [07:19.00]In quella tepida notte In that tepid night
就在这温热的夏夜啊! [07:33.80]Siamese:Then Genghis gave the signal to his fierce Mongolian hordes
暹罗猫:成吉思给他的蒙古部落发出了进攻的信号 [07:41.15]Abandoning their sampans, the chinks they swarmed aboard
田园猫们舍弃了小舟,都往大船上跳 [07:47.10]Abandoning their sampans, their pullaways, and junks
舍弃了他们的各色的船只还有上面的伪装 [07:53.14]They battened down the hatches on the crew within their bunks
他们用木板把格罗泰格的手下锁死在船舱 [08:00.13]Then Griddlebone she gave a screech for she was badly skeered
葛莉多宝狠狠地滑了一跤,发出一声尖叫 [08:06.75]I'm sorry to admit it, but she quickly disappeared
虽感遗憾,但我实在的告诉你,她的确消失不见了 [08:12.93]GROWLTIGER:She probably escaped with ease I'm sure she was not drowned
格罗泰格:她虽遁水而逃,但我肯定她安然无恙 [08:19.51]But a serried ring of flashing steel Growltiger did surround
顷刻之间,格罗泰格四周布满了刀剑的光芒 [08:28.52]Battle on the deck
甲板上的战斗 [09:21.87]The ruthless foe pressed forward in stubborn rank on rank
毫不留情的顽敌们层层靠近紧逼不断 [09:32.87]Growltiger to his vast surprise was forced to walk the plank
格罗泰格最终被逼走上了通向大海的木板 [09:43.55]He who a hundred victims had driven to that drop
他正是用这样的方式逼迫了无数的冤魂 [09:54.70]At the end of all his crimes was forced to go ker-flip, ker-flop!
可是今天,他就此带着他的罪恶荡然无存 [10:04.90]Oh there was joy in Wapping when the news flew through the land
人们在伦敦庆祝,因为这消息传到了内陆 [10:11.22]At Maidenhead and Henley there was dancing on the Strand
梅登海德和亨利港的岸边人们翩翩起舞 [10:17.65]Rats were roasted whole in Brentford and Victoria Dock
维多利亚港口摆起了烤全鼠大餐 [10:23.92]And a day of celebration was commanded in Bangkok!
曼谷的庆贺活动持续了整整一天 [11:00.46]GUS:These modern productions are all very well
咖斯:这些现代的作品甚是精妙 [11:07.98]But there's nothing to equal from what I hear tell
但还是无法与我所闻说的相比较 [11:16.00]That moment of mystery when I made history
那些奇妙的时光啊……我创造了历史……
Growltiger's Last Stand Including The Ballad Of Billy McCaw-Andrew Lloyd Webber热门评论
原来这段是海盗猫 巡演又给砍了。。
这首得调子咋有种我国红歌的感觉哈哈哈
中间真的有两段中国风的诶,还蛮长的呢,后面意大利语唱段的也挺长的。但是官摄版的很遗憾没有这个唱段。
所以这段之所以不演了是因为台词里管中国人叫“Chinks”么...
这段98年官摄版是不是就没有了。
海盗猫这段在98年dvd是没有的,我一直都是看的dvd,买回来81年原版卡司的cd从来没听过until now