«Охота на волков»-Various Artistsmp3下载无损flac下载
«Охота на волков»-Various Artists在线试听免费歌词下载
[00:03.99]Рвусь из сил и из всех сухожилий,
我拼命奔跑, 每根筋都在用劲, [00:07.87]Но сегодня - опять, как вчера,-
可今天又同昨天一样: [00:11.09]Обложили меня, обложили,
人们又将我围困, 又将我围困—— [00:14.41]Гонят весело на номера.
欢快地把我赶往围猎圈! [00:17.94]Из-за елей хлопочут двустволки -
云杉树后伸出双管猎枪, [00:21.63]Там охотники прячутся в тень.
猎人们在那树影里隐藏, [00:25.04]На снегу кувыркаются волки,
全都成了他们的活靶子啊—— [00:28.61]Превратившись в живую мишень.
我们这些在雪中跌撞奔突的狼。 [00:32.13]Идёт охота на волков, идёт охота!
人们正在猎狼, 正在猎狼, [00:35.40]На сёрых хищников - матёрых и щенков.
猎取灰色的猛兽———大大小小的狼! [00:39.25]Кричат загонщики, и лают псы до рвоты.
猎狗声嘶力竭, 猎人们大叫大喊, [00:42.45]Кровь на снегу и пятна красные флажков.
雪地上, 红旗、血迹, 点点斑斑。 [00:47.97]Не на равных играют с волками
猎人与狼玩的是不平等游戏, [00:51.64]Егеря, но не дрогнет рука!
但猎人的手决不会颤栗, [00:54.89]Оградив нам свободу флажками,
他们用小旗圈定我们的自由, [00:58.34]Бьют уверенно, наверняка.
然后放心地痛打, 不吝气力。 [01:01.94]Волк не может нарушить традиций.
狼不会把传统丢弃, [01:05.39]Видно, в детстве, слепые щенки,
显然, 儿时我们这些无知的东西, [01:09.06]Мы, волчата, сосали волчицу
在吮吸母奶时也吮进了禁忌: [01:12.68]И всосали - "Нельзя за флажки!"
无论如何也不能越过小旗! [01:16.12]Идёт охота на волков, идёт охота!
人们正在猎狼, 正在猎狼, [01:19.60]На сёрых хищников - матёрых и щенков.
猎取灰色的猛兽———大大小小的狼! [01:23.18]Кричат загонщики, и лают псы до рвоты.
猎狗声嘶力竭, 猎人们大叫大喊, [01:26.62]Кровь на снегу и пятна красные флажков.
雪地上, 红旗、血迹, 点点斑斑。 [01:32.08]Наши ноги и челюсти быстры.
我们的四肢敏捷, 牙齿锋利, —— [01:36.11]Почему же - вожак, дай ответ -
头狼, 请回答我们的问题—— [01:39.09]Мы затравленно мчимся на выстрел
我们为什么要向枪口奔趋, [01:42.54]И не пробуем через запрет?
而不去尝试打破禁忌?! [01:46.12]Волк не должен, не может иначе!
狼不能, 也不该变成另样。 [01:49.61]Вот кончается время моё.
我的时限已来到了身旁: [01:53.28]Тот, которому я предназначен,
我为之而生的那个人 [01:56.86]Улыбнулся и поднял ружье.
微微一笑, 举起了猎枪。 [02:00.14]Идёт охота на волков, идёт охота!
人们正在猎狼, 正在猎狼, [02:03.57]На сёрых хищников - матёрых и щенков.
猎取灰色的猛兽———大大小小的狼! [02:07.14]Кричат загонщики, и лают псы до рвоты.
猎狗声嘶力竭, 猎人们大叫大喊, [02:10.72]Кровь на снегу и пятна красные флажков.
雪地上, 红旗、血迹, 点点斑斑。 [02:14.75]Я из повиновения вышел
我拒绝服从, 跃过小旗, [02:17.86]За флажки - жажда жизни сильней!
生的渴望比什么都有力! [02:21.25]Только сзади я радостно слышал
我只欣喜地听到身后 [02:24.94]Удивлённые крики людей.
传来人们惊奇的叹息。 [02:28.52]Рвусь из сил, из всех сухожилий,
我拼命奔跑, 每根筋都在用劲, [02:32.14]Но сегодня - не так, как вчера!
可今天已不是昨天那样: [02:35.50]Обложили меня, обложили,
人们又将我围困, 又将我围困, [02:38.98]Но остались ни с чем егеря!
但一无所获的却是猎人! [02:42.60]Идёт охота на волков, идёт охота!
人们正在猎狼, 正在猎狼, [02:46.16]На сёрых хищников - матёрых и щенков.
猎取灰色的猛兽———大大小小的狼! [02:49.35]Кричат загонщики, и лают псы до рвоты.
猎狗声嘶力竭, 猎人们大叫大喊, [02:53.08]Кровь на снегу и пятна красные флажков.
雪地上, 红旗、血迹, 点点斑斑。
我拼命奔跑, 每根筋都在用劲, [00:07.87]Но сегодня - опять, как вчера,-
可今天又同昨天一样: [00:11.09]Обложили меня, обложили,
人们又将我围困, 又将我围困—— [00:14.41]Гонят весело на номера.
欢快地把我赶往围猎圈! [00:17.94]Из-за елей хлопочут двустволки -
云杉树后伸出双管猎枪, [00:21.63]Там охотники прячутся в тень.
猎人们在那树影里隐藏, [00:25.04]На снегу кувыркаются волки,
全都成了他们的活靶子啊—— [00:28.61]Превратившись в живую мишень.
我们这些在雪中跌撞奔突的狼。 [00:32.13]Идёт охота на волков, идёт охота!
人们正在猎狼, 正在猎狼, [00:35.40]На сёрых хищников - матёрых и щенков.
猎取灰色的猛兽———大大小小的狼! [00:39.25]Кричат загонщики, и лают псы до рвоты.
猎狗声嘶力竭, 猎人们大叫大喊, [00:42.45]Кровь на снегу и пятна красные флажков.
雪地上, 红旗、血迹, 点点斑斑。 [00:47.97]Не на равных играют с волками
猎人与狼玩的是不平等游戏, [00:51.64]Егеря, но не дрогнет рука!
但猎人的手决不会颤栗, [00:54.89]Оградив нам свободу флажками,
他们用小旗圈定我们的自由, [00:58.34]Бьют уверенно, наверняка.
然后放心地痛打, 不吝气力。 [01:01.94]Волк не может нарушить традиций.
狼不会把传统丢弃, [01:05.39]Видно, в детстве, слепые щенки,
显然, 儿时我们这些无知的东西, [01:09.06]Мы, волчата, сосали волчицу
在吮吸母奶时也吮进了禁忌: [01:12.68]И всосали - "Нельзя за флажки!"
无论如何也不能越过小旗! [01:16.12]Идёт охота на волков, идёт охота!
人们正在猎狼, 正在猎狼, [01:19.60]На сёрых хищников - матёрых и щенков.
猎取灰色的猛兽———大大小小的狼! [01:23.18]Кричат загонщики, и лают псы до рвоты.
猎狗声嘶力竭, 猎人们大叫大喊, [01:26.62]Кровь на снегу и пятна красные флажков.
雪地上, 红旗、血迹, 点点斑斑。 [01:32.08]Наши ноги и челюсти быстры.
我们的四肢敏捷, 牙齿锋利, —— [01:36.11]Почему же - вожак, дай ответ -
头狼, 请回答我们的问题—— [01:39.09]Мы затравленно мчимся на выстрел
我们为什么要向枪口奔趋, [01:42.54]И не пробуем через запрет?
而不去尝试打破禁忌?! [01:46.12]Волк не должен, не может иначе!
狼不能, 也不该变成另样。 [01:49.61]Вот кончается время моё.
我的时限已来到了身旁: [01:53.28]Тот, которому я предназначен,
我为之而生的那个人 [01:56.86]Улыбнулся и поднял ружье.
微微一笑, 举起了猎枪。 [02:00.14]Идёт охота на волков, идёт охота!
人们正在猎狼, 正在猎狼, [02:03.57]На сёрых хищников - матёрых и щенков.
猎取灰色的猛兽———大大小小的狼! [02:07.14]Кричат загонщики, и лают псы до рвоты.
猎狗声嘶力竭, 猎人们大叫大喊, [02:10.72]Кровь на снегу и пятна красные флажков.
雪地上, 红旗、血迹, 点点斑斑。 [02:14.75]Я из повиновения вышел
我拒绝服从, 跃过小旗, [02:17.86]За флажки - жажда жизни сильней!
生的渴望比什么都有力! [02:21.25]Только сзади я радостно слышал
我只欣喜地听到身后 [02:24.94]Удивлённые крики людей.
传来人们惊奇的叹息。 [02:28.52]Рвусь из сил, из всех сухожилий,
我拼命奔跑, 每根筋都在用劲, [02:32.14]Но сегодня - не так, как вчера!
可今天已不是昨天那样: [02:35.50]Обложили меня, обложили,
人们又将我围困, 又将我围困, [02:38.98]Но остались ни с чем егеря!
但一无所获的却是猎人! [02:42.60]Идёт охота на волков, идёт охота!
人们正在猎狼, 正在猎狼, [02:46.16]На сёрых хищников - матёрых и щенков.
猎取灰色的猛兽———大大小小的狼! [02:49.35]Кричат загонщики, и лают псы до рвоты.
猎狗声嘶力竭, 猎人们大叫大喊, [02:53.08]Кровь на снегу и пятна красные флажков.
雪地上, 红旗、血迹, 点点斑斑。
«Охота на волков»-Various Artists热门评论
维索茨基啊,你不仅是苏联最有才华的行吟歌手,还是不向专政与敌人屈服的有骨气的伟大的人,而这首反驳敌人的狼群,却只有这19条评论。听的人太少了。不过我敢说,半年后这首歌的评论会过999。
不知道为什么,特别喜欢苏联歌曲,有着一种朝气与干劲,同时也不缺乏对未来的希望与岁月静好的美好。毕竟是一个战争中会为美术馆和歌剧院战斗的国家,布尔什维克永恒!
不知为何,看完这些歌词,狼那强烈的求生欲所爆发出的生命的活力,和最后对禁忌之地的冲击,所透露的精神让我久久无法忘怀,困难的环境困不住顽强的生命
我觉得这些人不来,对歌曲来说,倒是一种幸运
1968 年一些人在报纸上对维索茨基肆意责骂, 围攻者使用的正是疯子们的逻辑, 为此他创作了著名的《猎狼》进行还击。全诗情节用拟人的方法展开, 通过渲染狼崽考虑问题时表现出的天真无邪和稚气, 强化诗歌内部冲突的效果。