Песня военных корреспондентов-Joseph Kobzonmp3下载无损flac下载
Песня военных корреспондентов-Joseph Kobzon在线试听免费歌词下载
[00:35.13]От Москвы до Бреста нет такого места,
从莫斯科到布列斯特,多么平凡的地方, [00:39.47]Где бы не скитались мы в пыли,
我们四处穿梭在沙场, [00:43.79]С Лейкой и блокнотом, а то и с пулемётом,
带好相机、本册,机枪时而在身旁, [00:47.88]Сквозь огонь и стужу мы прошли.
严寒中我们穿越战火上。 [00:52.36]Без глотка, товарищ, песню не заваришь,
润润喉吧,同志,不然怎样歌唱? [00:56.56]Так давай по маленькой хлебнём,
所以,让我们来举杯吧, [01:00.88]Выпьем за писавших, выпьем за снимавших,
让我们来干杯,为了我们的作品, [01:05.27]Выпьем за шагавших под огнём.
为了我们在战火中归来。 [01:10.06] [01:16.07]Выпить есть нам повод за военный провод,
若想要喝一杯,就说一段祝词—— [01:20.34]За У-два за Эмку, за успех,
“为乌-2(飞机)”“为汽车(‘莫斯科人’牌)”“为成功” [01:24.61]Как пешком шагали, как плечом толкали,
我们稳步行进,我们并肩前行, [01:29.03]Как мы поспевали раньше всех.
我们早已准备就绪了。 [01:33.25]От ветров и водки Хрипли наши глотки,
伏特加和寒风涌入我们的喉咙, [01:37.57]Но мы скажем тем, кто упрекнёт:
面对那些责难我们的人, [01:41.69]«С наше покочуйт, С наше поночуйт,
我们对他们说到:“来跟我们上战场!” [01:45.86]С наше повоюйт хоть бы год!»
“来跟我们在一起呆一年!” [01:50.64] [01:56.61]Там, где мы бывали, нам танков не давали,
我们在的地方,友军坦克还未到。 [02:00.87]Но мы не терялись никогда,
我们永远都无所畏惧, [02:05.09]На пикапе драном и с одним наганом
在小皮卡车上我们带着手枪, [02:09.49]Первыми въезжали в города.
我们首个进入城市中。 [02:13.77]Выпьем за победу, за свою газету,
来为胜利干杯为自己的报导干杯, [02:17.99]А не доживём, мой дорогой,
亲爱的,当我们已不在, [02:22.25]Кто-нибудь услышит, кто-нибудь напишет,
也许我们还会被传说被记载, [02:26.54]Кто-нибудь помянет нас с тобой.
还会有人与你回忆我们。 [02:30.81] [02:56.47]От Москвы до Бреста нет такого места
从莫斯科到布列斯特,多么平凡的地方, [03:00.63]Где бы не скитались мы в пыли,
我们四处穿梭在沙场, [03:04.83]С Лейкой и блокнотом, а то и с пулемётом,
带好相机、本册,机枪时而在身旁, [03:09.16]Сквозь огонь и стужу мы прошли.
严寒中我们穿越战火上。 [03:13.49]Выпьем за победу, за свою газету,
润润喉吧,同志,不然怎样歌唱? [03:17.79]А не доживём, мой дорогой,
所以,让我们来举杯吧, [03:22.06]Кто-нибудь услышит, кто-нибудь напишет,
让我们来干杯,为了我们的作品, [03:26.31]Кто-нибудь помянет нас с тобой.
为了我们在战火中归来。 [03:32.40]
从莫斯科到布列斯特,多么平凡的地方, [00:39.47]Где бы не скитались мы в пыли,
我们四处穿梭在沙场, [00:43.79]С Лейкой и блокнотом, а то и с пулемётом,
带好相机、本册,机枪时而在身旁, [00:47.88]Сквозь огонь и стужу мы прошли.
严寒中我们穿越战火上。 [00:52.36]Без глотка, товарищ, песню не заваришь,
润润喉吧,同志,不然怎样歌唱? [00:56.56]Так давай по маленькой хлебнём,
所以,让我们来举杯吧, [01:00.88]Выпьем за писавших, выпьем за снимавших,
让我们来干杯,为了我们的作品, [01:05.27]Выпьем за шагавших под огнём.
为了我们在战火中归来。 [01:10.06] [01:16.07]Выпить есть нам повод за военный провод,
若想要喝一杯,就说一段祝词—— [01:20.34]За У-два за Эмку, за успех,
“为乌-2(飞机)”“为汽车(‘莫斯科人’牌)”“为成功” [01:24.61]Как пешком шагали, как плечом толкали,
我们稳步行进,我们并肩前行, [01:29.03]Как мы поспевали раньше всех.
我们早已准备就绪了。 [01:33.25]От ветров и водки Хрипли наши глотки,
伏特加和寒风涌入我们的喉咙, [01:37.57]Но мы скажем тем, кто упрекнёт:
面对那些责难我们的人, [01:41.69]«С наше покочуйт, С наше поночуйт,
我们对他们说到:“来跟我们上战场!” [01:45.86]С наше повоюйт хоть бы год!»
“来跟我们在一起呆一年!” [01:50.64] [01:56.61]Там, где мы бывали, нам танков не давали,
我们在的地方,友军坦克还未到。 [02:00.87]Но мы не терялись никогда,
我们永远都无所畏惧, [02:05.09]На пикапе драном и с одним наганом
在小皮卡车上我们带着手枪, [02:09.49]Первыми въезжали в города.
我们首个进入城市中。 [02:13.77]Выпьем за победу, за свою газету,
来为胜利干杯为自己的报导干杯, [02:17.99]А не доживём, мой дорогой,
亲爱的,当我们已不在, [02:22.25]Кто-нибудь услышит, кто-нибудь напишет,
也许我们还会被传说被记载, [02:26.54]Кто-нибудь помянет нас с тобой.
还会有人与你回忆我们。 [02:30.81] [02:56.47]От Москвы до Бреста нет такого места
从莫斯科到布列斯特,多么平凡的地方, [03:00.63]Где бы не скитались мы в пыли,
我们四处穿梭在沙场, [03:04.83]С Лейкой и блокнотом, а то и с пулемётом,
带好相机、本册,机枪时而在身旁, [03:09.16]Сквозь огонь и стужу мы прошли.
严寒中我们穿越战火上。 [03:13.49]Выпьем за победу, за свою газету,
润润喉吧,同志,不然怎样歌唱? [03:17.79]А не доживём, мой дорогой,
所以,让我们来举杯吧, [03:22.06]Кто-нибудь услышит, кто-нибудь напишет,
让我们来干杯,为了我们的作品, [03:26.31]Кто-нибудь помянет нас с тобой.
为了我们在战火中归来。 [03:32.40]
Песня военных корреспондентов-Joseph Kobzon热门评论
各位同志好~这次翻译了《Песенка военных корреспондентов》,不过个人水平不高,总是不能翻译的完全到位,翻译这首歌对我来说较为棘手,有的地方不是特别理解,为了让翻译的歌词可以较流畅的唱出,有些地方可能较原文有一定出入。非常抱歉,还请各位多多指教。
这一首《战地记者之歌》与xxx音乐的另一个版本的翻译是大体一致的,不过在某些语句上的语气不太一样,所以稍作改动。(如:С наше покочуйт, С наше поночуйт,С наше повоюйт хоть бы год!»)
这才是我学新闻的目的,相机本子机枪伏特加,可带劲啦,这才是硬核记者
希望你没有成为那群被生活逼退失掉自己的记者金字塔底层人员