The Ash Grove-Sarah Brightmanmp3下载无损flac下载
The Ash Grove-Sarah Brightman在线试听免费歌词下载
[00:06.444]Down yonder green valley, where streamlets meander,
绿谷那边,溪流蜿蜒, [00:14.462]When twilight is fading I pensively rove,
当暮色消逝时,我或若有所思地漫游, [00:21.729]Or at the bright noontide in solitude wander
亦或在明亮的正午孤独徘徊 [00:30.202]Amid the dark shades of the lonely ash grove.
在灰树林孤独的暗影中。 [00:37.732]'Twas there, while the blackbird was cheerfully singing,
就在那里,当乌鸫欢快地歌唱时, [00:45.255]I first met my dear one, the joy of my heart!
我与爱人初见,心花怒放! [00:53.283]Around us for gladness the bluebells were ringing,
风铃草环绕着我们欢腾发出叮铃铃的悦耳声响, [01:01.485]Ah! then little thought I how soon we should part.
A!让我一时遗忘即将到来的离别。 [01:10.251]✿ [01:17.763]Still glows the bright sunshine o'er valley and mountain,
明媚阳光依旧照耀着山谷和山峦的明媚阳光, [01:25.711]Still warbles the blackbird its note from the tree;
乌鸫仍旧在树梢吟唱; [01:32.973]Still trembles the moonbeam on streamlet and fountain,
月光轻笼着潺潺溪流和泉水, [01:41.499]But what are the beauties of nature to me?
然而这美景于我何加焉? [01:49.522]With sorrow, deep sorrow, my bosom is laden,
悲伤,我的胸膛溢满了深深的悲伤, [01:57.296]All day I go mourning in search of my love;
我整日恸哭着寻找爱人; [02:06.073]Ye echoes, oh, tell me, where is the sweet maiden?
你们回答我,告知我,甜美的少女身在何处? [02:14.360]"She sleeps, 'neath the green turf down by the ash grove."
“她沉睡于灰树林旁的青草皮下。” [02:23.636]Charʕ•ᴥ•ʔ
✰
绿谷那边,溪流蜿蜒, [00:14.462]When twilight is fading I pensively rove,
当暮色消逝时,我或若有所思地漫游, [00:21.729]Or at the bright noontide in solitude wander
亦或在明亮的正午孤独徘徊 [00:30.202]Amid the dark shades of the lonely ash grove.
在灰树林孤独的暗影中。 [00:37.732]'Twas there, while the blackbird was cheerfully singing,
就在那里,当乌鸫欢快地歌唱时, [00:45.255]I first met my dear one, the joy of my heart!
我与爱人初见,心花怒放! [00:53.283]Around us for gladness the bluebells were ringing,
风铃草环绕着我们欢腾发出叮铃铃的悦耳声响, [01:01.485]Ah! then little thought I how soon we should part.
A!让我一时遗忘即将到来的离别。 [01:10.251]✿ [01:17.763]Still glows the bright sunshine o'er valley and mountain,
明媚阳光依旧照耀着山谷和山峦的明媚阳光, [01:25.711]Still warbles the blackbird its note from the tree;
乌鸫仍旧在树梢吟唱; [01:32.973]Still trembles the moonbeam on streamlet and fountain,
月光轻笼着潺潺溪流和泉水, [01:41.499]But what are the beauties of nature to me?
然而这美景于我何加焉? [01:49.522]With sorrow, deep sorrow, my bosom is laden,
悲伤,我的胸膛溢满了深深的悲伤, [01:57.296]All day I go mourning in search of my love;
我整日恸哭着寻找爱人; [02:06.073]Ye echoes, oh, tell me, where is the sweet maiden?
你们回答我,告知我,甜美的少女身在何处? [02:14.360]"She sleeps, 'neath the green turf down by the ash grove."
“她沉睡于灰树林旁的青草皮下。” [02:23.636]Charʕ•ᴥ•ʔ
✰