Abschied-Faunmp3下载无损flac下载
Abschied-Faun在线试听免费歌词下载
[00:00.000] 作词 : Joseph Freiherr von Eichendorff
[00:00.500] 作曲 : Oliver s. Tyr/Fiona Rüggeberg/Stephan Groth/Niel Mitra/Rüdiger Maul/Ingo Politz/Bernd Wendlandt
[00:01]O Täler weit, o Höhen,
哦广阔的溪谷,哦高山 [00:04]O schöner, grüner Wald,
哦美丽的、碧绿的原野 [00:08]Du meiner Lust
你是我的喜乐 [00:10]Und Wehen Aufenthalt.
也是长存的苦痛 [00:14]Da draußen, stets betrogen,
在外面,充斥着背叛 [00:19]saust die wilde Welt
狂野的世界呼啸而过 [00:22]Schlag den Bogen nun um mich,
用那拱顶环抱着我 [00:29]du grünes Zelt.
是你绿色的穹窿 [01:06]Da steht im Walde geschrieben
森林里抒写着 [01:10]Ein stilles, ernstes Wort
寂静、诚挚的言语 [01:14]Vom rechten Tun und Lieben
关于真理与爱 [01:17]Und des Menschen Hort.
那人间的珍宝 [01:21]Ich habe treu gelesen
我笃实地阅读着 [01:25]Die Worte schlicht und wahr.
这质朴而本真的言语 [01:28]Und durch mein ganzes Wesen
在我的全部生命中穿涌 [01:32]drang es unaussprechlich klar.
这难以名状的澄澈 [02:48]Bald werd ich dich verlassen
不久我将离开你 [02:52]und in die Fremde gehn.
去往陌生的异乡 [02:55]Auf buntbewegten Gassen
在变幻迷离的街巷 [02:59]Des Lebens Schauspiel sehn.
看那浮生戏剧 [03:02]Und mitten in dem Leben
在漫漫人生旅途中 [03:06]Wird deine Urgewalt
是你用自然之力 [03:10]Mich Einsamen erheben
将我从孤独中释放 [03:13]So wird mein Herz nicht alt.
让我的心永不老去
哦广阔的溪谷,哦高山 [00:04]O schöner, grüner Wald,
哦美丽的、碧绿的原野 [00:08]Du meiner Lust
你是我的喜乐 [00:10]Und Wehen Aufenthalt.
也是长存的苦痛 [00:14]Da draußen, stets betrogen,
在外面,充斥着背叛 [00:19]saust die wilde Welt
狂野的世界呼啸而过 [00:22]Schlag den Bogen nun um mich,
用那拱顶环抱着我 [00:29]du grünes Zelt.
是你绿色的穹窿 [01:06]Da steht im Walde geschrieben
森林里抒写着 [01:10]Ein stilles, ernstes Wort
寂静、诚挚的言语 [01:14]Vom rechten Tun und Lieben
关于真理与爱 [01:17]Und des Menschen Hort.
那人间的珍宝 [01:21]Ich habe treu gelesen
我笃实地阅读着 [01:25]Die Worte schlicht und wahr.
这质朴而本真的言语 [01:28]Und durch mein ganzes Wesen
在我的全部生命中穿涌 [01:32]drang es unaussprechlich klar.
这难以名状的澄澈 [02:48]Bald werd ich dich verlassen
不久我将离开你 [02:52]und in die Fremde gehn.
去往陌生的异乡 [02:55]Auf buntbewegten Gassen
在变幻迷离的街巷 [02:59]Des Lebens Schauspiel sehn.
看那浮生戏剧 [03:02]Und mitten in dem Leben
在漫漫人生旅途中 [03:06]Wird deine Urgewalt
是你用自然之力 [03:10]Mich Einsamen erheben
将我从孤独中释放 [03:13]So wird mein Herz nicht alt.
让我的心永不老去
Abschied-Faun热门评论
这首歌词很美,尝试翻译了一下……请多指教![憨笑]
歌词是德国19世纪著名浪漫主义诗人艾辛多夫(Joseph Karl Benedikt Freiherr von Eichendorff 1788-1857)的诗歌。
月亮升起的时候,矮人们抬着啤酒围坐在壁炉旁,年长的矮人点着一只长长的烟斗,他缓缓的吸了一口,吐出烟雾的时候,他开始讲述年轻时候的故事: 从前有一个喜欢唱歌的少女……