Song of the King (Seven Fat Cows)-Andrew Lloyd Webber/Donny Osmond/Michael Dixon/"Joseph And The Amazing Technicolor Dreamcoat" 1992 Canadian Cast/Johnny Seaton/Phil Renomp3下载无损flac下载
Song of the King (Seven Fat Cows)-Andrew Lloyd Webber/Donny Osmond/Michael Dixon/"Joseph And The Amazing Technicolor Dreamcoat" 1992 Canadian Cast/Johnny Seaton/Phil Reno在线试听免费歌词下载
[00:00.000] 作词 : Tim Rice
[00:01.000] 作曲 : Andrew Lloyd Webber/Tim Rice
[00:13.647]Well I was wandering along by the banks of the river
我正站在尼罗河边 [00:16.645]When seven fat cows came up out of the Nile, uh-huh
有七只母牛从河里上来 美好又肥壮 [00:23.411]And right behind these fine healthy animals came
在这批母牛之后 [00:27.347]Seven other cows, skinny and vile, uh-huh
来了七只母牛 丑陋又干瘦 [00:34.029]Well the thin cows ate the fat cows
瘦牛吃尽了肥牛 [00:35.546]which I thought would do them good, uh-huh
我以为它们能长点肉 [00:40.379]But it didn't make them fatter like such
但饱食一顿大餐过后 [00:43.131]A monster supper should
它们一丁点也没变胖 [00:47.412]Well the thin cows were as thin
那干瘦的母牛干瘦的样子 [00:49.114]As they had ever, ever, ever been
仍旧和先前一样 一样 一样 [00:54.196]Well this dream has got me baffled
这梦让我困惑 [00:56.063]Hey, Joseph, won't you tell me what it means?
嘿 约瑟 告诉我如何圆解 [01:01.227]Well you know that kings ain't stupid
你可知 法老王并不愚钝 [01:04.998]But I don't have a clue
但我全无头绪 [01:08.445]So don't be cruel Joseph
约瑟 不要残酷 [01:11.963]Help me I beg of you
我请求你帮这个忙 [01:14.797]Well I was standing doing nothing in a field out of town
我正站在城外的一片地里 [01:18.229]Whe I saw seven beautiful ears of corn, uh-huh
见到一棵麦子长了七个穗子 [01:25.066]They were ripe, they were golden and
熟透的金穗子饱满又佳美 [01:26.937]You've guessed it,
你也能猜到 [01:27.852]Right behind them came seven other ears
它们后面又长了七个穗子 [01:30.446]Tattered and torn, uh-huh
枯槁又细弱 [01:35.430]Well the bad corn ate the good corn
坏穗子吞了好穗子 [01:37.383]They came up from behind yes they did
趁着好穗子出其不意 你没听错 [01:42.365]Now Joseph here's the punch line
那么 约瑟 且听这句点睛之笔 [01:44.428]It's really gonna blow your mind
你绝对不敢相信 [01:49.164]Well the bad corn was
那坏穗子呢 [01:50.396]As bad as it had ever, ever, ever been
仍旧和先前一样 一样 一样 [01:55.945]Well this dream has got me all shook up
这梦让我心里不安 [01:58.263]Treat me nice and tell me what it means
别卖关子 告诉我如何圆解 [02:04.515]Hey, hey, hey Joseph
嘿 嘿 嘿 约瑟 [02:15.245]Won't you tell poor old Pharaoh
告诉可怜的法老王 [02:19.495]What does this crazy dream mean?
这些疯狂的梦境如何圆解 [02:36.335]Well, I understand the bit about the corn
穗子部分我理解了 [02:38.803]But I’m not quite sure about the cows
但母牛的部分我不太确定 [02:42.116]So I was wondering if you could tell me one more time,
所以我在想 你能不能再讲一次 [02:45.170]Mr Pharaoh Man...
法老先生…… [02:48.420]Please?
请? [02:50.716]Hey, hey, hey Joseph
嘿 嘿 嘿 约瑟 [02:52.749]Won't you tell poor old Pharaoh
告诉可怜的法老王 [02:56.286]What does this crazy dream mean?
这些疯狂的梦境如何圆解
我正站在尼罗河边 [00:16.645]When seven fat cows came up out of the Nile, uh-huh
有七只母牛从河里上来 美好又肥壮 [00:23.411]And right behind these fine healthy animals came
在这批母牛之后 [00:27.347]Seven other cows, skinny and vile, uh-huh
来了七只母牛 丑陋又干瘦 [00:34.029]Well the thin cows ate the fat cows
瘦牛吃尽了肥牛 [00:35.546]which I thought would do them good, uh-huh
我以为它们能长点肉 [00:40.379]But it didn't make them fatter like such
但饱食一顿大餐过后 [00:43.131]A monster supper should
它们一丁点也没变胖 [00:47.412]Well the thin cows were as thin
那干瘦的母牛干瘦的样子 [00:49.114]As they had ever, ever, ever been
仍旧和先前一样 一样 一样 [00:54.196]Well this dream has got me baffled
这梦让我困惑 [00:56.063]Hey, Joseph, won't you tell me what it means?
嘿 约瑟 告诉我如何圆解 [01:01.227]Well you know that kings ain't stupid
你可知 法老王并不愚钝 [01:04.998]But I don't have a clue
但我全无头绪 [01:08.445]So don't be cruel Joseph
约瑟 不要残酷 [01:11.963]Help me I beg of you
我请求你帮这个忙 [01:14.797]Well I was standing doing nothing in a field out of town
我正站在城外的一片地里 [01:18.229]Whe I saw seven beautiful ears of corn, uh-huh
见到一棵麦子长了七个穗子 [01:25.066]They were ripe, they were golden and
熟透的金穗子饱满又佳美 [01:26.937]You've guessed it,
你也能猜到 [01:27.852]Right behind them came seven other ears
它们后面又长了七个穗子 [01:30.446]Tattered and torn, uh-huh
枯槁又细弱 [01:35.430]Well the bad corn ate the good corn
坏穗子吞了好穗子 [01:37.383]They came up from behind yes they did
趁着好穗子出其不意 你没听错 [01:42.365]Now Joseph here's the punch line
那么 约瑟 且听这句点睛之笔 [01:44.428]It's really gonna blow your mind
你绝对不敢相信 [01:49.164]Well the bad corn was
那坏穗子呢 [01:50.396]As bad as it had ever, ever, ever been
仍旧和先前一样 一样 一样 [01:55.945]Well this dream has got me all shook up
这梦让我心里不安 [01:58.263]Treat me nice and tell me what it means
别卖关子 告诉我如何圆解 [02:04.515]Hey, hey, hey Joseph
嘿 嘿 嘿 约瑟 [02:15.245]Won't you tell poor old Pharaoh
告诉可怜的法老王 [02:19.495]What does this crazy dream mean?
这些疯狂的梦境如何圆解 [02:36.335]Well, I understand the bit about the corn
穗子部分我理解了 [02:38.803]But I’m not quite sure about the cows
但母牛的部分我不太确定 [02:42.116]So I was wondering if you could tell me one more time,
所以我在想 你能不能再讲一次 [02:45.170]Mr Pharaoh Man...
法老先生…… [02:48.420]Please?
请? [02:50.716]Hey, hey, hey Joseph
嘿 嘿 嘿 约瑟 [02:52.749]Won't you tell poor old Pharaoh
告诉可怜的法老王 [02:56.286]What does this crazy dream mean?
这些疯狂的梦境如何圆解