she's purity-凋叶棕mp3下载无损flac下载
she's purity-凋叶棕在线试听免费歌词下载
[00:00.000] 作词 : RD-Sounds
[00:00.503] 作曲 : 「ポイズンボディ ~ Forsaken Doll」
[00:01.06]ねぇ、【メアリー】
喂,【玛丽】 [00:04.25]大事なわたしの“お友達”。
你是我最重要的“朋友”。 [00:11.08] [00:11.58]ずっとずっと、
一直一直, [00:15.16]仲良くしましょうね。
都要友好相处哦。 [00:19.04]約束だからね。
约定好了哦。 [00:22.66]大きくなっても、
将来长大之后, [00:32.36]大切にするからね。
你也是我最重要的人。 [00:43.55] [00:47.15] [00:47.35]- ウソツキ -
- 骗子 - [00:55.90] [01:00.95] [01:11.13] [01:11.33]ねぇ、【ドロシー】
喂,【桃乐丝】 [01:12.48]あなたはわたしの“妹”だから。
你是我的“妹妹”。 [01:16.12] [01:16.31]わたしの言いつけを、
所以你必须 [01:18.92]守らなきゃいけないのよ。
要听从我的话才行哟。 [01:20.89] [01:21.39]そして私と一緒に、
然后和我一同, [01:23.99]ステキな淑女になって、
成长为完美的淑女, [01:26.56]あまねくオトコたちの目を
紧紧抓住 [01:29.18]钉付けにするのよ。
所有男人的视线吧。 [01:31.44] [01:31.64]わかって?
知道了吗? [01:32.94]お返事なさい、さぁ!
快,回答我! [01:36.77] [01:41.95] [01:42.05]あぁ、かわいい【リゼッテ】
啊啊,可爱的【莉塞特】 [01:44.37]自慢の私の“娘”。
你是令我自豪的“女儿”。 [01:46.78] [01:46.97]お前に求める、
我对于你。 [01:49.54]わが望みはただ一つ。
仅此一事相求。 [01:51.81] [01:52.01]そのままの姿で、
那即是永远保持那姿容, [01:54.62]美しいままの姿で、
那美丽的姿容, [01:56.89] [01:57.09]私の傍に、
无论何时, [01:58.66]いつまでもいつづけておくれ、
都请陪伴在我身边, [02:02.24]さぁ、今日はどこかへ出かけよう。
那么,今天我们要去哪里呢。 [02:06.90] [02:07.30] [02:07.50]——重なる意味が
——交互重叠的意义 [02:09.94]コギト・エルゴ・スムの彼方へ。
飞往cogito ergo sum的彼岸。 [02:12.28] [02:12.47]自分勝手な意図を編み上げ、そして。
将自私自利的意图交织起来,随后。 [02:17.41] [02:17.61]無数の空想の拠所として、
作为无数空想(爱)的根基, [02:22.75]わたしというものが成っていく。
化作所谓的我。 [02:27.53] [02:27.72]ねぇ、どうして?
喂,为什么? [02:30.04]紛い物として、意味を与えたの?
明明是虚假之物,却要赋予其意义? [02:38.11]なぜ、“ヒトのカタチ”を…?
为何,要赋予其“人形”呢? [02:43.15] [03:00.98] [03:01.18]あぁ、麗しの【メイベル】
啊啊,美丽的【梅布尔】 [03:03.52]我等が愛する“姫”よ。
您是我等深爱的“公主”。 [03:05.94] [03:06.14]我らの気高き象徴となりたまえ。
还请成为我们高贵的象征(向导)。 [03:11.08] [03:11.28]かくも争い多き、
我等所居之俗世中 [03:13.88]我らの住まう俗世には、
纷争不断, [03:16.15] [03:16.35]貴女の様な、
因此需要, [03:17.72]罪を知らぬものこそが、
如您一般, [03:21.45]要るのです。
不知罪恶为何物之人。 [03:22.72]どうか、穢れなく。
愿您永不沾染污秽。 [03:26.53] [03:31.56] [03:31.76]さぁ、愛しの【アリス】
来吧,心爱的【爱丽丝】 [03:34.22]僕の唯一人の“恋人”。
你是我唯一的“恋人”。 [03:36.62] [03:36.82]キミを一目見て、
第一眼见到你时, [03:39.41]この心を捧げたさ。
我便已为你奉上这颗真心。 [03:41.62] [03:41.82]誰も知らない場所で
让我们在无人知晓的地方 [03:44.30]ずっと一緒になろうね。
永远陪伴彼此吧。 [03:46.77] [03:46.97]キミにきっと似合う
铃兰花田应该不错, [03:48.92]鈴蘭畑がいいかな。
那一定很适合你。 [03:52.05]そうして、ずっと遠くまで…
之后,就让我们一直行往远方… [03:56.71] [03:57.11] [03:57.31]——異なる意味が
——彼此相异的意义 [03:59.79]エゴとエリスの境目から。
自ego与eris的边界接连而出。 [04:02.07] [04:02.27]自分本位な意図を組み上げ、そして。
将自私自利的意图组合起来,随后。 [04:08.44] [04:08.64]無数の妄想の捌け口としてさえ、
作为无数妄想(爱)的出口, [04:13.84]わたしというものが生まれ行く。
生出所谓的我。 [04:18.60] [04:18.80]でも、何故か、皆の言うことが
可是,为何,我无法理解 [04:23.64]理解できないの。
大家说的话呢。 [04:29.25]ねぇ、誰か、教えて…!
喂,有谁能,告诉我吗…! [04:34.22] [04:51.97] [04:52.17]わたしは[Mary]じゃないの?
我不是[玛丽]吗? [04:54.39] [04:54.61]わたしは[Dorothy]でもないの?
也不是[桃乐丝]? [04:56.88] [04:57.08]じゃあ[Lisette]でもないし、
那我亦不是[莉赛特], [04:59.48] [04:59.68][Mabel]でもないのよね?
也不是[梅布尔]对吧? [05:01.98] [05:02.18]…ということは、もしかして、
…这么说来,难道, [05:04.77] [05:04.83][Alice]でさえも、ないの?
我连[爱丽丝]都不是吗? [05:06.89] [05:07.00]ねぇ、わたしは、わたしを、なんて呼べばいいの?
喂,我应该,如何,称呼自己才好呢? [05:14.86] [05:15.06]無数の幻想の「廃棄された(かたりついた)」先に、
在无数的幻想(爱)「被遗弃(诉说完毕)」之前, [05:20.14]独り、役割まみれのヒトガタ。
独自一人,分饰数角的人偶。 [05:24.95] [05:25.16]受け止めた、その純粋さで。
以那份纯粹,接受了一切。 [05:30.29]吐き出すは、やがて呪いにも似る産声
最终发出的,却是如诅咒般的初啼(话语) [05:37.55] [05:37.75]「許さないからね。この、うそつきたちめ。」
「我绝对不会原谅。你们,这群骗子。」 [05:48.67] [05:55.85] [06:09.18]
喂,【玛丽】 [00:04.25]大事なわたしの“お友達”。
你是我最重要的“朋友”。 [00:11.08] [00:11.58]ずっとずっと、
一直一直, [00:15.16]仲良くしましょうね。
都要友好相处哦。 [00:19.04]約束だからね。
约定好了哦。 [00:22.66]大きくなっても、
将来长大之后, [00:32.36]大切にするからね。
你也是我最重要的人。 [00:43.55] [00:47.15] [00:47.35]- ウソツキ -
- 骗子 - [00:55.90] [01:00.95] [01:11.13] [01:11.33]ねぇ、【ドロシー】
喂,【桃乐丝】 [01:12.48]あなたはわたしの“妹”だから。
你是我的“妹妹”。 [01:16.12] [01:16.31]わたしの言いつけを、
所以你必须 [01:18.92]守らなきゃいけないのよ。
要听从我的话才行哟。 [01:20.89] [01:21.39]そして私と一緒に、
然后和我一同, [01:23.99]ステキな淑女になって、
成长为完美的淑女, [01:26.56]あまねくオトコたちの目を
紧紧抓住 [01:29.18]钉付けにするのよ。
所有男人的视线吧。 [01:31.44] [01:31.64]わかって?
知道了吗? [01:32.94]お返事なさい、さぁ!
快,回答我! [01:36.77] [01:41.95] [01:42.05]あぁ、かわいい【リゼッテ】
啊啊,可爱的【莉塞特】 [01:44.37]自慢の私の“娘”。
你是令我自豪的“女儿”。 [01:46.78] [01:46.97]お前に求める、
我对于你。 [01:49.54]わが望みはただ一つ。
仅此一事相求。 [01:51.81] [01:52.01]そのままの姿で、
那即是永远保持那姿容, [01:54.62]美しいままの姿で、
那美丽的姿容, [01:56.89] [01:57.09]私の傍に、
无论何时, [01:58.66]いつまでもいつづけておくれ、
都请陪伴在我身边, [02:02.24]さぁ、今日はどこかへ出かけよう。
那么,今天我们要去哪里呢。 [02:06.90] [02:07.30] [02:07.50]——重なる意味が
——交互重叠的意义 [02:09.94]コギト・エルゴ・スムの彼方へ。
飞往cogito ergo sum的彼岸。 [02:12.28] [02:12.47]自分勝手な意図を編み上げ、そして。
将自私自利的意图交织起来,随后。 [02:17.41] [02:17.61]無数の空想の拠所として、
作为无数空想(爱)的根基, [02:22.75]わたしというものが成っていく。
化作所谓的我。 [02:27.53] [02:27.72]ねぇ、どうして?
喂,为什么? [02:30.04]紛い物として、意味を与えたの?
明明是虚假之物,却要赋予其意义? [02:38.11]なぜ、“ヒトのカタチ”を…?
为何,要赋予其“人形”呢? [02:43.15] [03:00.98] [03:01.18]あぁ、麗しの【メイベル】
啊啊,美丽的【梅布尔】 [03:03.52]我等が愛する“姫”よ。
您是我等深爱的“公主”。 [03:05.94] [03:06.14]我らの気高き象徴となりたまえ。
还请成为我们高贵的象征(向导)。 [03:11.08] [03:11.28]かくも争い多き、
我等所居之俗世中 [03:13.88]我らの住まう俗世には、
纷争不断, [03:16.15] [03:16.35]貴女の様な、
因此需要, [03:17.72]罪を知らぬものこそが、
如您一般, [03:21.45]要るのです。
不知罪恶为何物之人。 [03:22.72]どうか、穢れなく。
愿您永不沾染污秽。 [03:26.53] [03:31.56] [03:31.76]さぁ、愛しの【アリス】
来吧,心爱的【爱丽丝】 [03:34.22]僕の唯一人の“恋人”。
你是我唯一的“恋人”。 [03:36.62] [03:36.82]キミを一目見て、
第一眼见到你时, [03:39.41]この心を捧げたさ。
我便已为你奉上这颗真心。 [03:41.62] [03:41.82]誰も知らない場所で
让我们在无人知晓的地方 [03:44.30]ずっと一緒になろうね。
永远陪伴彼此吧。 [03:46.77] [03:46.97]キミにきっと似合う
铃兰花田应该不错, [03:48.92]鈴蘭畑がいいかな。
那一定很适合你。 [03:52.05]そうして、ずっと遠くまで…
之后,就让我们一直行往远方… [03:56.71] [03:57.11] [03:57.31]——異なる意味が
——彼此相异的意义 [03:59.79]エゴとエリスの境目から。
自ego与eris的边界接连而出。 [04:02.07] [04:02.27]自分本位な意図を組み上げ、そして。
将自私自利的意图组合起来,随后。 [04:08.44] [04:08.64]無数の妄想の捌け口としてさえ、
作为无数妄想(爱)的出口, [04:13.84]わたしというものが生まれ行く。
生出所谓的我。 [04:18.60] [04:18.80]でも、何故か、皆の言うことが
可是,为何,我无法理解 [04:23.64]理解できないの。
大家说的话呢。 [04:29.25]ねぇ、誰か、教えて…!
喂,有谁能,告诉我吗…! [04:34.22] [04:51.97] [04:52.17]わたしは[Mary]じゃないの?
我不是[玛丽]吗? [04:54.39] [04:54.61]わたしは[Dorothy]でもないの?
也不是[桃乐丝]? [04:56.88] [04:57.08]じゃあ[Lisette]でもないし、
那我亦不是[莉赛特], [04:59.48] [04:59.68][Mabel]でもないのよね?
也不是[梅布尔]对吧? [05:01.98] [05:02.18]…ということは、もしかして、
…这么说来,难道, [05:04.77] [05:04.83][Alice]でさえも、ないの?
我连[爱丽丝]都不是吗? [05:06.89] [05:07.00]ねぇ、わたしは、わたしを、なんて呼べばいいの?
喂,我应该,如何,称呼自己才好呢? [05:14.86] [05:15.06]無数の幻想の「廃棄された(かたりついた)」先に、
在无数的幻想(爱)「被遗弃(诉说完毕)」之前, [05:20.14]独り、役割まみれのヒトガタ。
独自一人,分饰数角的人偶。 [05:24.95] [05:25.16]受け止めた、その純粋さで。
以那份纯粹,接受了一切。 [05:30.29]吐き出すは、やがて呪いにも似る産声
最终发出的,却是如诅咒般的初啼(话语) [05:37.55] [05:37.75]「許さないからね。この、うそつきたちめ。」
「我绝对不会原谅。你们,这群骗子。」 [05:48.67] [05:55.85] [06:09.18]
she's purity-凋叶棕热门评论
说的是以前的梅蒂欣被她的主人所喜欢,但是当她的主人把她玩腻后,就把她扔掉了,原本单纯的梅蒂欣被一个又一个的主人所欺骗,然后被扔掉,她的性格变得可怕,非常憎恨人类。
看到第一句还以为是莲子的黑暗恋情[惊恐]
merami精分现场(雾 ,是一个人
关于歌词中出现的两句拉丁语的注释: cogito ergo sum = "我思故我在",笛卡尔的哲学命题。 tu fui ego eris = "我曾是你,你将成我",多用作墓志铭,以提醒世人人终有一死。
梅蒂欣的设定资料就是被丢弃在铃兰花田啊,而且非常憎恨人类,小伞只是想让曾经丢弃她的人回头看她一眼
编曲 RD-Sounds 演唱 めらみぽっぷ 作词 RD-Sounds 原曲 ポイズンボディ ~ Forsaken Doll 东方花映塚 ~ Phantasmagoria of Flower View.
RD给梅蒂馨的名字里有梅莉和爱丽丝……联想到RD这个爱丽丝控,我估计他是故意的,爱丽丝都成他恋人了233333
称梅蒂欣为爱丽丝的那位是真的一起凉在铃兰园了 实际上梅蒂欣不动就是达成诺言了……被恨的当中最亏www
没看歌词,听到第一句吓死了,以为粽子又拿秘封开刀[大哭] (那句「骗子」好带感啊啊啊啊)
大部分妖怪比人单纯呢。即使地底的妖怪,也只是因为被地上的人(和某些妖怪)忌恨,性格不见得有多坏