Madama Butterfly, Act I:Tutti zitti!-Luciano Pavarotti/Hans Helm/Wiener Philharmoniker/Siegfried Rudolf Frese/Mirella Freni/Herbert von Karajan/Robert Kerns/Michel Sénéchalmp3下载无损flac下载
Madama Butterfly, Act I:Tutti zitti!-Luciano Pavarotti/Hans Helm/Wiener Philharmoniker/Siegfried Rudolf Frese/Mirella Freni/Herbert von Karajan/Robert Kerns/Michel Sénéchal在线试听免费歌词下载
[00:00.000] 作曲 : Giacomo Puccini
[00:00.870] Goro: Tutti zitti!
五郎: 大家安静! [00:06.169] Il Commissario Imperiale:
政府代表: 特准许此处 [00:07.216] É concesso al nominato Benjamin Franklin Pinkerton
名为本杰明·富兰克林·平克顿的 [00:13.906] Luogotenente nella cannoniera Lincoln
美国海军 [00:18.964] marina degli Stati Uniti America del Nord:
林肯号战舰上尉 [00:31.504] ed alla damigella Butterfly del quartiere d'Omara Nagasaki,
与长崎Omara地区(虚构地名)的年轻姑娘蝴蝶 [00:41.516] d'unirsi in matrimonio,
结为夫妻 [00:45.217] per dritto il primo, della propria volontà,
这是男方的自由意志 [00:52.780] ed ella per consenso dei parenti,
以及见证婚约的诸位新娘方亲朋好友 [00:59.909] qui testimoni all'atto.
共同努力的结果 [01:08.073] Goro: Lo sposo.
五郎: 这是新郎 [01:11.414] (Pinkerton firma.)
(平克顿示意) [01:14.226] Poi la sposa.
现在是新娘 [01:17.961] (Butterfly firma.)
(蝴蝶示意) [01:19.782] E tutto è fatto.
还有诸位 [01:22.086] (Le amiche si avvicinano, complimentose,
(蝴蝶的亲朋好友们不断靠近 向蝴蝶鞠躬 [01:33.902] a Butterfly, alla quale fanno ripetuti inchini.)
祝福之声不绝于耳) [01:38.910] Amiche: Madama Butterfly!
蝴蝶的朋友: 蝴蝶夫人! [01:43.606] Butterfly: Madama F. B. Pinkerton.
蝴蝶: 是F·B·平克顿夫人 [01:48.226] (Le amiche festeggiano Butterfly, che ne bacia qualcuna;
(蝴蝶的朋友们向她送上祝福 她礼貌地拍了拍其中一些人 [01:50.890] intanto l'Ufficiale dello Stato Civile ritira l'atto e le altre carte,
与此同时登记员拿起婚姻协议和其他一些文件 [01:56.166] poi avverte il Commissario Imperiale che tutto è finito.)
然后告诉政府代表仪式已经结束了) [02:03.100] II Commissario Imperiale (saluta Pinkerton):
政府代表(问候平克顿): [02:04.303] Auguri molti.
致以我最真诚的祝福 [02:07.348] Pinkerton: I miei ringraziamenti.
平克顿: 非常感谢 [02:09.670] Il Commissario Imperiale (si avvicina al Console):
政府代表(走向领事): [02:13.381] Il signor Console scende?
您将要下山吗? [02:17.163] Sharpless:L’accompagno.
夏普莱斯: 我会与你一同离开 [02:19.938] (saluta Pinkerton)
(告知平克顿) [02:23.079] Ci vedrem domani.
我们明天见 [02:25.759] Pinkerton: A meraviglia.
平克顿: 非常乐意 [02:27.722] L'Ufficiale del registro (congedandosi a Pinkerton):
登记员(祝福平克顿): [02:31.202] Posterità.
你们会有很多孩子的 [02:33.461] Pinkerton: Mi proverò.
平克顿: 我尽力 [02:35.364] (II Console, il Commissario Imperiale e
(领事、政府代表和登记员 [02:36.778] l'Ufficiale del registro si avviano per scendere alla città.)
准备下山并回到城里) [02:41.190] Sharpless (ritorna, con accento significativo a Pinkerton):
夏普莱斯(回来郑重地对平克顿说): [02:42.115] Giudizio!
一定要好好珍惜! [02:45.729] (Pinkerton con un gesto lo rassicura e lo
(平克顿用手势向他保证 [02:47.875] saluta colla mano. Sharpless scende pel sentiero)
然后挥手告别 夏普莱斯沿着小径下山) [02:56.682] Pinkerton: Ed eccoci in famiglia.
平克顿: 现在这里我是一家之主 [02:59.267] (I servi portano delle bottiglie di Saki e
(侍者拿来许多瓶酒 [03:00.490] distribuiscono i bicchieri agli invitati.)
然后将杯子放在宾客面前) [03:00.966] Sbrighiamoci al più presto in modo onesto.
让我们开怀畅饮 但可别太鲁莽唷 [03:05.103] (brindando cogli invitati)
(与宾客喝酒) [03:08.378] Hip! hip!
干杯! 干杯!
五郎: 大家安静! [00:06.169] Il Commissario Imperiale:
政府代表: 特准许此处 [00:07.216] É concesso al nominato Benjamin Franklin Pinkerton
名为本杰明·富兰克林·平克顿的 [00:13.906] Luogotenente nella cannoniera Lincoln
美国海军 [00:18.964] marina degli Stati Uniti America del Nord:
林肯号战舰上尉 [00:31.504] ed alla damigella Butterfly del quartiere d'Omara Nagasaki,
与长崎Omara地区(虚构地名)的年轻姑娘蝴蝶 [00:41.516] d'unirsi in matrimonio,
结为夫妻 [00:45.217] per dritto il primo, della propria volontà,
这是男方的自由意志 [00:52.780] ed ella per consenso dei parenti,
以及见证婚约的诸位新娘方亲朋好友 [00:59.909] qui testimoni all'atto.
共同努力的结果 [01:08.073] Goro: Lo sposo.
五郎: 这是新郎 [01:11.414] (Pinkerton firma.)
(平克顿示意) [01:14.226] Poi la sposa.
现在是新娘 [01:17.961] (Butterfly firma.)
(蝴蝶示意) [01:19.782] E tutto è fatto.
还有诸位 [01:22.086] (Le amiche si avvicinano, complimentose,
(蝴蝶的亲朋好友们不断靠近 向蝴蝶鞠躬 [01:33.902] a Butterfly, alla quale fanno ripetuti inchini.)
祝福之声不绝于耳) [01:38.910] Amiche: Madama Butterfly!
蝴蝶的朋友: 蝴蝶夫人! [01:43.606] Butterfly: Madama F. B. Pinkerton.
蝴蝶: 是F·B·平克顿夫人 [01:48.226] (Le amiche festeggiano Butterfly, che ne bacia qualcuna;
(蝴蝶的朋友们向她送上祝福 她礼貌地拍了拍其中一些人 [01:50.890] intanto l'Ufficiale dello Stato Civile ritira l'atto e le altre carte,
与此同时登记员拿起婚姻协议和其他一些文件 [01:56.166] poi avverte il Commissario Imperiale che tutto è finito.)
然后告诉政府代表仪式已经结束了) [02:03.100] II Commissario Imperiale (saluta Pinkerton):
政府代表(问候平克顿): [02:04.303] Auguri molti.
致以我最真诚的祝福 [02:07.348] Pinkerton: I miei ringraziamenti.
平克顿: 非常感谢 [02:09.670] Il Commissario Imperiale (si avvicina al Console):
政府代表(走向领事): [02:13.381] Il signor Console scende?
您将要下山吗? [02:17.163] Sharpless:L’accompagno.
夏普莱斯: 我会与你一同离开 [02:19.938] (saluta Pinkerton)
(告知平克顿) [02:23.079] Ci vedrem domani.
我们明天见 [02:25.759] Pinkerton: A meraviglia.
平克顿: 非常乐意 [02:27.722] L'Ufficiale del registro (congedandosi a Pinkerton):
登记员(祝福平克顿): [02:31.202] Posterità.
你们会有很多孩子的 [02:33.461] Pinkerton: Mi proverò.
平克顿: 我尽力 [02:35.364] (II Console, il Commissario Imperiale e
(领事、政府代表和登记员 [02:36.778] l'Ufficiale del registro si avviano per scendere alla città.)
准备下山并回到城里) [02:41.190] Sharpless (ritorna, con accento significativo a Pinkerton):
夏普莱斯(回来郑重地对平克顿说): [02:42.115] Giudizio!
一定要好好珍惜! [02:45.729] (Pinkerton con un gesto lo rassicura e lo
(平克顿用手势向他保证 [02:47.875] saluta colla mano. Sharpless scende pel sentiero)
然后挥手告别 夏普莱斯沿着小径下山) [02:56.682] Pinkerton: Ed eccoci in famiglia.
平克顿: 现在这里我是一家之主 [02:59.267] (I servi portano delle bottiglie di Saki e
(侍者拿来许多瓶酒 [03:00.490] distribuiscono i bicchieri agli invitati.)
然后将杯子放在宾客面前) [03:00.966] Sbrighiamoci al più presto in modo onesto.
让我们开怀畅饮 但可别太鲁莽唷 [03:05.103] (brindando cogli invitati)
(与宾客喝酒) [03:08.378] Hip! hip!
干杯! 干杯!