I Wandered Lonely As A Cloud by William Wordsworth. Tchaikovsky - Piano Concerto No.1 - 2nd Movement (excerpt).-Honor Blackmanmp3下载无损flac下载
I Wandered Lonely As A Cloud by William Wordsworth. Tchaikovsky - Piano Concerto No.1 - 2nd Movement (excerpt).-Honor Blackman在线试听免费歌词下载
我孤独地漫游,像一朵云 [00:13.31]That floats on high o'er vales and hills,
在山丘和谷地上飘荡, [00:17.87]When all at once I saw a crowd,
忽然间我看见一群 [00:20.30]A host, of golden daffodils;
金色的水仙花迎春开放, [00:24.18]Beside the lake, beneath the trees,
在树荫下,在湖水边, [00:26.97]Fluttering and dancing in the breeze.
迎着微风起舞翩翩。 [00:31.32]Continuous as the stars that shine
连绵不绝,如繁星灿烂, [00:34.56]And twinkle on the milky way,
在银河里闪闪发光, [00:36.95]They stretched in never-ending line
它们沿着湖湾的边缘 [00:39.82]Along the margin of a bay:
延伸成无穷无尽的一行; [00:43.67]Ten thousand saw I at a glance,
我一眼看见了一万朵, [00:47.16]Tossing their heads in sprightly dance.
在欢舞之中起伏颠簸。 [00:52.32]The waves beside them danced; but they
粼粼波光也在跳着舞, [00:55.27]Out-did the sparkling waves in glee:
水仙的欢欣却胜过水波; [00:59.67]A poet could not but be gay,
与这样快活的伴侣为伍, [01:02.36]In such a jocund company:
诗人怎能不满心欢乐! [01:05.49]I gazed---and gazed---but little thought
我久久凝望,却想象不到 [01:09.54]What wealth the show to me had brought:
这奇景赋予我多少财宝,—— [01:14.80]For oft, when on my couch I lie
每当我躺在床上不眠, [01:18.54]In vacant or in pensive mood,
或心神空茫,或默默沉思, [01:22.14]They flash upon that inward eye
它们常在心灵中闪现, [01:25.34]Which is the bliss of solitude;
那是孤独之中的福祉; [01:30.00]And then my heart with pleasure fills,
于是我的心便涨满幸福, [01:34.90]And dances with the daffodils.
和水仙一同翩翩起舞。
I Wandered Lonely As A Cloud by William Wordsworth. Tchaikovsky - Piano Concerto No.1 - 2nd Movement (excerpt).-Honor Blackman热门评论
感觉这个奶奶的声音听着仿佛她会魔法一样
不敢收藏诗了。。日推12345全是诗
这个感觉[呆]..冬季大雪弥漫,壁炉前面一个没牙的满脸皱纹的老太太穿着粗线毛衣围着围脖坐在摇椅上,带着金边的眼镜,腿上盖着毛毯,捧着一本书给我讲故事[呆],而我斜在她身边的地毯上,边取暖,边听着,感觉温暖又有些困倦..
英国文学复习全靠诗歌朗诵拯救哈哈哈哈~
背景音乐是柴可夫斯基第一钢琴协奏曲第二乐章,全称Tchaikovsky: Piano Concerto No.1 in B flat minor, Op.23 - 2. Andantino semplice - Prestissimo - Tempo I(顺便提一句,一般来说柴一钢协第一乐章名气更大)
我竟然想到了鲁迅写的藤野先生。每当夜深大全偷懒时,看到墙上藤野先生的照片,便打起精神,写有些人深恶痛绝的文字了。
是英语专业的给我点赞(。ò ∀ ó。)
《我孤独地漫游,像一朵云》为一首诗歌,作者威廉·华兹华斯(1770~1850)英国诗人。也是英国文学中最早出现的浪漫主义作家。华兹华斯在1843年被任命为“桂冠诗人”,纵观他的一生,其诗歌成就是突出的,不愧为继莎士比亚、弥尔顿之后的一代大家。
朗读诗歌的这位老太太,Honor Blackman,今年4月5日刚去世,享年94岁。
聆听...ℒℴѵℯ 💖 ℒℴѵℯ 💖 ℒℴѵℯ
听这个声音,我的第一反应是,白发苍苍的Rose倚靠在轮椅上,向年轻的孙女和他人娓娓诉说那段犹如昨日发生的记忆,诉说着她那记忆里的Jack。-----《泰坦尼克号》
这个声音不看翻译,就像小时候看迪士尼公主的电影里开头,奶奶坐在火炉旁边讲着故事,小孩们听着奶奶述说着,然后电影就会沿描述的这个故事开始
诗是灵魂,歌是骨肉,一相结合便成诗歌,便有了光。
Wordsworth这个名字对诗人来说是多么美好啊……
想起了泰坦尼克号 rose回忆的念白
难道你就是……布兰·史塔克?
我是一名普通的高一学生,本来看到有人收藏的BBC英语听力歌单,就收藏了,结果竟然误打误撞收藏到了英文诗歌,瞬间沦陷,沦陷
I wandered lonely as a cloud That floats on high o'er vales and hills, When all at once I saw a crowd, A host of golden daffodils; Beside the lake, beneath the trees, Fluttering and dancing in the breeze.