Родина-ДДТmp3下载无损flac下载
Родина-ДДТ在线试听免费歌词下载
[00:16.639] Боже, сколько лет я иду, но не сделал и шаг.
神啊,我已經走了多少年,卻沒有邁出一步? [00:28.656] Боже, сколько дней я ищу то, что вечно со мной.
神啊,我已經尋找了多少天,(所尋之物)卻在我身邊? [00:40.134] Сколько лет я жую вместо хлеба сырую любовь,
多少年來,我吞嚥而下的是原始的愛情而非麪包 [00:50.148] Сколько жизни в висок мне плюет
多少生命被發藍的槍管射在我的太陽穴上 [00:53.175] Вороненым стволом долгожданная даль!
從遙遠的距離之外 [01:06.800] Черные фары у соседних ворот,
鄰家門前的黑色大燈 [01:10.546] Лютики, наручники, порванный рот.
毛茛、枷鎖和被撕裂的嘴 [01:14.285] Сколько раз, покатившись, моя голова
我的頭顱有多少次 [01:18.262] С переполненной плахи летела сюда, где
從擁擠的斷頭臺上飛回這裡—— [01:22.828] Родина.
祖國啊 [01:25.855] Еду я на родину,
我要回祖國 [01:29.746] Пусть кричат - уродина,
任憑人們喊出她(指祖國)的醜陋 [01:33.877] А она нам нравится,
我們卻愛着她 [01:37.973] Хоть и не красавица,
雖然她並不美麗 [01:42.035] К сволочи доверчива,
還信任著那些敗類 [01:45.541] А ну, а к нам -- тра-ля-ля-ля-ля-ля-ля-ля-ля-ля-ля-ля...
但我們唱着「啦啦啦啦啦啦」 [01:52.660] Эй - начальник!
嘿,老大哥! [02:10.624] Боже, сколько правды в глазах государственных шлюх!
神啊,官妓眼中有多少真理? [02:18.877] Боже, сколько веры в руках отставных палачей!
神啊,退休劊子手的掌中有多少信仰? [02:27.158] Ты не дай им опять закатать рукава,
別讓他們再次捲起袖子 [02:31.321] Ты не дай им опять закатать рукава
別讓他們再次捲起袖子 [02:35.623] Суетливых ночей.
在驚惶的夜晚中 [02:39.197] Черные фары у соседних ворот,
鄰家門前的黑色大燈 [02:43.164] Лютики, наручники, порванный рот.
毛茛、枷鎖和被撕裂的嘴 [02:46.840] Сколько раз, покатившись, моя голова
我的頭顱有多少次 [02:50.933] С переполненной плахи летела сюда, где
從擁擠的斷頭臺上飛回這裡—— [02:55.477] Родина.
祖國啊 [02:58.518] Еду я на родину,
我要回祖國 [03:02.416] Пусть кричат - уродина,
任憑人們喊出她(指祖國)的醜陋 [03:06.549] А она нам нравится,
我們卻愛着她 [03:10.437] Спящая красавица,
雖然她並不美麗 [03:14.539] К сволочи доверчива,
還信任著那些敗類 [03:18.063] А ну, а к нам -- тра-ля-ля-ля-ля-ля-ля-ля-ля-ля-ля-ля...
但我們唱着「啦啦啦啦啦啦」 [03:25.070] Эй - начальник!
嘿,老大哥! [03:43.053] Из-под черных рубах рвется красный петух,
從黑色襯衫下鑽出一隻紅公雞 [03:47.321] Из-под добрых царей льется в рты мармелад.
在偉大沙皇的指引下,果醬被灌入人們的嘴裡 [03:51.427] Никогда этот мир не вмещал в себе двух:
在這個世界從未同時出現過以下二者: [03:55.439] Был нам богом отец, ну а чертом -
慈父領袖就是我們的神,而魔鬼卻是…… [03:59.062] Родина.
祖國啊! [04:02.042] Еду я на родину,
我要回祖國 [04:05.908] Пусть кричат - уродина,
任憑人們喊出她(指祖國)的醜陋 [04:10.034] А она нам нравится,
我們卻愛着她 [04:13.964] Спящая красавица,
雖然她並不美麗 [04:18.076] К сволочи доверчива,
還信任著那些敗類 [04:21.575] А ну, а к нам -- тра-ля-ля-ля-ля-ля-ля-ля-ля-ля-ля-ля...
但我們唱着「啦啦啦啦啦啦」 [04:28.875] Эй - начальник!
嘿,老大哥!
神啊,我已經走了多少年,卻沒有邁出一步? [00:28.656] Боже, сколько дней я ищу то, что вечно со мной.
神啊,我已經尋找了多少天,(所尋之物)卻在我身邊? [00:40.134] Сколько лет я жую вместо хлеба сырую любовь,
多少年來,我吞嚥而下的是原始的愛情而非麪包 [00:50.148] Сколько жизни в висок мне плюет
多少生命被發藍的槍管射在我的太陽穴上 [00:53.175] Вороненым стволом долгожданная даль!
從遙遠的距離之外 [01:06.800] Черные фары у соседних ворот,
鄰家門前的黑色大燈 [01:10.546] Лютики, наручники, порванный рот.
毛茛、枷鎖和被撕裂的嘴 [01:14.285] Сколько раз, покатившись, моя голова
我的頭顱有多少次 [01:18.262] С переполненной плахи летела сюда, где
從擁擠的斷頭臺上飛回這裡—— [01:22.828] Родина.
祖國啊 [01:25.855] Еду я на родину,
我要回祖國 [01:29.746] Пусть кричат - уродина,
任憑人們喊出她(指祖國)的醜陋 [01:33.877] А она нам нравится,
我們卻愛着她 [01:37.973] Хоть и не красавица,
雖然她並不美麗 [01:42.035] К сволочи доверчива,
還信任著那些敗類 [01:45.541] А ну, а к нам -- тра-ля-ля-ля-ля-ля-ля-ля-ля-ля-ля-ля...
但我們唱着「啦啦啦啦啦啦」 [01:52.660] Эй - начальник!
嘿,老大哥! [02:10.624] Боже, сколько правды в глазах государственных шлюх!
神啊,官妓眼中有多少真理? [02:18.877] Боже, сколько веры в руках отставных палачей!
神啊,退休劊子手的掌中有多少信仰? [02:27.158] Ты не дай им опять закатать рукава,
別讓他們再次捲起袖子 [02:31.321] Ты не дай им опять закатать рукава
別讓他們再次捲起袖子 [02:35.623] Суетливых ночей.
在驚惶的夜晚中 [02:39.197] Черные фары у соседних ворот,
鄰家門前的黑色大燈 [02:43.164] Лютики, наручники, порванный рот.
毛茛、枷鎖和被撕裂的嘴 [02:46.840] Сколько раз, покатившись, моя голова
我的頭顱有多少次 [02:50.933] С переполненной плахи летела сюда, где
從擁擠的斷頭臺上飛回這裡—— [02:55.477] Родина.
祖國啊 [02:58.518] Еду я на родину,
我要回祖國 [03:02.416] Пусть кричат - уродина,
任憑人們喊出她(指祖國)的醜陋 [03:06.549] А она нам нравится,
我們卻愛着她 [03:10.437] Спящая красавица,
雖然她並不美麗 [03:14.539] К сволочи доверчива,
還信任著那些敗類 [03:18.063] А ну, а к нам -- тра-ля-ля-ля-ля-ля-ля-ля-ля-ля-ля-ля...
但我們唱着「啦啦啦啦啦啦」 [03:25.070] Эй - начальник!
嘿,老大哥! [03:43.053] Из-под черных рубах рвется красный петух,
從黑色襯衫下鑽出一隻紅公雞 [03:47.321] Из-под добрых царей льется в рты мармелад.
在偉大沙皇的指引下,果醬被灌入人們的嘴裡 [03:51.427] Никогда этот мир не вмещал в себе двух:
在這個世界從未同時出現過以下二者: [03:55.439] Был нам богом отец, ну а чертом -
慈父領袖就是我們的神,而魔鬼卻是…… [03:59.062] Родина.
祖國啊! [04:02.042] Еду я на родину,
我要回祖國 [04:05.908] Пусть кричат - уродина,
任憑人們喊出她(指祖國)的醜陋 [04:10.034] А она нам нравится,
我們卻愛着她 [04:13.964] Спящая красавица,
雖然她並不美麗 [04:18.076] К сволочи доверчива,
還信任著那些敗類 [04:21.575] А ну, а к нам -- тра-ля-ля-ля-ля-ля-ля-ля-ля-ля-ля-ля...
但我們唱着「啦啦啦啦啦啦」 [04:28.875] Эй - начальник!
嘿,老大哥!
Родина-ДДТ热门评论
这是尤里•舍甫丘克在读完鲍里斯•帕斯捷尔纳克的《日瓦戈医生》后有感而发,然后写下这首歌