Batman vs Sherlock Holmesmp3下载无损flac下载
Batman vs Sherlock Holmes在线试听免费歌词下载
[00:13.88]Nice hat, dork,
【Batman】破帽子不错啊,沙雕 [00:15.14] [00:15.66]you look like a duck
你看起来就像只蠢鸭 [00:17.24]I had Alfred read your books,
我逼我家阿福读了你的烂书 [00:18.59] [00:19.09]he told me they suck
他告诉我整套都逊透了 [00:20.17] [00:20.67]I'll crush your British nuts until
我要捏爆你的英国蛋蛋 [00:22.38]they're bangers and mash
直到他们糊成薯泥香肠(「bangers & mash」英国传统菜) [00:23.26] [00:23.80]I've seen better detective
我见过比你强的侦探 [00:25.31]work in Tango & Cash
就《怒虎狂龙》里的那个(「Tango & Cash」1989年警匪片) [00:26.79] [00:27.49]You chump, I kick punks
你个蠢蛋,我专在街头收拾 [00:29.17]like you off the streets
你这款小阿飞 [00:30.65]While you and Velma here are
在你和“维尔玛”(「Velma」是下句中提到的动画片《Scooby Doo》中老是丢眼镜的女性角色) [00:32.29]solving Scooby Doo mysteries
解决《史酷比》之谜时 [00:33.40] [00:34.31]Nothing makes me laugh,
无事能搏我一笑 [00:35.95]but I bet your raps can
但我赌5毛你的说唱能 [00:37.65]So bring it on, *****, I'm Batman!
来造作啊,婊砸,爷可是蝙蝠侠! [00:41.27]I once met a rich fellow
【Holmes】我曾经见过一个富佬 [00:42.85]who smelled of guano and pain
浑身一股蝙蝠屎混痛苦的怪味 [00:44.54]Holmes explain
【Watson】福尔摩斯,上解释 [00:45.30]I deduce this douce stain as
【Holmes】我凭这恶臭掐指一算 [00:46.84]Bruce Wayne
这呆板混蛋准是布鲁斯·韦恩 [00:47.88]The billionaire?
【Watson】那个亿万富翁厚? [00:48.84]Yes, his wealth would allow
【Holmes】没错,他的万贯家财 [00:50.00]this adversary of hours
为这位臭名远扬的对手 [00:51.38]To afford the toys his needs
那堆必需装备提供了物质支持 [00:52.87]Since he has no superpowers!
【Watson】毕竟那家伙屁超能力都没有咯! [00:54.79]You want to battle,
【Holmes】你想与我一战,老蝙蝠? [00:55.95]bat? Bring it then
正面肛啊! [00:57.22]I heard he has a British butler
【Watson】我听说他有个英国管家惹 [00:58.86]Good! Then he'll be used to
【Holmes】妙啊!那他一定很习惯 [01:00.32]getting served by Englishmen!
被英国人怼付了!(「served」双关) [01:01.69]You're a wack vigilante
你个变态的法外狂徒 [01:02.86]black pantied spud with no skill
黑色内裤外穿、一无所长的屁孩 [01:04.93]My sidekick's a doctor
我家跟班可是个医生 [01:06.74]Because his flows are so ill!
【Watson】只因他的flow真素丧心病狂!(「ill」双关) [01:07.91] [01:08.62]Shut up, nerds,
【Batman】闭嘴惊艳,死宅 [01:10.07]I serve justice, so eat it
我为正义献身,吔屎啦你 [01:11.88]My sidekick only comes around
我家跟班登场- [01:14.07]When he's needed!
【Robin】只在需要他时 [01:15.32]Boy wonder make you wonder
神奇小子让你反思 [01:16.56]how your ass got killed
你到底是怎么莫名其妙地挂了 [01:17.03]Bite harder than those hounds
尖牙利嘴可比 [01:18.08]down in Baskerville
巴斯克维尔的猎犬强多了 [01:18.82]I'll bust you with
哥准备给你暴击 [01:19.49]that bat-whack-rap repellant
用防垃圾饶舌蝙蝠专用喷雾(源于最早出现在1966年电影中的「bat-shark repellant」防鲨喷雾) [01:20.63]Rappel a building,snatch a villain
飞索攀楼,缉捕恶棍 [01:21.08]then by dinner be chilling
而晚餐时已云淡风轻 [01:21.42]Gotta secret about your
有个惊天秘闻 [01:22.64]homegirl Irene Adler
关于你那闺蜜艾琳阿德勒 [01:24.12]Took her back to my nest,
我曾带她到我鸟巢 [01:25.31]to bam pow kersplat her
激情四射啪啪啪(歌词中三个词都是漫画中常见的拟声词) [01:26.18]I'll shatter that fiddle
哥要把你那小提琴 [01:26.71]with a chop of the hand!
徒手劈成渣渣! [01:27.75]Holy Conan Doyle,
我的柯南道尔老爷子噜!(「Holy XXX, Batman!」是60年代电视剧中Robin的口癖) [01:28.42]let's get em! Aw god damn!
一起拿下他们!妈蛋又没影了!(老爷被动技「转头没」) [01:29.21] [01:29.71]You're not smart, you're selfish,
【Batman】少抖机灵啦,你个自私鬼 [01:31.51]you endanger everyone's life
你弄得所有人都命悬一线 [01:32.90]Why don't you let your boyfriend
你咋不放你基友 [01:34.33]here go home to his wife?
回家找他老婆呢? [01:35.88]Nobody likes you, not your brother,
没人喜欢你,亲哥不疼 [01:37.53]not your partner, not Scotland Yard!
基友不爱,更别提苏格兰场啦! [01:39.40]You'll die alone with no friends
你注定独自死去、孤家寡人 [01:40.99]except that needle in your arm!
除了插在胳膊里的针头! [01:42.35] [01:43.56]This mustn't register on
【Holmes OS】这一切不应 [01:44.49]an emotional levela
勾起我情绪波动(钙导电影中RDJ版Sherlock在第一部里开始脑洞预演时说过的台词) [01:45.79]First, exploit childhood tragedya
首先,深挖童年惨剧 [01:48.03] [01:49.36]then gesture with pipea
然后,拿烟斗指点比划 [01:50.93]Watson finishes punchlinea next,
华生跟着抖个包袱 [01:53.57]acknowledge compliment
坦然接受赞美 [01:54.34] [01:55.13]Conclude with killer catchphrasea
以精辟的名句作结 [01:56.86]I believe your parent's homicide is
【Holmes】我确信是你爹妈身亡 [01:58.13]why you mask your face
导致你脸上套个面具挡 [01:59.01] [01:59.92]You're shamed and traumatized and
你羞愧自责、心灵重创 [02:01.06]haunted by the vast disgrace
终日沉湎耻辱中神伤 [02:02.51]Of watching like a passive waste
像个弱鸡般无助迷茫 [02:03.95] [02:04.73]as momma died and daddy
眼睁睁看着老妈便当 [02:05.87]was dispatched with haste!
老爹被杀地如此匆忙! [02:07.04]Holmes, you've cracked the case!
【Watson】福尔摩斯,你侦破了这个案子! [02:08.53]You're a bat **** crazy basket case!
【Holmes】你个无可救药的蝠eng子! [02:10.60]Bloody good rhymes!
【Watson】还压得一手好韵! [02:11.52]I've got tonnes!
【Holmes】我套路多得是! [02:12.70]Dissing these dynamic douchebags
怼死这对精力过剩的混蛋(Batman & Robin又被称为「dynamic dou」,这一句还压了头韵) [02:14.15] [02:14.75]was elementary, my dear Watson
不过是一点微小的工作啊,我亲爱的华生(「elementary」CBS同名美剧《基本演绎法》)
【Batman】破帽子不错啊,沙雕 [00:15.14] [00:15.66]you look like a duck
你看起来就像只蠢鸭 [00:17.24]I had Alfred read your books,
我逼我家阿福读了你的烂书 [00:18.59] [00:19.09]he told me they suck
他告诉我整套都逊透了 [00:20.17] [00:20.67]I'll crush your British nuts until
我要捏爆你的英国蛋蛋 [00:22.38]they're bangers and mash
直到他们糊成薯泥香肠(「bangers & mash」英国传统菜) [00:23.26] [00:23.80]I've seen better detective
我见过比你强的侦探 [00:25.31]work in Tango & Cash
就《怒虎狂龙》里的那个(「Tango & Cash」1989年警匪片) [00:26.79] [00:27.49]You chump, I kick punks
你个蠢蛋,我专在街头收拾 [00:29.17]like you off the streets
你这款小阿飞 [00:30.65]While you and Velma here are
在你和“维尔玛”(「Velma」是下句中提到的动画片《Scooby Doo》中老是丢眼镜的女性角色) [00:32.29]solving Scooby Doo mysteries
解决《史酷比》之谜时 [00:33.40] [00:34.31]Nothing makes me laugh,
无事能搏我一笑 [00:35.95]but I bet your raps can
但我赌5毛你的说唱能 [00:37.65]So bring it on, *****, I'm Batman!
来造作啊,婊砸,爷可是蝙蝠侠! [00:41.27]I once met a rich fellow
【Holmes】我曾经见过一个富佬 [00:42.85]who smelled of guano and pain
浑身一股蝙蝠屎混痛苦的怪味 [00:44.54]Holmes explain
【Watson】福尔摩斯,上解释 [00:45.30]I deduce this douce stain as
【Holmes】我凭这恶臭掐指一算 [00:46.84]Bruce Wayne
这呆板混蛋准是布鲁斯·韦恩 [00:47.88]The billionaire?
【Watson】那个亿万富翁厚? [00:48.84]Yes, his wealth would allow
【Holmes】没错,他的万贯家财 [00:50.00]this adversary of hours
为这位臭名远扬的对手 [00:51.38]To afford the toys his needs
那堆必需装备提供了物质支持 [00:52.87]Since he has no superpowers!
【Watson】毕竟那家伙屁超能力都没有咯! [00:54.79]You want to battle,
【Holmes】你想与我一战,老蝙蝠? [00:55.95]bat? Bring it then
正面肛啊! [00:57.22]I heard he has a British butler
【Watson】我听说他有个英国管家惹 [00:58.86]Good! Then he'll be used to
【Holmes】妙啊!那他一定很习惯 [01:00.32]getting served by Englishmen!
被英国人怼付了!(「served」双关) [01:01.69]You're a wack vigilante
你个变态的法外狂徒 [01:02.86]black pantied spud with no skill
黑色内裤外穿、一无所长的屁孩 [01:04.93]My sidekick's a doctor
我家跟班可是个医生 [01:06.74]Because his flows are so ill!
【Watson】只因他的flow真素丧心病狂!(「ill」双关) [01:07.91] [01:08.62]Shut up, nerds,
【Batman】闭嘴惊艳,死宅 [01:10.07]I serve justice, so eat it
我为正义献身,吔屎啦你 [01:11.88]My sidekick only comes around
我家跟班登场- [01:14.07]When he's needed!
【Robin】只在需要他时 [01:15.32]Boy wonder make you wonder
神奇小子让你反思 [01:16.56]how your ass got killed
你到底是怎么莫名其妙地挂了 [01:17.03]Bite harder than those hounds
尖牙利嘴可比 [01:18.08]down in Baskerville
巴斯克维尔的猎犬强多了 [01:18.82]I'll bust you with
哥准备给你暴击 [01:19.49]that bat-whack-rap repellant
用防垃圾饶舌蝙蝠专用喷雾(源于最早出现在1966年电影中的「bat-shark repellant」防鲨喷雾) [01:20.63]Rappel a building,snatch a villain
飞索攀楼,缉捕恶棍 [01:21.08]then by dinner be chilling
而晚餐时已云淡风轻 [01:21.42]Gotta secret about your
有个惊天秘闻 [01:22.64]homegirl Irene Adler
关于你那闺蜜艾琳阿德勒 [01:24.12]Took her back to my nest,
我曾带她到我鸟巢 [01:25.31]to bam pow kersplat her
激情四射啪啪啪(歌词中三个词都是漫画中常见的拟声词) [01:26.18]I'll shatter that fiddle
哥要把你那小提琴 [01:26.71]with a chop of the hand!
徒手劈成渣渣! [01:27.75]Holy Conan Doyle,
我的柯南道尔老爷子噜!(「Holy XXX, Batman!」是60年代电视剧中Robin的口癖) [01:28.42]let's get em! Aw god damn!
一起拿下他们!妈蛋又没影了!(老爷被动技「转头没」) [01:29.21] [01:29.71]You're not smart, you're selfish,
【Batman】少抖机灵啦,你个自私鬼 [01:31.51]you endanger everyone's life
你弄得所有人都命悬一线 [01:32.90]Why don't you let your boyfriend
你咋不放你基友 [01:34.33]here go home to his wife?
回家找他老婆呢? [01:35.88]Nobody likes you, not your brother,
没人喜欢你,亲哥不疼 [01:37.53]not your partner, not Scotland Yard!
基友不爱,更别提苏格兰场啦! [01:39.40]You'll die alone with no friends
你注定独自死去、孤家寡人 [01:40.99]except that needle in your arm!
除了插在胳膊里的针头! [01:42.35] [01:43.56]This mustn't register on
【Holmes OS】这一切不应 [01:44.49]an emotional levela
勾起我情绪波动(钙导电影中RDJ版Sherlock在第一部里开始脑洞预演时说过的台词) [01:45.79]First, exploit childhood tragedya
首先,深挖童年惨剧 [01:48.03] [01:49.36]then gesture with pipea
然后,拿烟斗指点比划 [01:50.93]Watson finishes punchlinea next,
华生跟着抖个包袱 [01:53.57]acknowledge compliment
坦然接受赞美 [01:54.34] [01:55.13]Conclude with killer catchphrasea
以精辟的名句作结 [01:56.86]I believe your parent's homicide is
【Holmes】我确信是你爹妈身亡 [01:58.13]why you mask your face
导致你脸上套个面具挡 [01:59.01] [01:59.92]You're shamed and traumatized and
你羞愧自责、心灵重创 [02:01.06]haunted by the vast disgrace
终日沉湎耻辱中神伤 [02:02.51]Of watching like a passive waste
像个弱鸡般无助迷茫 [02:03.95] [02:04.73]as momma died and daddy
眼睁睁看着老妈便当 [02:05.87]was dispatched with haste!
老爹被杀地如此匆忙! [02:07.04]Holmes, you've cracked the case!
【Watson】福尔摩斯,你侦破了这个案子! [02:08.53]You're a bat **** crazy basket case!
【Holmes】你个无可救药的蝠eng子! [02:10.60]Bloody good rhymes!
【Watson】还压得一手好韵! [02:11.52]I've got tonnes!
【Holmes】我套路多得是! [02:12.70]Dissing these dynamic douchebags
怼死这对精力过剩的混蛋(Batman & Robin又被称为「dynamic dou」,这一句还压了头韵) [02:14.15] [02:14.75]was elementary, my dear Watson
不过是一点微小的工作啊,我亲爱的华生(「elementary」CBS同名美剧《基本演绎法》)
Batman vs Sherlock Holmes热门评论
Sherlock语速哈哈哈,有福华啊
用了电影大侦探福尔摩斯中唐尼用的那一招,在大脑中模拟打击场景,听到那一段简直笑出声2333333