Knoblauch-Various Artistsmp3下载无损flac下载
Knoblauch-Various Artists在线试听免费歌词下载
[00:00.000]Chagall & Gäste:
沙葛和客人们: [00:00.001]Knoblauch, Knoblauch!
大蒜,大蒜! [00:03.528]Knoblauch, Knoblauch!
大蒜,大蒜! [00:07.152]Knoblauch, Knoblauch!
大蒜,大蒜! [00:10.687]Knoblauch, Knoblauch!
大蒜,大蒜! [00:12.459] [00:53.443]Ein Pfeifchen und ein Wodka
一只烟枪和一杯伏特加 [00:55.216]Und ein scheenes Fiedeldumdei.
拨弄几下小提琴 [00:56.980]Die Hälse heil,
完整的脖子 [00:57.948]Die Weiber geil
**的女人 [00:58.884]Und die Plackerei vorbei.
辛苦劳作的一天已经结束 [01:00.108]Dorftrottel:
Dorftrottel: [01:00.589]Doch das Beste kommt am Ende.
最美好的总会在最后。 [01:02.088]Dragan:
大龙: [01:02.470]Wenn der Wirt zum Essen winkt.
当旅馆老板招呼吃饭 [01:03.873]Kolya:
科爷: [01:04.218]Wenn der Eintopf dampft,
热菜蒸汽腾腾 [01:04.890]Dragan:
大龙: [01:05.291]Und jeder mampft,
大家都狼吞虎咽 [01:05.893]Dorftrottel, Dragan & Kolya:
巴朗,大龙和科爷: [01:06.261]Bis er aus den Poren stinkt!
直到蒜臭味散出毛孔! [01:07.547]Alle:
齐: [01:07.961]Bis er aus den Poren stinkt!
直到蒜臭味散出毛孔! [01:10.189]Chagal & Gäste:
沙葛和客人们: [01:10.589]Knoblauch, Knoblauch
大蒜,大蒜, [01:12.099]Ist unsere Leidenschaft.
是我们的**所在! [01:14.174]Knoblauch, Knoblauch
大蒜,大蒜, [01:15.749]Gibt Leib und Seele Kraft.
赋予身心力量! [01:17.620]Er macht größer, was zu klein ist
使短小的变粗大 [01:19.217]Er macht edel, was gemein ist.
让丑陋的变美好 [01:20.969]Und macht härter, was erschlafft.
让萎软的变坚硬 [01:22.832]Und macht härter, was erschlafft.
让萎软的变坚硬! [01:24.767] [01:35.978]Rebecca:
瑞贝卡: [01:36.363]Im Fleisch sind schon die Maden.
肉里已经生蛆 [01:37.990]Das Gemüse ist verdreckt.
蔬菜依旧污浊 [01:39.823]Das Schmalz ist ranzig,
猪肉腐臭 [01:40.989]die Soße wanzig
酱汁多虫 [01:41.851]aber jeder sagt, es schmeckt.
但人人称赞其美味 [01:43.111]Gäste:
客人: [01:43.650]Her mit der vollen Schüssel!
带**的碗具来吧! [01:45.201]Mit viel Knoblauch bittesehr.
盛上满满的大蒜。 [01:46.820]Der wirkt sagenhaft
它的功效极佳 [01:48.064]auf den Magensaft.
特别是对胃液 [01:48.919]Jeder Bissen schmeckt nach mehr!
每一口都更加美味! [01:50.694]Jeder Bissen schmeckt nach mehr!
每一口都更加美味! [01:53.199]Alle:
齐: [01:53.723]Knoblauch, Knoblauch,
大蒜,大蒜, [01:54.904]bringt den Unterleib in Schwung.
让肠胃运转顺畅 [01:56.973]Knoblauch, Knoblauch,
大蒜,大蒜, [01:58.499]macht die Alten wieder jung.
让人返老还童! [02:00.387]Läßt die Muskeln wieder schwellen,
让肌肉再次结实 [02:02.039]Läßt die Säfte wieder quellen.
让血液流动畅通 [02:03.982]Knoblauch bringt Erleichterung.
大蒜带来轻松 [02:05.623]Knoblauch bringt Erleichterung.
让人如释重负! [02:07.299] [02:18.593]Magda:
玛格达: [02:19.300]Die Jungen woll'n nur rammeln,
年轻人只想乱搞 [02:20.702]Und die Alten quatschen bloß.
老的满嘴老掉牙的废话 [02:22.195]Chagal:
沙葛: [02:22.406]Knoblauch macht aus Bürschlein Männer
大蒜让小伙变成男人 [02:24.371]Und aus Greisen Romeos!
让老男人变成罗密欧! [02:25.750]Alle:
齐: [02:26.104]Nichts auf Erden ist gesünder,
没有什么比这更健康了 [02:27.950]Grad im Winter und bei uns-
特别是在这里的寒冬~ [02:29.489]Dragan:
大龙: [02:29.919]Drum die Mäuler auf!
张开你的嘴巴! [02:31.508]Wir rülpsen drauf.
尽情打嗝吧 [02:33.358]Dorftrottel:
Dorftrottel: [02:33.746]Urrhg!
呃 ~ [02:34.618]Moron:
莫朗: [02:34.770]Und sind alle Sorgen los.
将所有烦恼置于脑后! [02:37.720]Alle:
齐: [02:38.041]Und sind alle Sorgen los.
将所有烦恼置于脑后! [02:41.822]Rebecca:
瑞贝卡: [02:42.314]Knoblauch, Knoblauch!
大蒜,大蒜! [02:43.684]Drauf hab ich stets vertraut.
我一直相信它 [02:45.640]Knoblauch, Knoblauch!
大蒜,大蒜! [02:47.284]Und scharfes Sauerkraut.
还有辣泡菜 [02:48.855]Chagal:
沙葛: [02:49.098]Die allerbesten Köche Prags
布拉格最好的厨子 [02:51.574]Wär'n sprachlos beim Probier'n.
尝了它也无话可说 [02:53.272]Magda:
玛格达: [02:53.655]Sie würden krank und anderntags an Blähungen krepiern
他们会得病 并且第二天死于胃胀 [02:57.624]Rebecca:
瑞贝卡: [02:58.040]Statt dem üblichen Gemecker
没有肠绞痛 [02:59.752]Sagen alle: "Es schmeckt lecker"
人人赞不绝口 [03:01.646]Chagal:
沙葛: [03:02.024]Ist der Pampf auch fett und mehlig,
虽然这玩意儿胖胖黏黏的 [03:04.050]Jeder Bissen macht sie selig...
但每一口都叫人欢喜... [03:06.076]Rebecca, Chagal, Magda:
瑞贝卡,沙葛,玛格达: [03:06.454]…weil der Knoblauch Wunder wirkt!
...因为大蒜就是那么神奇! [03:08.158]Alle:
齐: [03:08.506]Weil der Knoblauch Wunder wirkt!
因为大蒜就是那么神奇! [03:10.132]Weil der Knoblauch Wunder wirkt!
因为大蒜就是那么神奇! [03:12.080]Weil der Knoblauch Wunder wirkt!
因为大蒜就是那么神奇! [03:14.882]Knoblauch, Knoblauch!
大蒜,大蒜! [03:18.466]Knoblauch, Knoblauch!
大蒜,大蒜! [03:20.228] [03:30.359]- Wer ist denn der?
他是谁? [03:32.692]- Ein Fremder!
一个陌生人! [03:33.667]- Nee
不是! [03:34.520]- Zwei..
两个...... [03:35.004]- Was ist passiert?
发生了什么? [03:37.037]- Erfror'n!
冻死了! [03:37.550]- Erstarrt!
冻僵了! [03:38.192]- Vom Frost ganz hart...
铺满雪霜的尸体...... [03:39.632]- Er ist futsch!
他没救了! [03:40.307]- Vereist...
结冰了...... [03:41.042]- Glasiert.
凝固了! [03:41.930]Chagall:
沙葛: [03:43.373]Ich begrüße Sie am ersten Hotel am Platz...
欢迎光临这里最好的旅馆...... [03:47.413]Rebecca:
瑞贝卡: [03:48.718]Magda, den Stuhl her, schnell!
玛格达,去拿凳子来! [03:51.506]Chagall:
沙葛: [03:52.168]...behaglich und höchst reell!
...舒适实惠,童叟无欺! [03:53.681]Rebecca:
瑞贝卡: [03:54.674]Schnell, Magda, heißes Wasser! Die Dämpfe lösen Krämpfe!
快点,玛格达,去拿热水!热气能活络筋骨! [03:58.311] [04:00.132]Chagall:
沙葛: [04:01.830]Reibt die Nase mit Wodka ein!
用伏特加揉擦他的鼻子! [04:04.523]Gäste:
客人: [04:04.851]- Mit Schweineschmalz!
用猪油! [04:06.097]- Mit Senf!
用芥末! [04:06.674]- Mit Wein!
用酒! [04:07.054]Alle (außer Alfred und Abronsius):
齐: [04:07.311]Mit Knoblauch, Knoblauch, Knoblauch, Knoblauch –
用大蒜,大蒜,大蒜,大蒜...... [04:09.564]Rebecca:
瑞贝卡: [04:09.829]Wo bleibt das heiße Wasser?!
热水在哪里?! [04:11.870]Magda:
玛格达: [04:12.618]Hier..
这里... [04:13.691] [04:14.941]Alle (außer Alfred und Abronsius):
齐(除了小阿和教授): [04:16.616]Huscha, buscha - Wuscha, huscha
我搓,我搓,我 搓 搓 搓 [04:19.177]Huscha, buscha - Wuscha, huscha
上搓,下搓,左搓,右搓 [04:21.922]Huscha, buscha - Wuscha, huscha
我扭,我扭,我 扭 扭 扭~ [04:24.512]Huscha, buscha - Wuscha, huscha...
上扭,下扭,左扭,右扭~ [04:26.781] [04:37.695]-Magda, Knoblauch - Magda, Knoblauch
天 显 灵 灵,地 也 灵 灵 [04:40.364]Magda, Knoblauch - Magda, Knoblauch
妖 魔 鬼 怪,快 快 显 灵 [04:42.935]Magda, Knoblauch - Magda, Knoblauch
这 位 兄 弟,快 快 醒 醒 [04:45.487]Magda, Knoblauch - Magda, Knoblauch!
咒 语 已 经,编 不 下 去 ! [04:47.803] [04:50.541]Abronsius:
阿邦修尔斯教授: [04:51.893]Was hälts du von den kleinen, runden Dingern, Junge?!
你对这圆润的小东西怎么看,年轻人?! [04:54.953]Alfred:
阿尔弗雷德(盯着玛格达的胸): [04:56.216]Klein? Die sind groß...
小吗?我觉得很大! [04:58.625]Abronsius:
阿邦修尔斯教授: [04:59.773]Nicht da, du Dummkopf! Die da!
不是那里啦,你这傻瓜!是这里! [05:02.814]Alfred:
阿尔弗雷德: [05:03.878]Oh! Geht es Ihnen wieder gut, Professor?
噢!你好些了吗,教授? [05:06.371]Abronsius:
阿邦修尔斯教授: [05:06.581]Das ist Knoblauch! Knoblauch!!
那是大蒜!大蒜! [05:08.835]Alfred:
阿尔弗雷德: [05:09.171]Sie... Sie meinen, wie der-
你,你的意思是...... [05:10.333]Abronsius:
阿邦修尔斯教授: [05:10.598]Das Ziel unserer Mission ist ganz nah.
我们离任务的目标已经很接近了! [05:14.539]Herr Wirt?
掌柜的? [05:15.316]Chagall:
沙葛: [05:15.788]Chagall ist mein Name; zu Diensten. Ich freue mich, dass Sie-
我的名字是Chagal!很荣幸为您服务!我很高兴,您...... [05:20.555]Abronsius:
阿邦修尔斯教授: [05:20.747]Gibt es hier in der Gegend ein Schloss?
这附近有一座城堡吗? [05:23.634]Chagall:
沙葛: [05:23.915]Ein Schloss...? Ähh... nicht doch! Hier gibt es genauso wenig ein Schloss, wie... eine Windmühle! Hat irgenjemand hier schonmal eine Windmühle gesehen?!
一座城堡...? 啊... 没有!这附近怎么会有城堡...... 连风车都没有! 有人看见这附近哪里有风车吗? [05:36.060]Dorftrottel:
傻子: [05:36.339]Das Schloss des Grafen ist d-
伯... 伯爵的城堡在...... (被捂着嘴强行拖走) [05:38.701]Abronsius:
阿邦修尔斯教授: [05:45.009]Knoblauch?!
那为什么这里那么多大蒜? [05:45.611]Chagall:
沙葛: [05:46.138]Knoblauch!
大蒜? [05:47.707]Knoblauch hilft gegen vielerlei..
大蒜是治疗一切的良药。 [05:50.261]Magda:
玛格达: [05:50.564]Furunkeln-
疖疮... [05:51.140]Rebecca:
瑞贝卡: [05:51.411]Warzen!
牙疼... [05:51.822]Moron:
莫朗: [05:52.078]Furzerei!
臭屁连连... [05:52.890]Alle (außer Alfred und Abronsius):
齐(除了小阿和教授): [05:53.442]...hilft Knoblauch, Knoblauch, Knoblauch, Knoblauch
用大蒜,大蒜,大蒜,大蒜! [05:55.931]Bei Krätze und bei Haarausfall!
治疥疮和脱发 [05:58.459]Jederzeit und überall!
随时随地,包治百病! [06:01.414]Alle (außer Alfred und Abronsius):
齐(除了小阿和教授): [06:01.814]Knoblauch, Knoblauch
大蒜,大蒜, [06:03.438]Ist unsere Leidenschaft!
是我们的**所在! [06:05.402]Knoblauch, Knoblauch
大蒜,大蒜, [06:06.917]Gibt Leib und Seele Kraft.
赋予身心力量! [06:08.850]Er macht größer, was zu klein ist.
使短小的变粗大, [06:10.499]Er macht stärker, was zu fein ist.
让丑陋的变美好, [06:12.404]Und macht härter, was erschlafft.
让萎软的变坚硬, [06:14.310]Chagall:
沙葛: [06:14.538]Und macht härter, was erschlafft!
现在请让我领两位先生去房间! [06:15.000]Alle (außer Alfred und Abronsius):
齐(除了小阿和教授): [06:15.567]Knoblauch, Knoblauch,
大蒜,大蒜 [06:16.881]Seit langer Zeit bewährt.
治疗用药,经典有效! [06:18.913]Knoblauch, Knoblauch,
大蒜,大蒜 [06:20.463]Herz und Geist vermehrt.
增强心肺,精神百倍! [06:22.296]Jede Niete wird ein Sieger.
每个弱鸡,将成强者! [06:24.061]Jeder Schlappschwanz wird zum Krieger,
每个胆小鬼,都将化为战士! [06:25.876]Wenn der Knoblauch in ihm gärt,
只要大蒜在他的腹中, [06:27.642]Wenn der Knoblauch in ihm gärt.
只要大蒜在他的腹中, [06:29.501]Wenn der Knoblauch in mir,
只要大蒜在我身上, [06:30.661]Knoblauch in dir,
只要大蒜在你身上, [06:31.686]Knoblauch in uns gärt.
只要大蒜在我们身上! [06:32.694]Chagal (gesprochen):
沙葛: [06:32.999]Ich darf den Herren jetzt das Zimmer zeigen.
现在请让我领两位先生去房间! [06:35.615]Alle (außer Chagal, Alfred und Abronsius):
齐(除了沙葛,小阿和教授): [06:35.848]Knoblauch, Knoblauch
大蒜,大蒜 [06:37.444]Bringt den Unterleib in Schwung!
让肠胃运转顺畅! [06:39.476]Knoblauch, Knoblauch
大蒜,大蒜 [06:40.923]Macht die Alten wieder jung.
让人返老还童 [06:42.674]Läßt die Muskeln wieder schwellen,
让肌肉再次结实 [06:44.451]Läßt die Säfte wieder quellen.
让血液流动畅通 [06:46.284]Und verschafft Erleichterung.
大蒜带来轻松 [06:48.139]Und verschafft Erleichterung.
让人如释重负! [06:50.016]Knoblauch löst die Säfte,
大蒜舒血活液, [06:50.894]Stärkt die Kräfte,
强身健体, [06:51.990]Bringt Erleichterung.
带来轻松! [06:56.405]Knoblauch!
大蒜!!!
沙葛和客人们: [00:00.001]Knoblauch, Knoblauch!
大蒜,大蒜! [00:03.528]Knoblauch, Knoblauch!
大蒜,大蒜! [00:07.152]Knoblauch, Knoblauch!
大蒜,大蒜! [00:10.687]Knoblauch, Knoblauch!
大蒜,大蒜! [00:12.459] [00:53.443]Ein Pfeifchen und ein Wodka
一只烟枪和一杯伏特加 [00:55.216]Und ein scheenes Fiedeldumdei.
拨弄几下小提琴 [00:56.980]Die Hälse heil,
完整的脖子 [00:57.948]Die Weiber geil
**的女人 [00:58.884]Und die Plackerei vorbei.
辛苦劳作的一天已经结束 [01:00.108]Dorftrottel:
Dorftrottel: [01:00.589]Doch das Beste kommt am Ende.
最美好的总会在最后。 [01:02.088]Dragan:
大龙: [01:02.470]Wenn der Wirt zum Essen winkt.
当旅馆老板招呼吃饭 [01:03.873]Kolya:
科爷: [01:04.218]Wenn der Eintopf dampft,
热菜蒸汽腾腾 [01:04.890]Dragan:
大龙: [01:05.291]Und jeder mampft,
大家都狼吞虎咽 [01:05.893]Dorftrottel, Dragan & Kolya:
巴朗,大龙和科爷: [01:06.261]Bis er aus den Poren stinkt!
直到蒜臭味散出毛孔! [01:07.547]Alle:
齐: [01:07.961]Bis er aus den Poren stinkt!
直到蒜臭味散出毛孔! [01:10.189]Chagal & Gäste:
沙葛和客人们: [01:10.589]Knoblauch, Knoblauch
大蒜,大蒜, [01:12.099]Ist unsere Leidenschaft.
是我们的**所在! [01:14.174]Knoblauch, Knoblauch
大蒜,大蒜, [01:15.749]Gibt Leib und Seele Kraft.
赋予身心力量! [01:17.620]Er macht größer, was zu klein ist
使短小的变粗大 [01:19.217]Er macht edel, was gemein ist.
让丑陋的变美好 [01:20.969]Und macht härter, was erschlafft.
让萎软的变坚硬 [01:22.832]Und macht härter, was erschlafft.
让萎软的变坚硬! [01:24.767] [01:35.978]Rebecca:
瑞贝卡: [01:36.363]Im Fleisch sind schon die Maden.
肉里已经生蛆 [01:37.990]Das Gemüse ist verdreckt.
蔬菜依旧污浊 [01:39.823]Das Schmalz ist ranzig,
猪肉腐臭 [01:40.989]die Soße wanzig
酱汁多虫 [01:41.851]aber jeder sagt, es schmeckt.
但人人称赞其美味 [01:43.111]Gäste:
客人: [01:43.650]Her mit der vollen Schüssel!
带**的碗具来吧! [01:45.201]Mit viel Knoblauch bittesehr.
盛上满满的大蒜。 [01:46.820]Der wirkt sagenhaft
它的功效极佳 [01:48.064]auf den Magensaft.
特别是对胃液 [01:48.919]Jeder Bissen schmeckt nach mehr!
每一口都更加美味! [01:50.694]Jeder Bissen schmeckt nach mehr!
每一口都更加美味! [01:53.199]Alle:
齐: [01:53.723]Knoblauch, Knoblauch,
大蒜,大蒜, [01:54.904]bringt den Unterleib in Schwung.
让肠胃运转顺畅 [01:56.973]Knoblauch, Knoblauch,
大蒜,大蒜, [01:58.499]macht die Alten wieder jung.
让人返老还童! [02:00.387]Läßt die Muskeln wieder schwellen,
让肌肉再次结实 [02:02.039]Läßt die Säfte wieder quellen.
让血液流动畅通 [02:03.982]Knoblauch bringt Erleichterung.
大蒜带来轻松 [02:05.623]Knoblauch bringt Erleichterung.
让人如释重负! [02:07.299] [02:18.593]Magda:
玛格达: [02:19.300]Die Jungen woll'n nur rammeln,
年轻人只想乱搞 [02:20.702]Und die Alten quatschen bloß.
老的满嘴老掉牙的废话 [02:22.195]Chagal:
沙葛: [02:22.406]Knoblauch macht aus Bürschlein Männer
大蒜让小伙变成男人 [02:24.371]Und aus Greisen Romeos!
让老男人变成罗密欧! [02:25.750]Alle:
齐: [02:26.104]Nichts auf Erden ist gesünder,
没有什么比这更健康了 [02:27.950]Grad im Winter und bei uns-
特别是在这里的寒冬~ [02:29.489]Dragan:
大龙: [02:29.919]Drum die Mäuler auf!
张开你的嘴巴! [02:31.508]Wir rülpsen drauf.
尽情打嗝吧 [02:33.358]Dorftrottel:
Dorftrottel: [02:33.746]Urrhg!
呃 ~ [02:34.618]Moron:
莫朗: [02:34.770]Und sind alle Sorgen los.
将所有烦恼置于脑后! [02:37.720]Alle:
齐: [02:38.041]Und sind alle Sorgen los.
将所有烦恼置于脑后! [02:41.822]Rebecca:
瑞贝卡: [02:42.314]Knoblauch, Knoblauch!
大蒜,大蒜! [02:43.684]Drauf hab ich stets vertraut.
我一直相信它 [02:45.640]Knoblauch, Knoblauch!
大蒜,大蒜! [02:47.284]Und scharfes Sauerkraut.
还有辣泡菜 [02:48.855]Chagal:
沙葛: [02:49.098]Die allerbesten Köche Prags
布拉格最好的厨子 [02:51.574]Wär'n sprachlos beim Probier'n.
尝了它也无话可说 [02:53.272]Magda:
玛格达: [02:53.655]Sie würden krank und anderntags an Blähungen krepiern
他们会得病 并且第二天死于胃胀 [02:57.624]Rebecca:
瑞贝卡: [02:58.040]Statt dem üblichen Gemecker
没有肠绞痛 [02:59.752]Sagen alle: "Es schmeckt lecker"
人人赞不绝口 [03:01.646]Chagal:
沙葛: [03:02.024]Ist der Pampf auch fett und mehlig,
虽然这玩意儿胖胖黏黏的 [03:04.050]Jeder Bissen macht sie selig...
但每一口都叫人欢喜... [03:06.076]Rebecca, Chagal, Magda:
瑞贝卡,沙葛,玛格达: [03:06.454]…weil der Knoblauch Wunder wirkt!
...因为大蒜就是那么神奇! [03:08.158]Alle:
齐: [03:08.506]Weil der Knoblauch Wunder wirkt!
因为大蒜就是那么神奇! [03:10.132]Weil der Knoblauch Wunder wirkt!
因为大蒜就是那么神奇! [03:12.080]Weil der Knoblauch Wunder wirkt!
因为大蒜就是那么神奇! [03:14.882]Knoblauch, Knoblauch!
大蒜,大蒜! [03:18.466]Knoblauch, Knoblauch!
大蒜,大蒜! [03:20.228] [03:30.359]- Wer ist denn der?
他是谁? [03:32.692]- Ein Fremder!
一个陌生人! [03:33.667]- Nee
不是! [03:34.520]- Zwei..
两个...... [03:35.004]- Was ist passiert?
发生了什么? [03:37.037]- Erfror'n!
冻死了! [03:37.550]- Erstarrt!
冻僵了! [03:38.192]- Vom Frost ganz hart...
铺满雪霜的尸体...... [03:39.632]- Er ist futsch!
他没救了! [03:40.307]- Vereist...
结冰了...... [03:41.042]- Glasiert.
凝固了! [03:41.930]Chagall:
沙葛: [03:43.373]Ich begrüße Sie am ersten Hotel am Platz...
欢迎光临这里最好的旅馆...... [03:47.413]Rebecca:
瑞贝卡: [03:48.718]Magda, den Stuhl her, schnell!
玛格达,去拿凳子来! [03:51.506]Chagall:
沙葛: [03:52.168]...behaglich und höchst reell!
...舒适实惠,童叟无欺! [03:53.681]Rebecca:
瑞贝卡: [03:54.674]Schnell, Magda, heißes Wasser! Die Dämpfe lösen Krämpfe!
快点,玛格达,去拿热水!热气能活络筋骨! [03:58.311] [04:00.132]Chagall:
沙葛: [04:01.830]Reibt die Nase mit Wodka ein!
用伏特加揉擦他的鼻子! [04:04.523]Gäste:
客人: [04:04.851]- Mit Schweineschmalz!
用猪油! [04:06.097]- Mit Senf!
用芥末! [04:06.674]- Mit Wein!
用酒! [04:07.054]Alle (außer Alfred und Abronsius):
齐: [04:07.311]Mit Knoblauch, Knoblauch, Knoblauch, Knoblauch –
用大蒜,大蒜,大蒜,大蒜...... [04:09.564]Rebecca:
瑞贝卡: [04:09.829]Wo bleibt das heiße Wasser?!
热水在哪里?! [04:11.870]Magda:
玛格达: [04:12.618]Hier..
这里... [04:13.691] [04:14.941]Alle (außer Alfred und Abronsius):
齐(除了小阿和教授): [04:16.616]Huscha, buscha - Wuscha, huscha
我搓,我搓,我 搓 搓 搓 [04:19.177]Huscha, buscha - Wuscha, huscha
上搓,下搓,左搓,右搓 [04:21.922]Huscha, buscha - Wuscha, huscha
我扭,我扭,我 扭 扭 扭~ [04:24.512]Huscha, buscha - Wuscha, huscha...
上扭,下扭,左扭,右扭~ [04:26.781] [04:37.695]-Magda, Knoblauch - Magda, Knoblauch
天 显 灵 灵,地 也 灵 灵 [04:40.364]Magda, Knoblauch - Magda, Knoblauch
妖 魔 鬼 怪,快 快 显 灵 [04:42.935]Magda, Knoblauch - Magda, Knoblauch
这 位 兄 弟,快 快 醒 醒 [04:45.487]Magda, Knoblauch - Magda, Knoblauch!
咒 语 已 经,编 不 下 去 ! [04:47.803] [04:50.541]Abronsius:
阿邦修尔斯教授: [04:51.893]Was hälts du von den kleinen, runden Dingern, Junge?!
你对这圆润的小东西怎么看,年轻人?! [04:54.953]Alfred:
阿尔弗雷德(盯着玛格达的胸): [04:56.216]Klein? Die sind groß...
小吗?我觉得很大! [04:58.625]Abronsius:
阿邦修尔斯教授: [04:59.773]Nicht da, du Dummkopf! Die da!
不是那里啦,你这傻瓜!是这里! [05:02.814]Alfred:
阿尔弗雷德: [05:03.878]Oh! Geht es Ihnen wieder gut, Professor?
噢!你好些了吗,教授? [05:06.371]Abronsius:
阿邦修尔斯教授: [05:06.581]Das ist Knoblauch! Knoblauch!!
那是大蒜!大蒜! [05:08.835]Alfred:
阿尔弗雷德: [05:09.171]Sie... Sie meinen, wie der-
你,你的意思是...... [05:10.333]Abronsius:
阿邦修尔斯教授: [05:10.598]Das Ziel unserer Mission ist ganz nah.
我们离任务的目标已经很接近了! [05:14.539]Herr Wirt?
掌柜的? [05:15.316]Chagall:
沙葛: [05:15.788]Chagall ist mein Name; zu Diensten. Ich freue mich, dass Sie-
我的名字是Chagal!很荣幸为您服务!我很高兴,您...... [05:20.555]Abronsius:
阿邦修尔斯教授: [05:20.747]Gibt es hier in der Gegend ein Schloss?
这附近有一座城堡吗? [05:23.634]Chagall:
沙葛: [05:23.915]Ein Schloss...? Ähh... nicht doch! Hier gibt es genauso wenig ein Schloss, wie... eine Windmühle! Hat irgenjemand hier schonmal eine Windmühle gesehen?!
一座城堡...? 啊... 没有!这附近怎么会有城堡...... 连风车都没有! 有人看见这附近哪里有风车吗? [05:36.060]Dorftrottel:
傻子: [05:36.339]Das Schloss des Grafen ist d-
伯... 伯爵的城堡在...... (被捂着嘴强行拖走) [05:38.701]Abronsius:
阿邦修尔斯教授: [05:45.009]Knoblauch?!
那为什么这里那么多大蒜? [05:45.611]Chagall:
沙葛: [05:46.138]Knoblauch!
大蒜? [05:47.707]Knoblauch hilft gegen vielerlei..
大蒜是治疗一切的良药。 [05:50.261]Magda:
玛格达: [05:50.564]Furunkeln-
疖疮... [05:51.140]Rebecca:
瑞贝卡: [05:51.411]Warzen!
牙疼... [05:51.822]Moron:
莫朗: [05:52.078]Furzerei!
臭屁连连... [05:52.890]Alle (außer Alfred und Abronsius):
齐(除了小阿和教授): [05:53.442]...hilft Knoblauch, Knoblauch, Knoblauch, Knoblauch
用大蒜,大蒜,大蒜,大蒜! [05:55.931]Bei Krätze und bei Haarausfall!
治疥疮和脱发 [05:58.459]Jederzeit und überall!
随时随地,包治百病! [06:01.414]Alle (außer Alfred und Abronsius):
齐(除了小阿和教授): [06:01.814]Knoblauch, Knoblauch
大蒜,大蒜, [06:03.438]Ist unsere Leidenschaft!
是我们的**所在! [06:05.402]Knoblauch, Knoblauch
大蒜,大蒜, [06:06.917]Gibt Leib und Seele Kraft.
赋予身心力量! [06:08.850]Er macht größer, was zu klein ist.
使短小的变粗大, [06:10.499]Er macht stärker, was zu fein ist.
让丑陋的变美好, [06:12.404]Und macht härter, was erschlafft.
让萎软的变坚硬, [06:14.310]Chagall:
沙葛: [06:14.538]Und macht härter, was erschlafft!
现在请让我领两位先生去房间! [06:15.000]Alle (außer Alfred und Abronsius):
齐(除了小阿和教授): [06:15.567]Knoblauch, Knoblauch,
大蒜,大蒜 [06:16.881]Seit langer Zeit bewährt.
治疗用药,经典有效! [06:18.913]Knoblauch, Knoblauch,
大蒜,大蒜 [06:20.463]Herz und Geist vermehrt.
增强心肺,精神百倍! [06:22.296]Jede Niete wird ein Sieger.
每个弱鸡,将成强者! [06:24.061]Jeder Schlappschwanz wird zum Krieger,
每个胆小鬼,都将化为战士! [06:25.876]Wenn der Knoblauch in ihm gärt,
只要大蒜在他的腹中, [06:27.642]Wenn der Knoblauch in ihm gärt.
只要大蒜在他的腹中, [06:29.501]Wenn der Knoblauch in mir,
只要大蒜在我身上, [06:30.661]Knoblauch in dir,
只要大蒜在你身上, [06:31.686]Knoblauch in uns gärt.
只要大蒜在我们身上! [06:32.694]Chagal (gesprochen):
沙葛: [06:32.999]Ich darf den Herren jetzt das Zimmer zeigen.
现在请让我领两位先生去房间! [06:35.615]Alle (außer Chagal, Alfred und Abronsius):
齐(除了沙葛,小阿和教授): [06:35.848]Knoblauch, Knoblauch
大蒜,大蒜 [06:37.444]Bringt den Unterleib in Schwung!
让肠胃运转顺畅! [06:39.476]Knoblauch, Knoblauch
大蒜,大蒜 [06:40.923]Macht die Alten wieder jung.
让人返老还童 [06:42.674]Läßt die Muskeln wieder schwellen,
让肌肉再次结实 [06:44.451]Läßt die Säfte wieder quellen.
让血液流动畅通 [06:46.284]Und verschafft Erleichterung.
大蒜带来轻松 [06:48.139]Und verschafft Erleichterung.
让人如释重负! [06:50.016]Knoblauch löst die Säfte,
大蒜舒血活液, [06:50.894]Stärkt die Kräfte,
强身健体, [06:51.990]Bringt Erleichterung.
带来轻松! [06:56.405]Knoblauch!
大蒜!!!
Knoblauch-Various Artists热门评论
[大笑]大蒜去哪里了?都被伊丽莎白拿去洗澡了!!
德奥剧都很喜欢咏物啊,大蒜歌牛奶歌什么的[大哭]
死神听了也要流泪:我还要跟她跳舞呐[大哭][大哭]
其实就是众演员在台上一边唱着大蒜大蒜是好东西,一边群魔乱舞
你住口!本来表哥和TB又是Tod又是伯爵就够跳戏的了23333333
那个嗝真的是!现场每次都要保证打出来吗??[呆][呆][呆][汗]
德古拉用圣水,TDV用大蒜[晕]
我还记得一说可以治秃头弹幕炸出一堆秃子问真的吗[撇嘴]
忽然想看大蒜歌对战扣牛奶桶。。。
伯爵:你们大蒜还没我海绵球大~哼~
恭喜我在冰棒歌、面包歌、牛奶歌之后喜提大蒜歌👏👏👏
我现在觉得这部剧是大佬磕了大蒜写出来的
TdV灵魂三问:大蒜真的能治头秃吗?沙葛被咬后变成了吸血鬼还是狼人?多大的海绵才能让莎拉痴心绝对?
这部剧里有个犹太教吸血鬼,十字架不管用啊[大哭]
海绵球哈哈哈哈哈哈哈哈(也是更大的笑点。。。
那声打嗝声里面透露着浓重的大蒜味😂
大蒜爱好者的心声[大哭]
吃肉不吃蒜 营养减一半
太有趣了大蒜之歌,不看歌词根本猜不到它在讲什么[大哭][大哭]
讲道理 这段B站弹幕真有刷牛奶歌的[大哭]一秒跳戏