'Cross the Green Mountain (from 'Gods and Generals' OST)-Bob Dylanmp3下载无损flac下载
'Cross the Green Mountain (from 'Gods and Generals' OST)-Bob Dylan在线试听免费歌词下载
[00:00.000] 作曲 : Bob Dylan
[00:16.87]I cross the green mountain
我走过青山绿岭 [00:20.63]I sit by the stream
我露宿溪流之滨 [00:25.03]Heaven blazing in my head
天堂在头脑里燃烧 [00:28.00]I, I dreamt a monstrous dream
我从一场噩梦中惊醒 [00:31.40][00:48.53][01:11.13][01:27.85][01:50.32][02:08.00][02:43.69][03:06.67][03:23.86][03:42.19][03:59.90][04:23.14][04:41.00][05:03.87][05:22.80][05:44.72][06:02.52][06:39.09][07:20.17][08:00.45] [00:34.21]Something came up
有一些鬼怪东西 [00:37.32]Out of the sea
从这海底闯出来 [00:42.10]Swept through the land of
挥洒在这一片 [00:45.00]The rich and the free
富裕和自由的土地 [00:56.08]I look into the eyes
我看着我的朋友 [01:00.39]Of my merciful friend
安详地闭上眼睛 [01:04.86]And then I ask myself
然后我问自己 [01:08.59]Is this the end?
是否已到绝境? [01:13.42]Memories linger
回忆挥之不去 [01:16.77]Sad yet sweet
悲伤又带着甜蜜 [01:20.16]And I think of the souls
我想我们的灵魂 [01:23.23]In heaven who will be
上了天堂还会相遇 [01:36.33]Alters are burning
祭坛在烈火中 [01:39.75]The flames far and wide
分崩离析 [01:44.01]The foe has crossed over
仇敌已经从河对面 [01:47.97]From the other side
扑了过来 [01:52.72]They tip their caps
他们在山顶上 [01:56.57]From the top of the hill
脱帽致意 [02:00.77]You can feel them come
你能感觉到他们的杀气 [02:03.93]All brave blood do spill
所有的热血都将抛洒 [02:11.85]Along the dim
沿着这昏暗的 [02:15.37]Atlantic line
大西洋铁路 [02:19.88]The rapper's land
被蹂躏的土地 [02:23.49]Lasts for miles behind
远远的起伏 [02:28.51]The lights coming forward
大道笔直宽敞 [02:32.09]And the streets are broad
前方总有光明 [02:36.92]All must yield
一切都必须服从 [02:40.41]To the avenging God
上帝的报应 [02:51.58]The world is old
世界太沧桑 [02:55.47]The world is great
世界又美好 [03:00.11]Lessons of life
人生的功课啊 [03:03.88]Can't be learned in a day
不可能一天就学完呐 [03:08.45]I watch and I wait
我坚守我瞭望着 [03:12.22]And I listen while I stand
我谛听我在等待 [03:16.63]To the music that comes
有音乐从那 [03:20.60]From a far better land
遥远的幸福之乡传来 [03:26.27]Close the eyes of our captain
让我们的队长合眼吧 [03:31.28]Peace may he know
但愿他安息 [03:35.78]His long night is done
他的长夜结束了 [03:39.84]The great leader is laid low
伟大的领袖已经倒地 [03:44.20]He was ready to fall
他对失败从不畏惧 [03:48.00]He was quick to defend
他会立刻组织反击 [03:52.86]Killed outright he was
当场杀死他的 [03:56.95]By his own men
却是他自己的士兵(“石墙”杰克逊的典故,最后一次夜巡时被己方误击重伤而死) [04:07.92]It's the last day's last hour
在那快乐岁月 [04:11.98]Of the last happy year
的最后一天一刻 [04:16.55]I feel that the unknown
我感到那未知的巨大世界 [04:20.69]The world is so dear
近在眼前 [04:25.51]Pride will vanish
骄傲会磨灭 [04:29.00]And glory will rot
荣耀会腐朽 [04:33.89]But virtue lives
但美德不会被遗忘 [04:37.62]And cannot be forgot
它万古永久 [04:49.52]The bells
晚祷的钟声 [04:52.39]Of evening have rung
已经敲响 [04:57.64]There's blasphemy
这里的每一张嘴 [05:01.48]On the end of the tongue
都在亵渎神灵 [05:06.20]Let them say that I walked
任他们去说我走在 [05:09.63]In fair nature's light
这古老美如仙境之光 [05:14.58]And that I was loyal
说我信奉于 [05:18.39]To truth and to right
那真理与正义 [05:29.12]Serve God and meet your full
侍奉上帝并满心喜乐 [05:33.34]Look upward beyond
抬头仰望远方 [05:37.60]Beyond the darkness that masks
远过那遮蔽了黎明破晓的 [05:41.72]The surprises of dawn
沉沉黑暗 [05:46.63]In the deep green grasses
在鲜血浸泡的树林 [05:50.44]And the blood stained woods
有深绿色的草木 [05:54.91]They never dreamed of surrendering
他们从未想过屈服 [05:59.19]They fell where they stood
他们倒在所其站立之处 [06:05.75]Stars fell over Alabama
群星陨落亚拉巴马 [06:09.81]I saw each star
每颗星辰我都看得一清二楚 [06:14.41]You're walking in dreams
无论是谁 [06:18.71]Whoever you are
你都是在睡梦中旅行 [06:23.17]Chilled are the skies
寒冷的是诸天 [06:27.33]Keen is the frost
刺骨的是寒雪 [06:31.98]The ground's froze hard
大地冻得僵硬 [06:36.02]And the morning is lost
而晨曦却迟迟不再出现 [06:46.73]A letter to mother
一封写给妈妈的信 [06:50.90]Came today
今天才送达 [06:55.39]Gunshot wound to the breast
胸口中了一枪 [06:58.81]Is what it did say
信中说道 [07:03.84]But he'll be better soon
但他很快会好的 [07:07.49]He's in a hospital bed
他已经躺在病房 [07:12.23]But he'll never be better
但他永远不会好了 [07:16.42]He's already dead
他已经死亡 [07:27.87]I'm ten miles outside the city
我远在城市几十里外 [07:31.10]And I'm lifted away
我已飞走 [07:35.79]In an ancient light
在一种远古的光明中 [07:39.58]That is not of day
没有了白昼 [07:44.34]They were calm, they were gloomed
他们冷静,他们迟钝 [07:47.99]We knew them all too well
我们实在太了解他们了 [07:52.78]We loved each other more than
我们互相深爱着对方 [07:56.42]We ever dared to tell
却不愿吐露心怀 [08:07.50]end.
我走过青山绿岭 [00:20.63]I sit by the stream
我露宿溪流之滨 [00:25.03]Heaven blazing in my head
天堂在头脑里燃烧 [00:28.00]I, I dreamt a monstrous dream
我从一场噩梦中惊醒 [00:31.40][00:48.53][01:11.13][01:27.85][01:50.32][02:08.00][02:43.69][03:06.67][03:23.86][03:42.19][03:59.90][04:23.14][04:41.00][05:03.87][05:22.80][05:44.72][06:02.52][06:39.09][07:20.17][08:00.45] [00:34.21]Something came up
有一些鬼怪东西 [00:37.32]Out of the sea
从这海底闯出来 [00:42.10]Swept through the land of
挥洒在这一片 [00:45.00]The rich and the free
富裕和自由的土地 [00:56.08]I look into the eyes
我看着我的朋友 [01:00.39]Of my merciful friend
安详地闭上眼睛 [01:04.86]And then I ask myself
然后我问自己 [01:08.59]Is this the end?
是否已到绝境? [01:13.42]Memories linger
回忆挥之不去 [01:16.77]Sad yet sweet
悲伤又带着甜蜜 [01:20.16]And I think of the souls
我想我们的灵魂 [01:23.23]In heaven who will be
上了天堂还会相遇 [01:36.33]Alters are burning
祭坛在烈火中 [01:39.75]The flames far and wide
分崩离析 [01:44.01]The foe has crossed over
仇敌已经从河对面 [01:47.97]From the other side
扑了过来 [01:52.72]They tip their caps
他们在山顶上 [01:56.57]From the top of the hill
脱帽致意 [02:00.77]You can feel them come
你能感觉到他们的杀气 [02:03.93]All brave blood do spill
所有的热血都将抛洒 [02:11.85]Along the dim
沿着这昏暗的 [02:15.37]Atlantic line
大西洋铁路 [02:19.88]The rapper's land
被蹂躏的土地 [02:23.49]Lasts for miles behind
远远的起伏 [02:28.51]The lights coming forward
大道笔直宽敞 [02:32.09]And the streets are broad
前方总有光明 [02:36.92]All must yield
一切都必须服从 [02:40.41]To the avenging God
上帝的报应 [02:51.58]The world is old
世界太沧桑 [02:55.47]The world is great
世界又美好 [03:00.11]Lessons of life
人生的功课啊 [03:03.88]Can't be learned in a day
不可能一天就学完呐 [03:08.45]I watch and I wait
我坚守我瞭望着 [03:12.22]And I listen while I stand
我谛听我在等待 [03:16.63]To the music that comes
有音乐从那 [03:20.60]From a far better land
遥远的幸福之乡传来 [03:26.27]Close the eyes of our captain
让我们的队长合眼吧 [03:31.28]Peace may he know
但愿他安息 [03:35.78]His long night is done
他的长夜结束了 [03:39.84]The great leader is laid low
伟大的领袖已经倒地 [03:44.20]He was ready to fall
他对失败从不畏惧 [03:48.00]He was quick to defend
他会立刻组织反击 [03:52.86]Killed outright he was
当场杀死他的 [03:56.95]By his own men
却是他自己的士兵(“石墙”杰克逊的典故,最后一次夜巡时被己方误击重伤而死) [04:07.92]It's the last day's last hour
在那快乐岁月 [04:11.98]Of the last happy year
的最后一天一刻 [04:16.55]I feel that the unknown
我感到那未知的巨大世界 [04:20.69]The world is so dear
近在眼前 [04:25.51]Pride will vanish
骄傲会磨灭 [04:29.00]And glory will rot
荣耀会腐朽 [04:33.89]But virtue lives
但美德不会被遗忘 [04:37.62]And cannot be forgot
它万古永久 [04:49.52]The bells
晚祷的钟声 [04:52.39]Of evening have rung
已经敲响 [04:57.64]There's blasphemy
这里的每一张嘴 [05:01.48]On the end of the tongue
都在亵渎神灵 [05:06.20]Let them say that I walked
任他们去说我走在 [05:09.63]In fair nature's light
这古老美如仙境之光 [05:14.58]And that I was loyal
说我信奉于 [05:18.39]To truth and to right
那真理与正义 [05:29.12]Serve God and meet your full
侍奉上帝并满心喜乐 [05:33.34]Look upward beyond
抬头仰望远方 [05:37.60]Beyond the darkness that masks
远过那遮蔽了黎明破晓的 [05:41.72]The surprises of dawn
沉沉黑暗 [05:46.63]In the deep green grasses
在鲜血浸泡的树林 [05:50.44]And the blood stained woods
有深绿色的草木 [05:54.91]They never dreamed of surrendering
他们从未想过屈服 [05:59.19]They fell where they stood
他们倒在所其站立之处 [06:05.75]Stars fell over Alabama
群星陨落亚拉巴马 [06:09.81]I saw each star
每颗星辰我都看得一清二楚 [06:14.41]You're walking in dreams
无论是谁 [06:18.71]Whoever you are
你都是在睡梦中旅行 [06:23.17]Chilled are the skies
寒冷的是诸天 [06:27.33]Keen is the frost
刺骨的是寒雪 [06:31.98]The ground's froze hard
大地冻得僵硬 [06:36.02]And the morning is lost
而晨曦却迟迟不再出现 [06:46.73]A letter to mother
一封写给妈妈的信 [06:50.90]Came today
今天才送达 [06:55.39]Gunshot wound to the breast
胸口中了一枪 [06:58.81]Is what it did say
信中说道 [07:03.84]But he'll be better soon
但他很快会好的 [07:07.49]He's in a hospital bed
他已经躺在病房 [07:12.23]But he'll never be better
但他永远不会好了 [07:16.42]He's already dead
他已经死亡 [07:27.87]I'm ten miles outside the city
我远在城市几十里外 [07:31.10]And I'm lifted away
我已飞走 [07:35.79]In an ancient light
在一种远古的光明中 [07:39.58]That is not of day
没有了白昼 [07:44.34]They were calm, they were gloomed
他们冷静,他们迟钝 [07:47.99]We knew them all too well
我们实在太了解他们了 [07:52.78]We loved each other more than
我们互相深爱着对方 [07:56.42]We ever dared to tell
却不愿吐露心怀 [08:07.50]end.