In The Gallery-Dire Straitsmp3下载无损flac下载
In The Gallery-Dire Straits在线试听免费歌词下载
[00:00.00] 作词 : Mark Knopfler
[00:01.00] 作曲 : Mark Knopfler
[00:25.06]Harry made a bareback rider proud and free upon a horse
哈利雕了一个无鞍骑手 他在马背上骄傲又自由 [00:36.99]And a fine coal miner for the NCB that was
雕了国家煤炭局的一位矿工 [00:48.90]A fallen Angel, Jesus on the cross
能让人想起堕落的天使 十字架上的耶稣 [01:00.15]A skating ballerina, you should have seen her do the skater's waltz
还雕刻了一位滑冰的芭蕾舞女演员 简直栩栩如生 [01:10.21]Some people have got to paint and draw
有些人不得不涂涂画画 [01:14.21]Harry had to work in clay and stone
哈利注定要和黏土和石块打交道(从事雕刻) [01:22.59]Like the waves coming to the shore it was in his blood and in his bones
就像海浪要来到岸边 艺术是他血脉中的冲动 [01:32.90]He was ignored by all the trendy boys in London yes and in Leeds
他的作品在伦敦还有利兹曾被那些上流的人们忽略 [01:39.71]He might as well have been making toys or strings of beads
他还不如去制作玩具或者串玻璃呢 [01:44.40]He couldn't be, no he couldn't be
哈利的作品不能够进入美术馆 [01:55.71]In the gallery, no no, in the gallery
哈利的作品不能够进入美术馆 [02:09.03]And then you get an artist says he doesn't want to paint at all
然后你听到有个艺术家抱怨说 他其实一点儿也不想画画 [02:20.40]He takes an empty canvas and sticks it on the wall
这个艺术家拿了一块空白的画布 将它贴到墙上就是艺术品了 [02:31.96]The birds of a feather all the phonies and all of the fakes
这些刻板自命不凡的艺术家们 总是物以类聚 [02:36.59]While the dealers they get together
那些交易商们聚集到一起 [02:39.40]And they decide who gets the breaks
讨论这些艺术家们中 谁的作品最有价值 [02:42.21]And who's going to be, who's going to be
决定谁的作品能陈列在美术馆里 [02:53.53]In the gallery, in the gallery
陈列在美术馆里 [04:04.52]No lies he wouldn't compromise, no junk, no string
哈利不会妥协于任何谎言 任何垃圾 任何条件(当时的绘画风气) [04:16.08]And all the lies we subsidize that just don't mean a thing, thing
我们资助的那些所谓艺术 没有任何意义 [04:26.89]I've got to say he passed away in obscurity
我必须得说哈利生前默默无闻 [04:33.35]And now all the vultures, they're coming down from the tree
现在所有的秃鹫们(指交易商) 从树上飞下(哈利去世后他的作品被重视卖出高价) [04:38.03]He's going to be, yea he's going to be
哈利的作品现在能选进美术馆里 [04:48.09]In the ga-gal-gallery
陈列在美术馆里 [04:53.16]Gal, in the gallery
陈列在美术馆里 [05:02.16]Harry made a riderbareback
哈利雕了一个无鞍骑手 [05:08.58]And a fine coal miner
雕了一位矿工 [05:11.96]
哈利雕了一个无鞍骑手 他在马背上骄傲又自由 [00:36.99]And a fine coal miner for the NCB that was
雕了国家煤炭局的一位矿工 [00:48.90]A fallen Angel, Jesus on the cross
能让人想起堕落的天使 十字架上的耶稣 [01:00.15]A skating ballerina, you should have seen her do the skater's waltz
还雕刻了一位滑冰的芭蕾舞女演员 简直栩栩如生 [01:10.21]Some people have got to paint and draw
有些人不得不涂涂画画 [01:14.21]Harry had to work in clay and stone
哈利注定要和黏土和石块打交道(从事雕刻) [01:22.59]Like the waves coming to the shore it was in his blood and in his bones
就像海浪要来到岸边 艺术是他血脉中的冲动 [01:32.90]He was ignored by all the trendy boys in London yes and in Leeds
他的作品在伦敦还有利兹曾被那些上流的人们忽略 [01:39.71]He might as well have been making toys or strings of beads
他还不如去制作玩具或者串玻璃呢 [01:44.40]He couldn't be, no he couldn't be
哈利的作品不能够进入美术馆 [01:55.71]In the gallery, no no, in the gallery
哈利的作品不能够进入美术馆 [02:09.03]And then you get an artist says he doesn't want to paint at all
然后你听到有个艺术家抱怨说 他其实一点儿也不想画画 [02:20.40]He takes an empty canvas and sticks it on the wall
这个艺术家拿了一块空白的画布 将它贴到墙上就是艺术品了 [02:31.96]The birds of a feather all the phonies and all of the fakes
这些刻板自命不凡的艺术家们 总是物以类聚 [02:36.59]While the dealers they get together
那些交易商们聚集到一起 [02:39.40]And they decide who gets the breaks
讨论这些艺术家们中 谁的作品最有价值 [02:42.21]And who's going to be, who's going to be
决定谁的作品能陈列在美术馆里 [02:53.53]In the gallery, in the gallery
陈列在美术馆里 [04:04.52]No lies he wouldn't compromise, no junk, no string
哈利不会妥协于任何谎言 任何垃圾 任何条件(当时的绘画风气) [04:16.08]And all the lies we subsidize that just don't mean a thing, thing
我们资助的那些所谓艺术 没有任何意义 [04:26.89]I've got to say he passed away in obscurity
我必须得说哈利生前默默无闻 [04:33.35]And now all the vultures, they're coming down from the tree
现在所有的秃鹫们(指交易商) 从树上飞下(哈利去世后他的作品被重视卖出高价) [04:38.03]He's going to be, yea he's going to be
哈利的作品现在能选进美术馆里 [04:48.09]In the ga-gal-gallery
陈列在美术馆里 [04:53.16]Gal, in the gallery
陈列在美术馆里 [05:02.16]Harry made a riderbareback
哈利雕了一个无鞍骑手 [05:08.58]And a fine coal miner
雕了一位矿工 [05:11.96]