Home Thoughts From Abroad by Robert Browning. Dvorak - Symphony No.9 2nd Movement (excerpt).-Geoffrey Palmermp3下载无损flac下载
Home Thoughts From Abroad by Robert Browning. Dvorak - Symphony No.9 2nd Movement (excerpt).-Geoffrey Palmer在线试听免费歌词下载
[00:08.09]O, TO be in England
哎,在英格兰 [00:10.27]Now that April's there,
现在正是四月时节 [00:12.66]And whoever wakes in England sees, some morning, unaware,
在英格兰,不论谁早上醒来,都会无意间看到 [00:17.10]That the lowest boughs and the brushwood sheaf
那些低矮的树枝和茂密的灌木林 [00:19.98]Round the elm-tree bole are in tiny leaf,
葱郁的环绕在榆树周围 [00:22.67]While the chaffinch sings on the orchard bough
此时会有燕雀在枝头鸣叫 [00:26.32]In England—now!
英格兰-这个时节 [00:29.61]And after April, when May follows,
四月已去,五月来了 [00:32.08]And the white throat builds, and all the swallows!
白喉和飞燕开始筑巢 [00:35.43]Hark, where my blossom'd pear-tree in the hedge
想起篱笆前我那茂盛的梨树 [00:38.17]Leans to the field and scatters on the clover
挨着田地,花瓣散落在带露珠的苜蓿上 [00:40.90]Blossoms and dewdrops—at the bent spray's edge
--在摇曳的枝头 [00:45.95]That's the wise thrush; he sings each song twice over,
聪明的画眉,复又吟唱 [00:50.71]Lest you should think he never could recapture
唯恐认为不能让你扑捉到 [00:53.18]The first fine careless rapture!
初次的金声韵歌 [00:58.45]And though the fields look rough with hoary dew,
田野弥漫白露,显得凄清 [01:01.33]All will be gay when noontide wakes anew The buttercups,
中午太阳会将白露散尽 [01:05.89]the little children's dower
还有那金凤花--孩子们的嫁妆 [01:08.67]Far brighter than this gaudy melon-flower!
--比这俗气的香瓜花更绚烂
哎,在英格兰 [00:10.27]Now that April's there,
现在正是四月时节 [00:12.66]And whoever wakes in England sees, some morning, unaware,
在英格兰,不论谁早上醒来,都会无意间看到 [00:17.10]That the lowest boughs and the brushwood sheaf
那些低矮的树枝和茂密的灌木林 [00:19.98]Round the elm-tree bole are in tiny leaf,
葱郁的环绕在榆树周围 [00:22.67]While the chaffinch sings on the orchard bough
此时会有燕雀在枝头鸣叫 [00:26.32]In England—now!
英格兰-这个时节 [00:29.61]And after April, when May follows,
四月已去,五月来了 [00:32.08]And the white throat builds, and all the swallows!
白喉和飞燕开始筑巢 [00:35.43]Hark, where my blossom'd pear-tree in the hedge
想起篱笆前我那茂盛的梨树 [00:38.17]Leans to the field and scatters on the clover
挨着田地,花瓣散落在带露珠的苜蓿上 [00:40.90]Blossoms and dewdrops—at the bent spray's edge
--在摇曳的枝头 [00:45.95]That's the wise thrush; he sings each song twice over,
聪明的画眉,复又吟唱 [00:50.71]Lest you should think he never could recapture
唯恐认为不能让你扑捉到 [00:53.18]The first fine careless rapture!
初次的金声韵歌 [00:58.45]And though the fields look rough with hoary dew,
田野弥漫白露,显得凄清 [01:01.33]All will be gay when noontide wakes anew The buttercups,
中午太阳会将白露散尽 [01:05.89]the little children's dower
还有那金凤花--孩子们的嫁妆 [01:08.67]Far brighter than this gaudy melon-flower!
--比这俗气的香瓜花更绚烂
Home Thoughts From Abroad by Robert Browning. Dvorak - Symphony No.9 2nd Movement (excerpt).-Geoffrey Palmer热门评论
背景音乐是德沃夏克的念故乡,我常常一个人练习…
我们一国能说出好几种呢,东北英语,北京英语,四川英语,湖南英语……
对的,特别甘道夫,感觉像坐在夏尔的山丘上,抽着烟娓娓道来
3.7 [蛋糕] 领到了特等奖学金送给爸爸嘻嘻 祝爸爸生日快乐,喜乐安康!
我想有一天我能在英格兰的乡下,一觉醒来,打开窗帘,一眼望见外边绿色的草茵,褐色的乡镇,微风和煦,旋而想起这是一个美妙的周末,起身打开门窗,花香草香混着微湿的空气,有小孩的欢笑追跑,有情侣的窃窃私语,有酒馆的香味和喧闹,有河边寻求灵感画家与诗人,而我在思乡
从看唐顿庄园开始爱上英音,又绅士又深沉。我现在英语还是不太好,但是我一定会练好,我一定会变成一个英语达人!
译文打卡 我一定能做一个优秀的翻译!
有些英文诗如果强行翻译成中式的五言诗或者七言诗,诗的内容和内涵可能会大打折扣,翻译还是要根据诗的内容和内涵来的[呲牙]
老娘就是要成为你作弊也超不过的人