The Raven-Omniamp3下载无损flac下载
The Raven-Omnia在线试听免费歌词下载
[00:09.466]Once upon a midnight dreary
从前一个阴郁的子夜 [00:12.759]While I pondered, weak and weary
我独自沉思,慵懒疲竭 [00:16.660]Over many a quaint and curious volume of forgotten lore
沉思许多古怪而离奇、早已被人遗忘的传闻—— [00:22.096]While I nodded, nearly napping
当我开始打盹,几乎入睡 [00:25.191]Suddenly there came a tapping
突然传来一阵轻擂 [00:27.799]As of someone gently rapping
仿佛有人在轻轻叩击 [00:30.278]Tapping at my chamber door
轻轻叩击我的房门 [00:33.460]Tis some visitor I muttered
“有人来了,”我轻声嘟喃 [00:36.027]Tapping at my chamber door
“正在叩击我的房门—— [00:38.077]Only this, and nothing more
唯此而已,别无他般。” [00:43.510]Ah, distinctly I remember it was in a bleak december
哦,我清楚地记得那是在萧瑟的十二月 [00:48.160]And each separate dying ember wrought its ghost upon the floor
每一团奄奄一息的余烬都形成阴影伏在地板 [00:53.069]Eagerly I wished the morrow
我当时真盼望翌日 [00:55.068]Vainly I had sought to borrow from my books
因为我已经枉费心机 [00:58.432]Surcease of sorrow
想用书来消除悲哀 [01:00.573]Sorrow for the lost lenore
消除因失去丽诺尔的悲叹 [01:03.475]For the rare and radiant maiden whom the angels name lenore
因那被天使叫作丽诺尔的少女,她美丽娇艳 [01:08.545]Nameless here for evermore
在这儿却默默无闻,直至永远 [01:23.807]And the silken sad uncertain rustling of each purple curtain
那柔软、暗淡、飒飒飘动的每一块紫色窗布 [01:29.608]Thrilled me filled me with fantastic terrors never felt before
使我心中充满前所未有的恐怖——我毛骨惊然 [01:34.947]Presently to still the beating of my heart
为平息我心儿停跳 [01:38.337]I stood repeating
我站起身反复叨念 [01:40.113]Tis some visitor entreating entrance at my chamber door
“这是有人想进屋,在叩我的房门—— [01:45.611]Some late visitor entreating entrance at my chamber door
更深夜半有人想进屋,在叩我的房门;—— [01:51.217]Merely this, and nothing more
唯此而已,别无他般。” [02:14.318]Out into the darkness peering
凝视着夜色幽幽 [02:16.875]Long I stood there wondering, fearing
我站在门边惊惧良久 [02:19.907]Doubting, dreaming dreams no mortal ever dared to dream before
疑惑中似乎梦见从前没人敢梦见的梦幻 [02:25.218]But the silence was unbroken
可那未被打破的寂静 [02:27.357]And the stillness gave no token
没显示任何迹象 [02:30.352]And the only word there spoken was the whispered word
我嗫嚅念叨的唯一字眼便是 [02:34.321]Lenore!
“丽诺尔!” [02:35.654]This I whispered, and an echo murmured back the word
我念叨,回声把这名字轻轻送还 [02:39.653]Lenore!
“丽诺尔!” [02:40.894]Merely this, and nothing more
唯此而已,别无他般 [02:48.735]Back into the chamber turning
我转身回到房中 [02:51.085]All my soul within me burning
我的整个心烧灼般疼痛 [02:54.127]Soon again I heard a tapping
很快我又听到叩击声 [02:56.510]Somewhat louder than before
比刚才听起来明显 [02:59.206]Surely, said I
“肯定,”我说 [03:00.529]Surely that is someone at my window lattice:
“肯定有什么在我的窗棂 [03:04.610]Let me see, then, what thereat is
让我瞧瞧是什么在那里 [03:07.053]And this mystery explore
去把那秘密发现 [03:09.877]Let my heart be still a moment and this mystery explore
让我的心先镇静一会儿,去把那秘密发现 [03:15.295]Tis the wind and nothing more
那不过是风,别无他般 [03:22.851]Open wide I flung the shutter
我猛然推开窗户 [03:25.449]When, with many a flirt and flutter
心儿扑扑直跳就像打鼓 [03:27.991]In there stepped a stately raven
一只神圣往昔的健壮乌鸦 [03:30.622]Of the saintly days of yore
慢慢走进我房间 [03:33.186]Not the least obeisance made he
它既没向我致意问候 [03:36.015]Not a minute stopped or stayed he
也没有片刻的停留 [03:38.525]But, with mien of lord or lady
而以绅士淑女的风度 [03:40.996]Perched above my chamber door
栖在我房门的上面 [03:43.965]Perched upon a bust of pallas
栖在我房门上方 [03:46.289]Just above my chamber door
一尊帕拉斯半身雕像上面 [03:49.191]Perched, and sat, and nothing more
栖坐在那儿,别无他般 [04:12.432]Soon that ebony bird beguiling my sad fancy into smiling
于是这只黑鸟把我悲伤的幻觉哄骗成微笑 [04:18.000]By the grave and stern decorum
以它那老成持重一本正经 [04:20.305]Of the countenance it wore
温文尔雅的容颜 [04:22.997]Though thy crest be shorn and shaven, thou
“虽然冠毛被剪除,” [04:25.793]I said, art sure no craven
我说,“但你肯定不是懦夫 [04:28.324]Ghastly grim and ancient raven
你这幽灵般可怕的古鸦 [04:30.732]Wandering on the nightly shore
漂泊来自夜的彼岸 [04:33.375]Tell me what thy lordly name is
请告诉我你尊姓大名 [04:35.980]On this night's plutonian shore!
在黑沉沉的冥府阴间!” [04:39.010]Quoth the raven
乌鸦答曰 [04:41.514]Nevermore
“永不复还。” [04:46.874]Now the raven, sitting lonely on the placid bust, spoke only
但那只独栖于肃穆的半身雕像上的乌鸦只说了 [04:52.274]That one word, as if his soul
这一句话,仿佛它倾泻灵魂 [04:54.554]In that one word he did outpour
就用那一个字眼 [04:57.386]Nothing further then he uttered
然后它便一声不吭 [04:59.933]Not a feather then he fluttered
也不把它的羽毛拍动 [05:02.550]Till I scarcely more than muttered
直到我几乎是哺哺自语 [05:05.298]Other friends have gone before
“其他朋友早已消散—— [05:08.195]On the morrow he will leave me
明晨它也将离我而去 [05:10.649]As my hopes have flown before
如同我的希望已消散。” [05:13.755]Quoth the raven
这时那鸟说 [05:16.601]Nevermore
“永不复还。” [05:21.978]Then methought the air grew denser
接着我想,空气变得稠密 [05:24.666]Perfumed by an unseen censer
被无形香炉熏香 [05:27.496]Swung by seraphim whose footfalls tinkled on the tufted floor
提香炉的撒拉弗的脚步声响在有簇饰的地板 [05:32.598]Once more on the velvet sinking, I betook myself to linking
然后坐在天鹅绒椅垫上,我开始冥思苦想 [05:37.900]Fancy unto fancy, thinking
浮想连着浮想,猜度 [05:40.523]What this ominous bird of yore
这不祥的古鸟何出此言 [05:43.047]What this grim, ungainly, ghastly
这只狰狞丑陋可怕 [05:45.703]Gaunt and ominous bird of yore
不吉不祥的古鸟何出此言 [05:48.300]Meant in croaking
为何聒噪 [05:50.940]Nevermore
‘永不复还。’ [06:11.703]Prophet! Said I
“先知!”我说 [06:13.029]Thing of evil!
“凶兆! [06:14.266]Prophet still, if bird or devil!
仍是先知,不管是鸟还是魔! [06:17.057]Whether tempter sent
是不是魔鬼送你 [06:18.503]Or whether tempest tossed thee here ashore
或是暴风雨抛你来到此岸 [06:22.218]Desolate yet all undaunted, on this
孤独但毫不气馁 [06:25.170]Desert isle enchanted on this
在这片妖惑鬼崇的荒原 [06:27.668]Home by horror haunted tell me truly, I implore
在这恐怖萦绕之家——告诉我真话,求你可怜 [06:32.476]Is there is there balm in gilead?
基列有香膏吗? [06:35.172]Tell me tell me, I implore!
告诉我——告诉我,求你可怜!” [06:38.040]Quoth the raven
乌鸦说 [06:40.444]Nevermore
“永不复还。” [06:42.826]Prophet! Said I
“先知!”我说 [06:44.115]Thing of evil prophet still, if bird or devil!
“凶兆!——仍是先知、不管是鸟是魔! [06:47.732]By that heaven stretched above us
凭我们头顶的苍天起誓 [06:50.099]By that god we both adore
凭我们都崇拜的上帝起誓 [06:52.637]Tell this soul with sorrow laden
告诉这充满悲伤的灵魂 [06:55.169]If, within the distant aidenn
它能否在遥远的仙境 [06:57.610]It shall clasp a sainted maiden
拥抱被天使叫作丽诺尔的少女 [07:00.126]Whom the angels name lenore
她纤尘不染 [07:02.756]Clasp a rare and radiant maiden whom the angels name lenore
拥抱被天使叫作丽诺尔的少女,她美丽娇艳。” [07:07.999]Quoth the raven
乌鸦说 [07:10.488]Nevermore
“永不复还。” [07:13.022]Be that word our sign in parting
“让这话做我们的道别之辞 [07:15.529]Bird or fiend, I shrieked, upstarting
鸟或魔!”我突然叫道 [07:17.939]Get thee back into the tempest
“回你的暴风雨中去吧 [07:20.337]And the night's plutonian shore!
回你黑沉沉的冥府阴间! [07:22.600]Leave no black plume as a token
不要留下黑色羽毛作为象征 [07:25.023]Of that lie thy soul hath spoken!
象征你灵魂所编造的谎言! [07:27.526]Leave my loneliness unbroken!
留给我完整的孤独! [07:30.049]Quit the bust above my door!
快从我门上的雕像滚蛋! [07:32.622]Take thy beak from out my heart
从我心中带走你的尖喙 [07:34.719]And take thy form from off my door!
从我房门带走你的外观!” [07:38.002]Quoth the raven
乌鸦说 [07:40.256]Nevermore
“永不复还。” [07:51.131]Now the raven, never flitting
那乌鸦并没飞去 [07:53.614]Still is sitting, still is sitting
它仍然栖息,仍然栖息 [07:56.672]On the pallid bust of pallas
在房门上方那苍白的帕拉斯半身雕像上面 [07:58.921]Just above my chamber door
那苍白的帕拉斯半身雕像上面 [08:01.892]And his eyes have all the seeming
而它的眼光 [08:04.322]Of a demon's that is dreaming
与酣梦的魔鬼眼光一模一样 [08:07.257]And the lamplight o'er him streaming throws his shadow on the floor
照在它身上的灯光把它的阴影投射在地板 [08:12.665]And my soul from out that shadow
而我的灵魂 [08:15.195]That lies floating on the floor
会从那团在地板上漂浮的阴暗 [08:18.081]Will be lifted
被擢升么—— [08:21.702]Nevermore!
永不复还!
从前一个阴郁的子夜 [00:12.759]While I pondered, weak and weary
我独自沉思,慵懒疲竭 [00:16.660]Over many a quaint and curious volume of forgotten lore
沉思许多古怪而离奇、早已被人遗忘的传闻—— [00:22.096]While I nodded, nearly napping
当我开始打盹,几乎入睡 [00:25.191]Suddenly there came a tapping
突然传来一阵轻擂 [00:27.799]As of someone gently rapping
仿佛有人在轻轻叩击 [00:30.278]Tapping at my chamber door
轻轻叩击我的房门 [00:33.460]Tis some visitor I muttered
“有人来了,”我轻声嘟喃 [00:36.027]Tapping at my chamber door
“正在叩击我的房门—— [00:38.077]Only this, and nothing more
唯此而已,别无他般。” [00:43.510]Ah, distinctly I remember it was in a bleak december
哦,我清楚地记得那是在萧瑟的十二月 [00:48.160]And each separate dying ember wrought its ghost upon the floor
每一团奄奄一息的余烬都形成阴影伏在地板 [00:53.069]Eagerly I wished the morrow
我当时真盼望翌日 [00:55.068]Vainly I had sought to borrow from my books
因为我已经枉费心机 [00:58.432]Surcease of sorrow
想用书来消除悲哀 [01:00.573]Sorrow for the lost lenore
消除因失去丽诺尔的悲叹 [01:03.475]For the rare and radiant maiden whom the angels name lenore
因那被天使叫作丽诺尔的少女,她美丽娇艳 [01:08.545]Nameless here for evermore
在这儿却默默无闻,直至永远 [01:23.807]And the silken sad uncertain rustling of each purple curtain
那柔软、暗淡、飒飒飘动的每一块紫色窗布 [01:29.608]Thrilled me filled me with fantastic terrors never felt before
使我心中充满前所未有的恐怖——我毛骨惊然 [01:34.947]Presently to still the beating of my heart
为平息我心儿停跳 [01:38.337]I stood repeating
我站起身反复叨念 [01:40.113]Tis some visitor entreating entrance at my chamber door
“这是有人想进屋,在叩我的房门—— [01:45.611]Some late visitor entreating entrance at my chamber door
更深夜半有人想进屋,在叩我的房门;—— [01:51.217]Merely this, and nothing more
唯此而已,别无他般。” [02:14.318]Out into the darkness peering
凝视着夜色幽幽 [02:16.875]Long I stood there wondering, fearing
我站在门边惊惧良久 [02:19.907]Doubting, dreaming dreams no mortal ever dared to dream before
疑惑中似乎梦见从前没人敢梦见的梦幻 [02:25.218]But the silence was unbroken
可那未被打破的寂静 [02:27.357]And the stillness gave no token
没显示任何迹象 [02:30.352]And the only word there spoken was the whispered word
我嗫嚅念叨的唯一字眼便是 [02:34.321]Lenore!
“丽诺尔!” [02:35.654]This I whispered, and an echo murmured back the word
我念叨,回声把这名字轻轻送还 [02:39.653]Lenore!
“丽诺尔!” [02:40.894]Merely this, and nothing more
唯此而已,别无他般 [02:48.735]Back into the chamber turning
我转身回到房中 [02:51.085]All my soul within me burning
我的整个心烧灼般疼痛 [02:54.127]Soon again I heard a tapping
很快我又听到叩击声 [02:56.510]Somewhat louder than before
比刚才听起来明显 [02:59.206]Surely, said I
“肯定,”我说 [03:00.529]Surely that is someone at my window lattice:
“肯定有什么在我的窗棂 [03:04.610]Let me see, then, what thereat is
让我瞧瞧是什么在那里 [03:07.053]And this mystery explore
去把那秘密发现 [03:09.877]Let my heart be still a moment and this mystery explore
让我的心先镇静一会儿,去把那秘密发现 [03:15.295]Tis the wind and nothing more
那不过是风,别无他般 [03:22.851]Open wide I flung the shutter
我猛然推开窗户 [03:25.449]When, with many a flirt and flutter
心儿扑扑直跳就像打鼓 [03:27.991]In there stepped a stately raven
一只神圣往昔的健壮乌鸦 [03:30.622]Of the saintly days of yore
慢慢走进我房间 [03:33.186]Not the least obeisance made he
它既没向我致意问候 [03:36.015]Not a minute stopped or stayed he
也没有片刻的停留 [03:38.525]But, with mien of lord or lady
而以绅士淑女的风度 [03:40.996]Perched above my chamber door
栖在我房门的上面 [03:43.965]Perched upon a bust of pallas
栖在我房门上方 [03:46.289]Just above my chamber door
一尊帕拉斯半身雕像上面 [03:49.191]Perched, and sat, and nothing more
栖坐在那儿,别无他般 [04:12.432]Soon that ebony bird beguiling my sad fancy into smiling
于是这只黑鸟把我悲伤的幻觉哄骗成微笑 [04:18.000]By the grave and stern decorum
以它那老成持重一本正经 [04:20.305]Of the countenance it wore
温文尔雅的容颜 [04:22.997]Though thy crest be shorn and shaven, thou
“虽然冠毛被剪除,” [04:25.793]I said, art sure no craven
我说,“但你肯定不是懦夫 [04:28.324]Ghastly grim and ancient raven
你这幽灵般可怕的古鸦 [04:30.732]Wandering on the nightly shore
漂泊来自夜的彼岸 [04:33.375]Tell me what thy lordly name is
请告诉我你尊姓大名 [04:35.980]On this night's plutonian shore!
在黑沉沉的冥府阴间!” [04:39.010]Quoth the raven
乌鸦答曰 [04:41.514]Nevermore
“永不复还。” [04:46.874]Now the raven, sitting lonely on the placid bust, spoke only
但那只独栖于肃穆的半身雕像上的乌鸦只说了 [04:52.274]That one word, as if his soul
这一句话,仿佛它倾泻灵魂 [04:54.554]In that one word he did outpour
就用那一个字眼 [04:57.386]Nothing further then he uttered
然后它便一声不吭 [04:59.933]Not a feather then he fluttered
也不把它的羽毛拍动 [05:02.550]Till I scarcely more than muttered
直到我几乎是哺哺自语 [05:05.298]Other friends have gone before
“其他朋友早已消散—— [05:08.195]On the morrow he will leave me
明晨它也将离我而去 [05:10.649]As my hopes have flown before
如同我的希望已消散。” [05:13.755]Quoth the raven
这时那鸟说 [05:16.601]Nevermore
“永不复还。” [05:21.978]Then methought the air grew denser
接着我想,空气变得稠密 [05:24.666]Perfumed by an unseen censer
被无形香炉熏香 [05:27.496]Swung by seraphim whose footfalls tinkled on the tufted floor
提香炉的撒拉弗的脚步声响在有簇饰的地板 [05:32.598]Once more on the velvet sinking, I betook myself to linking
然后坐在天鹅绒椅垫上,我开始冥思苦想 [05:37.900]Fancy unto fancy, thinking
浮想连着浮想,猜度 [05:40.523]What this ominous bird of yore
这不祥的古鸟何出此言 [05:43.047]What this grim, ungainly, ghastly
这只狰狞丑陋可怕 [05:45.703]Gaunt and ominous bird of yore
不吉不祥的古鸟何出此言 [05:48.300]Meant in croaking
为何聒噪 [05:50.940]Nevermore
‘永不复还。’ [06:11.703]Prophet! Said I
“先知!”我说 [06:13.029]Thing of evil!
“凶兆! [06:14.266]Prophet still, if bird or devil!
仍是先知,不管是鸟还是魔! [06:17.057]Whether tempter sent
是不是魔鬼送你 [06:18.503]Or whether tempest tossed thee here ashore
或是暴风雨抛你来到此岸 [06:22.218]Desolate yet all undaunted, on this
孤独但毫不气馁 [06:25.170]Desert isle enchanted on this
在这片妖惑鬼崇的荒原 [06:27.668]Home by horror haunted tell me truly, I implore
在这恐怖萦绕之家——告诉我真话,求你可怜 [06:32.476]Is there is there balm in gilead?
基列有香膏吗? [06:35.172]Tell me tell me, I implore!
告诉我——告诉我,求你可怜!” [06:38.040]Quoth the raven
乌鸦说 [06:40.444]Nevermore
“永不复还。” [06:42.826]Prophet! Said I
“先知!”我说 [06:44.115]Thing of evil prophet still, if bird or devil!
“凶兆!——仍是先知、不管是鸟是魔! [06:47.732]By that heaven stretched above us
凭我们头顶的苍天起誓 [06:50.099]By that god we both adore
凭我们都崇拜的上帝起誓 [06:52.637]Tell this soul with sorrow laden
告诉这充满悲伤的灵魂 [06:55.169]If, within the distant aidenn
它能否在遥远的仙境 [06:57.610]It shall clasp a sainted maiden
拥抱被天使叫作丽诺尔的少女 [07:00.126]Whom the angels name lenore
她纤尘不染 [07:02.756]Clasp a rare and radiant maiden whom the angels name lenore
拥抱被天使叫作丽诺尔的少女,她美丽娇艳。” [07:07.999]Quoth the raven
乌鸦说 [07:10.488]Nevermore
“永不复还。” [07:13.022]Be that word our sign in parting
“让这话做我们的道别之辞 [07:15.529]Bird or fiend, I shrieked, upstarting
鸟或魔!”我突然叫道 [07:17.939]Get thee back into the tempest
“回你的暴风雨中去吧 [07:20.337]And the night's plutonian shore!
回你黑沉沉的冥府阴间! [07:22.600]Leave no black plume as a token
不要留下黑色羽毛作为象征 [07:25.023]Of that lie thy soul hath spoken!
象征你灵魂所编造的谎言! [07:27.526]Leave my loneliness unbroken!
留给我完整的孤独! [07:30.049]Quit the bust above my door!
快从我门上的雕像滚蛋! [07:32.622]Take thy beak from out my heart
从我心中带走你的尖喙 [07:34.719]And take thy form from off my door!
从我房门带走你的外观!” [07:38.002]Quoth the raven
乌鸦说 [07:40.256]Nevermore
“永不复还。” [07:51.131]Now the raven, never flitting
那乌鸦并没飞去 [07:53.614]Still is sitting, still is sitting
它仍然栖息,仍然栖息 [07:56.672]On the pallid bust of pallas
在房门上方那苍白的帕拉斯半身雕像上面 [07:58.921]Just above my chamber door
那苍白的帕拉斯半身雕像上面 [08:01.892]And his eyes have all the seeming
而它的眼光 [08:04.322]Of a demon's that is dreaming
与酣梦的魔鬼眼光一模一样 [08:07.257]And the lamplight o'er him streaming throws his shadow on the floor
照在它身上的灯光把它的阴影投射在地板 [08:12.665]And my soul from out that shadow
而我的灵魂 [08:15.195]That lies floating on the floor
会从那团在地板上漂浮的阴暗 [08:18.081]Will be lifted
被擢升么—— [08:21.702]Nevermore!
永不复还!
The Raven-Omnia热门评论
1-copy-《乌鸦》是爱伦·坡1844年创作的。《乌鸦》叙述的是一位经受失亲之痛的男子在孤苦无奈,心灰意冷的深夜与一只乌鸦邂逅并叙述的故事。基调凄怆疑惧,源于不可逆转的绝望,随着乌鸦一声声“永不复生”而加深,直至绝望到无以复加的终行。
2-copy-“永不复生”共重复了11次,它是乌鸦唯一的话语,既是它的名字,也是它对作者每一次询问的回答。听起来既答非所问,又觉得非常应景。它把一幕原本荒诞的对话推向了对生存价值的哲理叙述。人至爱的一切不正像乌鸦聒噪的那样,一旦逝去便永不复生吗?
3-copy-12月的一个深夜,又黑又冷,这是叙述者凄苦难耐的心理写照。正是这种心境引来了乌鸦,它枯立在指挥女神的塑像上,一次次地传达着冥界的讯息,一次次地用沙哑刺耳的“永不复生”的字眼戳啄着叙述者业已破碎的心,使他的灵魂沉入低徊飘荡的阴影之中。
4-copy-在音韵的处理上,坡深入挖掘了英语在诗学上的潜力,大量使用了头韵、内韵和谐韵,对近似音走了精细而超常的排列。每一节中。都有一系列的短句构成长行,这样连续不断拍成流水行,只在行见换气。极忠实的表现了叙述者低徊哀婉的语气,读起来如一步三叹!