Unforgivable Youth (feat. Jason Evigan)-Lupe Fiasco/Jason Eviganmp3下载无损flac下载
Unforgivable Youth (feat. Jason Evigan)-Lupe Fiasco/Jason Evigan在线试听免费歌词下载
[00:00.000] 作词 : Lupe Fiasco
[00:01.000] 作曲 : Lupe Fiasco
[00:25.820]This world, my heart, my soul.
这世界 我的心 我的魂 [00:28.860]Things that I don't know.
那些未知的疑问 [00:32.160]The icicles they grow.
冰棱在悄然生长 [00:35.140]They never let me go.
始终将我捆绑 [00:38.190]Scars are left as proof.
伤痕是存在证明 [00:41.120]But tears they soak on through.
泪水却不断渗透 [00:43.760]Things I've done.
过往罪行 [00:45.420]My young.
我青春 [00:47.050]My unforgivable youth.
不可饶恕的年少光阴 [00:48.970]We land on the horizon.
我们降临地平线 [00:50.450]The passion in their eyes then.
他们眼中燃烈焰 [00:52.070]What they think of islands and much more in their size.
对岛屿的偏见 与体型成关联 [00:55.180]Bountiful and plentiful and resource to provide them.
丰饶资源本可供给万千 [00:58.100]Supplies slim.
物资渐竭 [00:59.080]Morale when so heavily inside them.
士气在重压下瓦解 [01:01.230]Now steadily declining.
持续衰退瓦解 [01:02.560]Return is not an option as necessity denies them.
归途被生存需求否决 [01:05.790]With this they choose to dive in.
仍决意纵身一跃 [01:07.390]Now along the shore and so aware of their arriving.
海岸线察觉异样预兆 [01:09.970]Other children of this land prepare to share in their surviving.
原住民准备共享生存之道 [01:13.270]A pigeontry of feathers stands his majesty with treasure.
羽冠帝王手握珍宝 [01:16.160]Now the material things that kings that could never last forever.
世俗王权终将朽凋 [01:19.150]But secrets of the spirit world
但灵魂世界的奥妙 [01:20.950]and how to live in harmony together.
和谐共处之道 [01:22.830]Unbenounced to him his head would be
他不知自己首级 [01:24.680]the first that they would sever.
将成为首个战利标 [01:25.970]And stuck up on a pike up along the beach.
长矛挑起头颅悬于沙滩 [01:28.350]Kept up as a warning to the rest to turn away from their beliefs.
警示后人放弃信仰的标杆 [01:31.470]And so began it here. And for 500 years.
自此开启五百年 [01:34.420]Torture, Terror, Fear til they nearly disappear.
酷刑 恐怖 濒临灭绝边缘 [01:38.890]This world, my heart, my soul.
这世界 我的心 我的魂 [01:41.990]Things that I don't know.
那些未知的疑问 [01:45.010]The icicles they grow.
冰棱在悄然生长 [01:48.000]They never let me go.
始终将我捆绑 [01:50.980]Scars are left as proof.
伤痕是存在证明 [01:54.190]But tears they soak on through.
泪水却不断渗透 [01:56.530]Things I've done.
过往罪行 [01:58.340]My young.
我青春 [01:59.960]My unforgivable youth.
不可饶恕的年少光阴 [02:02.370]Ways and means from mistreated human beings.
压榨手段源自苦难生灵 [02:04.990]A slave labor force provides wealth to the machine.
奴役劳动力滋养财富机器 [02:07.870]And helps the new regime establish and expand.
助新政权扩张领地 [02:10.890]Using manifest destiny to siphon off the land.
借天命昭昭掠夺土地 [02:13.970]From native caretakers who can barely understand.
原住民守护者难以理解 [02:16.920]"How can land be owned by another man.
"土地怎能被他人占据 [02:19.980]Warns one can not steal what was given as a gift.
馈赠之物岂能窃取 [02:22.900]Is the sky owned by birds and the rivers owned by fish."
天空属飞鸟 河流归游鱼" [02:26.030]But the lesson when the heated,
但教训总在贪欲中传递 [02:27.520]for the sake of what's not needed.
为多余之物夺取性命 [02:29.090]You kill but do not eat it.
杀戮却不取食 [02:30.520]The excessive and elitists don't repair it when they leave it.
权贵离去后留下满目疮痍 [02:33.770]The forests's were cleared, the factories were built.
森林夷平 工厂耸立 [02:36.440]And your mistakes will be repeated
你们的错误将轮回延续 [02:38.130]by your future generation doomed to pay for your mistreatments.
后代注定偿还暴行代价 [02:41.100]Foolishness and flaws,
愚昧 贪婪 分歧 争执 [02:42.730]greed and needs and disagreement.
自登陆那刻起 [02:44.200]And you rushed to have the most,
就疯狂追逐占有 [02:45.760]from the day you left your boats.
永不餍足的饿鬼 [02:47.430]You'll starve but never die.
饥饿至死方休 [02:48.870]In a world of hungry ghosts.
在这贪婪世界游走 [02:51.730]This world, my heart, my soul.
这世界 我的心 我的魂 [02:54.950]Things that I don't know.
那些未知的疑问 [02:57.920]The icicles they grow.
冰棱在悄然生长 [03:00.900]They never let me go.
始终将我捆绑 [03:04.090]Scars are left as proof.
伤痕是存在证明 [03:07.120]But tears they soak on through.
泪水却不断渗透 [03:09.450]Things I've done.
过往罪行 [03:11.320]My young.
我青春 [03:12.880]My unforgivable youth.
不可饶恕的年少光阴 [03:15.090]As archaeologists dig in the deserts of the east.
考古学家东方沙漠勘探 [03:17.720]Appeared 100 meters wide and 100 meters deep.
发现百米深广遗迹 [03:20.700]They discover ancient cars on even older streets.
古老街道陈列更古车辆 [03:23.740]And a city well preserved and most likely at it's peak.
鼎盛都市保存完善 [03:26.770]A culture so advanced,
文明高度发达 [03:28.120]and by condition of the teeth.
从牙齿状况判断 [03:29.800]They can tell that they was civil,
绝非野蛮种族 [03:31.230]not barbaric in the least.
而是礼教之邦 [03:32.910]A society at peace.
和平社会模样 [03:34.480]With liberty and justice for all.
墙上铭刻清晰可见 [03:36.680]Neatly carved in what seems to be a wall.
"全民享有自由正义" [03:39.110]They would doubt that there was any starvation at all.
未见饥荒痕迹 [03:41.960]That they pretty much had the poverty problem all solved.
贫困问题似已解决 [03:45.050]From the sheer amount of paper,
大量纸张应是贸易凭证 [03:46.670]most likely used for trade.
井然有序的文明 [03:48.140]Everything's so organized.
必定纪律严明 [03:49.390]They had to be well behaved.
推测使用清洁能源 [03:51.070]Assumed they had clean energy,
却无交战记录 [03:52.870]but took to no enemies.
领袖真诚富同情心 [03:54.290]Very honest leaders with overwhelming sympathies.
宗教体系稍显复杂 [03:57.320]Religions kinda complex.
这座白色建筑 [03:58.860]Kinda hard to figure out.
应是他们的神殿 [04:00.420]And this must be the temple.
难以参透其中玄机 [04:01.710]This White. House
这座白宫圣殿 [04:04.600]This world, my heart, my soul.
这世界 我的心 我的魂 [04:07.710]Things that I don't know.
那些未知的疑问 [04:10.810]The icicles they grow.
冰棱在悄然生长 [04:13.900]They never let me go.
始终将我捆绑 [04:16.950]Scars are left as proof.
伤痕是存在证明 [04:19.980]But tears they soak on through.
泪水却不断渗透 [04:22.400]Things I've done.
过往罪行 [04:24.200]My young.
我青春 [04:25.810]My unforgivable youth.
不可饶恕的年少光阴
这世界 我的心 我的魂 [00:28.860]Things that I don't know.
那些未知的疑问 [00:32.160]The icicles they grow.
冰棱在悄然生长 [00:35.140]They never let me go.
始终将我捆绑 [00:38.190]Scars are left as proof.
伤痕是存在证明 [00:41.120]But tears they soak on through.
泪水却不断渗透 [00:43.760]Things I've done.
过往罪行 [00:45.420]My young.
我青春 [00:47.050]My unforgivable youth.
不可饶恕的年少光阴 [00:48.970]We land on the horizon.
我们降临地平线 [00:50.450]The passion in their eyes then.
他们眼中燃烈焰 [00:52.070]What they think of islands and much more in their size.
对岛屿的偏见 与体型成关联 [00:55.180]Bountiful and plentiful and resource to provide them.
丰饶资源本可供给万千 [00:58.100]Supplies slim.
物资渐竭 [00:59.080]Morale when so heavily inside them.
士气在重压下瓦解 [01:01.230]Now steadily declining.
持续衰退瓦解 [01:02.560]Return is not an option as necessity denies them.
归途被生存需求否决 [01:05.790]With this they choose to dive in.
仍决意纵身一跃 [01:07.390]Now along the shore and so aware of their arriving.
海岸线察觉异样预兆 [01:09.970]Other children of this land prepare to share in their surviving.
原住民准备共享生存之道 [01:13.270]A pigeontry of feathers stands his majesty with treasure.
羽冠帝王手握珍宝 [01:16.160]Now the material things that kings that could never last forever.
世俗王权终将朽凋 [01:19.150]But secrets of the spirit world
但灵魂世界的奥妙 [01:20.950]and how to live in harmony together.
和谐共处之道 [01:22.830]Unbenounced to him his head would be
他不知自己首级 [01:24.680]the first that they would sever.
将成为首个战利标 [01:25.970]And stuck up on a pike up along the beach.
长矛挑起头颅悬于沙滩 [01:28.350]Kept up as a warning to the rest to turn away from their beliefs.
警示后人放弃信仰的标杆 [01:31.470]And so began it here. And for 500 years.
自此开启五百年 [01:34.420]Torture, Terror, Fear til they nearly disappear.
酷刑 恐怖 濒临灭绝边缘 [01:38.890]This world, my heart, my soul.
这世界 我的心 我的魂 [01:41.990]Things that I don't know.
那些未知的疑问 [01:45.010]The icicles they grow.
冰棱在悄然生长 [01:48.000]They never let me go.
始终将我捆绑 [01:50.980]Scars are left as proof.
伤痕是存在证明 [01:54.190]But tears they soak on through.
泪水却不断渗透 [01:56.530]Things I've done.
过往罪行 [01:58.340]My young.
我青春 [01:59.960]My unforgivable youth.
不可饶恕的年少光阴 [02:02.370]Ways and means from mistreated human beings.
压榨手段源自苦难生灵 [02:04.990]A slave labor force provides wealth to the machine.
奴役劳动力滋养财富机器 [02:07.870]And helps the new regime establish and expand.
助新政权扩张领地 [02:10.890]Using manifest destiny to siphon off the land.
借天命昭昭掠夺土地 [02:13.970]From native caretakers who can barely understand.
原住民守护者难以理解 [02:16.920]"How can land be owned by another man.
"土地怎能被他人占据 [02:19.980]Warns one can not steal what was given as a gift.
馈赠之物岂能窃取 [02:22.900]Is the sky owned by birds and the rivers owned by fish."
天空属飞鸟 河流归游鱼" [02:26.030]But the lesson when the heated,
但教训总在贪欲中传递 [02:27.520]for the sake of what's not needed.
为多余之物夺取性命 [02:29.090]You kill but do not eat it.
杀戮却不取食 [02:30.520]The excessive and elitists don't repair it when they leave it.
权贵离去后留下满目疮痍 [02:33.770]The forests's were cleared, the factories were built.
森林夷平 工厂耸立 [02:36.440]And your mistakes will be repeated
你们的错误将轮回延续 [02:38.130]by your future generation doomed to pay for your mistreatments.
后代注定偿还暴行代价 [02:41.100]Foolishness and flaws,
愚昧 贪婪 分歧 争执 [02:42.730]greed and needs and disagreement.
自登陆那刻起 [02:44.200]And you rushed to have the most,
就疯狂追逐占有 [02:45.760]from the day you left your boats.
永不餍足的饿鬼 [02:47.430]You'll starve but never die.
饥饿至死方休 [02:48.870]In a world of hungry ghosts.
在这贪婪世界游走 [02:51.730]This world, my heart, my soul.
这世界 我的心 我的魂 [02:54.950]Things that I don't know.
那些未知的疑问 [02:57.920]The icicles they grow.
冰棱在悄然生长 [03:00.900]They never let me go.
始终将我捆绑 [03:04.090]Scars are left as proof.
伤痕是存在证明 [03:07.120]But tears they soak on through.
泪水却不断渗透 [03:09.450]Things I've done.
过往罪行 [03:11.320]My young.
我青春 [03:12.880]My unforgivable youth.
不可饶恕的年少光阴 [03:15.090]As archaeologists dig in the deserts of the east.
考古学家东方沙漠勘探 [03:17.720]Appeared 100 meters wide and 100 meters deep.
发现百米深广遗迹 [03:20.700]They discover ancient cars on even older streets.
古老街道陈列更古车辆 [03:23.740]And a city well preserved and most likely at it's peak.
鼎盛都市保存完善 [03:26.770]A culture so advanced,
文明高度发达 [03:28.120]and by condition of the teeth.
从牙齿状况判断 [03:29.800]They can tell that they was civil,
绝非野蛮种族 [03:31.230]not barbaric in the least.
而是礼教之邦 [03:32.910]A society at peace.
和平社会模样 [03:34.480]With liberty and justice for all.
墙上铭刻清晰可见 [03:36.680]Neatly carved in what seems to be a wall.
"全民享有自由正义" [03:39.110]They would doubt that there was any starvation at all.
未见饥荒痕迹 [03:41.960]That they pretty much had the poverty problem all solved.
贫困问题似已解决 [03:45.050]From the sheer amount of paper,
大量纸张应是贸易凭证 [03:46.670]most likely used for trade.
井然有序的文明 [03:48.140]Everything's so organized.
必定纪律严明 [03:49.390]They had to be well behaved.
推测使用清洁能源 [03:51.070]Assumed they had clean energy,
却无交战记录 [03:52.870]but took to no enemies.
领袖真诚富同情心 [03:54.290]Very honest leaders with overwhelming sympathies.
宗教体系稍显复杂 [03:57.320]Religions kinda complex.
这座白色建筑 [03:58.860]Kinda hard to figure out.
应是他们的神殿 [04:00.420]And this must be the temple.
难以参透其中玄机 [04:01.710]This White. House
这座白宫圣殿 [04:04.600]This world, my heart, my soul.
这世界 我的心 我的魂 [04:07.710]Things that I don't know.
那些未知的疑问 [04:10.810]The icicles they grow.
冰棱在悄然生长 [04:13.900]They never let me go.
始终将我捆绑 [04:16.950]Scars are left as proof.
伤痕是存在证明 [04:19.980]But tears they soak on through.
泪水却不断渗透 [04:22.400]Things I've done.
过往罪行 [04:24.200]My young.
我青春 [04:25.810]My unforgivable youth.
不可饶恕的年少光阴