锦绣华南 8-英语听力mp3下载无损flac下载
锦绣华南 8-英语听力在线试听免费歌词下载
[00:03.899] Oblivious to the domestic chit-chat,
置身于天伦之乐外 [00:06.631] granddad Guyong Song has serious matters on his mind.
老祖父宋古永寻思着重要的事情 [00:11.924] Spring is a start of the rice growing season.
春季是稻禾生长的伊始时节 [00:14.800] The success of the crop will determine how well the family will eat next year,
庄稼的长势决定了来年宋家人的生计 [00:19.058] so planting at the right time is critical.
因而选择合适的时机进行耕作是至关重要的 [00:22.743] The ideal date depends on what the weather will do this year,
时机的选择取决于当年的天气情况 [00:26.532] never easy to predict.
而这些却是永难估料的 [00:28.721] But there is some surprising help at hand.
但是身边就存在着贴心小帮手 [00:33.624] On the ceiling of the Songs' living room,
宋家厅堂房梁上 [00:35.696] a pair of red-rumped swallows,
一对金腰燕 [00:37.964] newly arrived from their winter migration,
刚从冬季迁徙中归来 [00:40.509] is busy fixing up last year's nest.
他们正在为装潢新一年度的宅邸而忙碌 [00:45.873] In China, animals are valued as much for their symbolic meaning as for any good they may do.
在中国,动物们被赋予独特的象征意义并被细心呵护 [00:56.030] Miao people believe that swallow pairs remain faithful for life,
苗族人笃信成双燕终身相伴不离不弃 [01:00.156] so their presence is a favour and a blessing,
因此他们的存在被视为象征着 [01:06.750] bringing happiness to a marriage and good luck to a home.
幸福生活与美满婚姻
置身于天伦之乐外 [00:06.631] granddad Guyong Song has serious matters on his mind.
老祖父宋古永寻思着重要的事情 [00:11.924] Spring is a start of the rice growing season.
春季是稻禾生长的伊始时节 [00:14.800] The success of the crop will determine how well the family will eat next year,
庄稼的长势决定了来年宋家人的生计 [00:19.058] so planting at the right time is critical.
因而选择合适的时机进行耕作是至关重要的 [00:22.743] The ideal date depends on what the weather will do this year,
时机的选择取决于当年的天气情况 [00:26.532] never easy to predict.
而这些却是永难估料的 [00:28.721] But there is some surprising help at hand.
但是身边就存在着贴心小帮手 [00:33.624] On the ceiling of the Songs' living room,
宋家厅堂房梁上 [00:35.696] a pair of red-rumped swallows,
一对金腰燕 [00:37.964] newly arrived from their winter migration,
刚从冬季迁徙中归来 [00:40.509] is busy fixing up last year's nest.
他们正在为装潢新一年度的宅邸而忙碌 [00:45.873] In China, animals are valued as much for their symbolic meaning as for any good they may do.
在中国,动物们被赋予独特的象征意义并被细心呵护 [00:56.030] Miao people believe that swallow pairs remain faithful for life,
苗族人笃信成双燕终身相伴不离不弃 [01:00.156] so their presence is a favour and a blessing,
因此他们的存在被视为象征着 [01:06.750] bringing happiness to a marriage and good luck to a home.
幸福生活与美满婚姻