Prolog-Various Artistsmp3下载无损flac下载
Prolog-Various Artists在线试听免费歌词下载
[00:10.28]STIMME DES RICHTERS:
法官: [00:13.40]Aber warum, Lucheni?
为什么,卢契尼? [00:15.09]Warum haben Sie die Kaiserin Elisabeth ermordet?
您为什么**了伊丽莎白皇后? [00:17.86]LUCHENI:
卢契尼: [00:18.08]Alla malora!
去你的! [00:19.11]STIMME DES RICHTERS:
法官: [00:19.64]Antworten Sie, Luigi Lucheni!
请您回答我,卢契尼! [00:21.02]LUCHENI:
卢契尼: [00:21.31]Warum, warum... Nacht für Nacht dieselbe Frage,
为什么,为什么……整晚整晚都是一模一样的问题 [00:25.53]Seit hundert Jahren! Was soll die Fragerei? Merda.
已经一百多年了!这都问些什么?** [00:30.55]Ich bin tot!
我都死了! [00:31.71]STIMME DES RICHTERS:
法官: [00:31.89]Das gemeine Attentat auf die Kaiserin von Österreich...
对奥地利皇后的卑劣的**…… [00:34.84]LUCHENI:
卢契尼: [00:35.01]Va a farti fottere!
滚吧一边玩去! [00:36.33]STIMME DES RICHTERS:
法官: [00:36.48]Nennen Sie endlich die Hintergründe!
您好歹说出原因! [00:38.61]LUCHENI:
卢契尼: [00:38.89]Die Hintergründe? Ich habe sie ermordet,
原因?我杀了她 [00:43.07]Weil sie es wollte.
因为她想死 [00:44.82]STIMME DES RICHTERS:
法官: [00:45.04]Reden Sie keinen Unsinn!
不要胡说八道! [00:46.53]LUCHENI:
卢契尼: [00:46.81]Sie wollte es. Dafür gibt es ehrenwerte Zeugen.
她想死。有身份高贵的证人可以作证 [00:50.97]STIMME DES RICHTERS:
法官: [00:51.17]Was für Zeugen sollen das sein?
这些证人都是何人? [00:53.09]LUCHENI:
卢契尼: [00:53.26]Ihre Zeitgenossen, bitte sehr!
她同时代的人物,都请来! [00:55.29]Kommen alle nicht zur Ruhe...
他们都已入土 [00:57.79]Und reden immer noch von Elisabeth!
却还在谈论伊丽莎白! [01:03.16]DIE TOTEN:
死者: [01:04.50]Versunken ist die alte Welt;
旧世界早已崩塌 [01:07.47]Verfault das Fleisch,Verblaßt der Glanz.
血肉已腐烂,光辉已暗淡 [01:10.95]Doch wo sich Geist zu Geist gesellt,
但是在**的聚集之地 [01:14.52]Da tanzt man noch den Todestanz...
我们仍旧跳着死亡之舞 [01:18.00]Lust, Leid - Wahnsinn, der uns treibt.
欲望,苦楚——这疯狂驱使我们 [01:21.83]Not, Neid - Pflicht, die uns erdrückt.
困难,嫉妒——这义务压垮我们 [01:25.39]Traum, Tran - alles, was uns bleibt:
幻梦,虚妄——我们剩余的所有 [01:29.05]Wunsch, Wahn, der die Welt verrückt...
愿望,妄想,它们使世界错乱 [01:32.58]SOPHIE & LUDOVIKA:
皇太后索菲&路德维卡公爵夫人: [01:32.86]Wir haben es gut gemeint mit Sisi.
我们对茜茜本是一片好意 [01:34.80]Uns trifft keine Schuld! (FRANZ JOSEPH: Es blieb mir nichts erspart im Leben.)
我们从无过错!(弗朗茨·约瑟夫皇帝:我生命中从无一件轻松事) [01:38.26]Das Kind war so sensibel (FRANZ JOSEPH: Es war nicht leicht mit ihr.)
那孩子太过敏感 (弗朗茨·约瑟夫:对她来说这并不轻松) [01:43.32]Wir dachten uns, die trifft es gut,
我们以为,她承受得了 [01:46.35]Doch sie traf es übel. (RUDOLF ALS KIND: Allein)
但其实她并不行(幼年鲁道夫:孤独) [01:49.84]Sie hat zuviel verlangt vom Leben. (FRANZ JOSEPH: Doch hätt's nicht diese Frau gegeben,)
她对生活期盼过多(弗朗茨·约瑟夫:但如果没有她承担压力) [01:54.01]Ihr fehlten Demut und Geduld. (RUDOLF ALS KIND: So allein)
她既不谦虚也无耐心(幼年鲁道夫:真孤独) [01:58.32]Uns trifft keine Schuld! (FRANZ JOSEPH: Wär' ich zugrund' gegangen hier.)
我们从无过错!(弗朗茨·约瑟夫:我早已死在这儿) [02:00.86]Keine Schuld!
从无过错! [02:04.39]MAX:
马克斯公爵: [02:06.82]Niemand war so scheu wie sie.
没有人像她那样害羞 [02:07.03]FRANZ JOSEPH:
弗朗茨·约瑟夫: [02:08.61]Jeder Blick tat ihr weh.
每一道目光都让她难受 [02:10.33]DIE ANDEREN TOTEN (gleichzeitig):
其他死者(同时): [02:10.56]Wir dem Tod geweiht...
我们在死亡中永生 [02:12.17]SOPHIE & LUDOVIKA:
索菲&路德维卡: [02:12.44]Stets hielt sie sich den Fächer ins Gesicht oder ihren Schirm.
她不是拿扇子遮脸就是用伞挡住视线 [02:13.57]DIE ANDEREN TOTEN (gleichzeitig):
其他死者(同时): [02:13.89]Schatten am Abgrund der Zeit.
成为时间缝隙上的阴影 [02:16.06]RUDOLF ALS MANN:
青年鲁道夫: [02:16.28]Sie und ich - wir waren uns so ähnlich.
她和我——我们多么相像 [02:17.72]MAX:
马克斯: [02:18.03]Nie gab sie die Freiheit auf.
她从不放弃自由 [02:19.22]RUDOLF ALS MANN (teilweise gleichzeitig):
青年鲁道夫(基本同时): [02:19.66]Wir hätten uns so gut verstanden.
我们如此了解彼此 [02:21.14]RUDOLF ALS KIND:
幼年鲁道夫: [02:21.46]Sie ließ mich allein.
她丢下我一个人 [02:22.77]FRANZ JOSEPH, RUDOLF, MAX, SOPHIE & LUDOVIKA:
弗朗茨·约瑟夫&鲁道夫&马克斯&索菲&路德维卡: [02:23.02]Ein Schatten lag auf ihrer Seele, (DIE ANDEREN TOTEN: Verwöhnt! Bedroht!)
她的灵魂上有一道阴霾(其他死者:被纵容!被威胁! [02:25.68]Auf ihrem Leben lag ein Fluch!
她的生命被刻上诅咒! [02:26.82]ALLE TOTEN:
所有死者: [02:27.06]Alle tanzten mit dem Tod -
所有人都与死神跳舞 [02:30.73]Doch niemand wie Elisabeth.
但无人能像伊丽莎白 [02:35.55]Alle tanzten mit dem Tod -
所有人都与死神跳舞 [02:39.65]Doch niemand wie Elisabeth...
但无人能像伊丽莎白 [02:45.60]STIMME DES RICHTERS:
法官: [02:55.24]Zum leztenmal, Lucheni: Wer waren Ihre Hintermännar?
最后一次,卢契尼:你的幕后操纵者是谁? [02:58.64]LUCHENI:
卢契尼: [02:58.87]Der Tod! Nur der Tod ...
死神!只有死神…… [03:02.26]STIMME DES RICHTERS:
法官: [03:02.42]Das Motiv, Lucheni!
动机,卢契尼! [03:04.05]LUCHENI:
卢契尼: [03:04.23]Die Liebe. Un grande amore ...
爱情啊,这场绝世爱情…… [03:12.39]CHOR (außer Lucheni):
合唱(除卢契尼): [03:12.88]Elisabeth - Elisabeth!
伊丽莎白——伊丽莎白! [03:36.69]LUCHENI (gleichzeitig):
卢契尼(同时): [03:37.27]Elisabeth
伊丽莎白! [03:42.04]
法官: [00:13.40]Aber warum, Lucheni?
为什么,卢契尼? [00:15.09]Warum haben Sie die Kaiserin Elisabeth ermordet?
您为什么**了伊丽莎白皇后? [00:17.86]LUCHENI:
卢契尼: [00:18.08]Alla malora!
去你的! [00:19.11]STIMME DES RICHTERS:
法官: [00:19.64]Antworten Sie, Luigi Lucheni!
请您回答我,卢契尼! [00:21.02]LUCHENI:
卢契尼: [00:21.31]Warum, warum... Nacht für Nacht dieselbe Frage,
为什么,为什么……整晚整晚都是一模一样的问题 [00:25.53]Seit hundert Jahren! Was soll die Fragerei? Merda.
已经一百多年了!这都问些什么?** [00:30.55]Ich bin tot!
我都死了! [00:31.71]STIMME DES RICHTERS:
法官: [00:31.89]Das gemeine Attentat auf die Kaiserin von Österreich...
对奥地利皇后的卑劣的**…… [00:34.84]LUCHENI:
卢契尼: [00:35.01]Va a farti fottere!
滚吧一边玩去! [00:36.33]STIMME DES RICHTERS:
法官: [00:36.48]Nennen Sie endlich die Hintergründe!
您好歹说出原因! [00:38.61]LUCHENI:
卢契尼: [00:38.89]Die Hintergründe? Ich habe sie ermordet,
原因?我杀了她 [00:43.07]Weil sie es wollte.
因为她想死 [00:44.82]STIMME DES RICHTERS:
法官: [00:45.04]Reden Sie keinen Unsinn!
不要胡说八道! [00:46.53]LUCHENI:
卢契尼: [00:46.81]Sie wollte es. Dafür gibt es ehrenwerte Zeugen.
她想死。有身份高贵的证人可以作证 [00:50.97]STIMME DES RICHTERS:
法官: [00:51.17]Was für Zeugen sollen das sein?
这些证人都是何人? [00:53.09]LUCHENI:
卢契尼: [00:53.26]Ihre Zeitgenossen, bitte sehr!
她同时代的人物,都请来! [00:55.29]Kommen alle nicht zur Ruhe...
他们都已入土 [00:57.79]Und reden immer noch von Elisabeth!
却还在谈论伊丽莎白! [01:03.16]DIE TOTEN:
死者: [01:04.50]Versunken ist die alte Welt;
旧世界早已崩塌 [01:07.47]Verfault das Fleisch,Verblaßt der Glanz.
血肉已腐烂,光辉已暗淡 [01:10.95]Doch wo sich Geist zu Geist gesellt,
但是在**的聚集之地 [01:14.52]Da tanzt man noch den Todestanz...
我们仍旧跳着死亡之舞 [01:18.00]Lust, Leid - Wahnsinn, der uns treibt.
欲望,苦楚——这疯狂驱使我们 [01:21.83]Not, Neid - Pflicht, die uns erdrückt.
困难,嫉妒——这义务压垮我们 [01:25.39]Traum, Tran - alles, was uns bleibt:
幻梦,虚妄——我们剩余的所有 [01:29.05]Wunsch, Wahn, der die Welt verrückt...
愿望,妄想,它们使世界错乱 [01:32.58]SOPHIE & LUDOVIKA:
皇太后索菲&路德维卡公爵夫人: [01:32.86]Wir haben es gut gemeint mit Sisi.
我们对茜茜本是一片好意 [01:34.80]Uns trifft keine Schuld! (FRANZ JOSEPH: Es blieb mir nichts erspart im Leben.)
我们从无过错!(弗朗茨·约瑟夫皇帝:我生命中从无一件轻松事) [01:38.26]Das Kind war so sensibel (FRANZ JOSEPH: Es war nicht leicht mit ihr.)
那孩子太过敏感 (弗朗茨·约瑟夫:对她来说这并不轻松) [01:43.32]Wir dachten uns, die trifft es gut,
我们以为,她承受得了 [01:46.35]Doch sie traf es übel. (RUDOLF ALS KIND: Allein)
但其实她并不行(幼年鲁道夫:孤独) [01:49.84]Sie hat zuviel verlangt vom Leben. (FRANZ JOSEPH: Doch hätt's nicht diese Frau gegeben,)
她对生活期盼过多(弗朗茨·约瑟夫:但如果没有她承担压力) [01:54.01]Ihr fehlten Demut und Geduld. (RUDOLF ALS KIND: So allein)
她既不谦虚也无耐心(幼年鲁道夫:真孤独) [01:58.32]Uns trifft keine Schuld! (FRANZ JOSEPH: Wär' ich zugrund' gegangen hier.)
我们从无过错!(弗朗茨·约瑟夫:我早已死在这儿) [02:00.86]Keine Schuld!
从无过错! [02:04.39]MAX:
马克斯公爵: [02:06.82]Niemand war so scheu wie sie.
没有人像她那样害羞 [02:07.03]FRANZ JOSEPH:
弗朗茨·约瑟夫: [02:08.61]Jeder Blick tat ihr weh.
每一道目光都让她难受 [02:10.33]DIE ANDEREN TOTEN (gleichzeitig):
其他死者(同时): [02:10.56]Wir dem Tod geweiht...
我们在死亡中永生 [02:12.17]SOPHIE & LUDOVIKA:
索菲&路德维卡: [02:12.44]Stets hielt sie sich den Fächer ins Gesicht oder ihren Schirm.
她不是拿扇子遮脸就是用伞挡住视线 [02:13.57]DIE ANDEREN TOTEN (gleichzeitig):
其他死者(同时): [02:13.89]Schatten am Abgrund der Zeit.
成为时间缝隙上的阴影 [02:16.06]RUDOLF ALS MANN:
青年鲁道夫: [02:16.28]Sie und ich - wir waren uns so ähnlich.
她和我——我们多么相像 [02:17.72]MAX:
马克斯: [02:18.03]Nie gab sie die Freiheit auf.
她从不放弃自由 [02:19.22]RUDOLF ALS MANN (teilweise gleichzeitig):
青年鲁道夫(基本同时): [02:19.66]Wir hätten uns so gut verstanden.
我们如此了解彼此 [02:21.14]RUDOLF ALS KIND:
幼年鲁道夫: [02:21.46]Sie ließ mich allein.
她丢下我一个人 [02:22.77]FRANZ JOSEPH, RUDOLF, MAX, SOPHIE & LUDOVIKA:
弗朗茨·约瑟夫&鲁道夫&马克斯&索菲&路德维卡: [02:23.02]Ein Schatten lag auf ihrer Seele, (DIE ANDEREN TOTEN: Verwöhnt! Bedroht!)
她的灵魂上有一道阴霾(其他死者:被纵容!被威胁! [02:25.68]Auf ihrem Leben lag ein Fluch!
她的生命被刻上诅咒! [02:26.82]ALLE TOTEN:
所有死者: [02:27.06]Alle tanzten mit dem Tod -
所有人都与死神跳舞 [02:30.73]Doch niemand wie Elisabeth.
但无人能像伊丽莎白 [02:35.55]Alle tanzten mit dem Tod -
所有人都与死神跳舞 [02:39.65]Doch niemand wie Elisabeth...
但无人能像伊丽莎白 [02:45.60]STIMME DES RICHTERS:
法官: [02:55.24]Zum leztenmal, Lucheni: Wer waren Ihre Hintermännar?
最后一次,卢契尼:你的幕后操纵者是谁? [02:58.64]LUCHENI:
卢契尼: [02:58.87]Der Tod! Nur der Tod ...
死神!只有死神…… [03:02.26]STIMME DES RICHTERS:
法官: [03:02.42]Das Motiv, Lucheni!
动机,卢契尼! [03:04.05]LUCHENI:
卢契尼: [03:04.23]Die Liebe. Un grande amore ...
爱情啊,这场绝世爱情…… [03:12.39]CHOR (außer Lucheni):
合唱(除卢契尼): [03:12.88]Elisabeth - Elisabeth!
伊丽莎白——伊丽莎白! [03:36.69]LUCHENI (gleichzeitig):
卢契尼(同时): [03:37.27]Elisabeth
伊丽莎白! [03:42.04]
Prolog-Various Artists热门评论
其实这版的prolog不错的。有后来出现的各种角色的声音很自然的穿插着冒出来,有种过去的投影的感觉,故事性神秘感都很强
刺客小哥:“喵哒,我已经死啦!”
天啊!这个版本的合声编排中间有几句小豆腐的Allein!就这一个词我鸡皮疙瘩就起来了呜呜呜 这个意境我 小男孩的声音啊 做正太控真好(?)...正经的,这个版本在开头加了那么多人的戏份确实要重刷的观众才有被虐的体会...第一次可能会觉得有点乱,而且论“燃”还是后来的版本让我起更多的鸡皮疙瘩。
特别喜欢以前的有死人出场逼逼的版本!忘了从零几年开始改版就没有这个了
最喜欢原版了 也太走心了这个编排
“你为什么**了伊丽莎白”……这个和谐得就很有灵性 连刺杀都是违规词了吗[大哭]
就记着这版u的盛世美颜还有和ab的色气到爆的舞和吻……