Eine Kaiserin muss glänzen-Sylvester Levaymp3下载无损flac下载
Eine Kaiserin muss glänzen-Sylvester Levay在线试听免费歌词下载
[00:04.40]Erzherzogin Sophie:Wo ist die Kaiserin?
皇太后索菲:皇后在哪里? [00:05.72]Gräfin Esterházy-Liechtenstein: Sie schläft noch, Hoheit!
伯爵夫人:她还在睡觉,陛下! [00:07.33]Sophie : Dann wird es höchste Zeit, sie aufzuwecken!
索菲:那是时候叫她起来了 [00:14.36]Sophie: Die Kaiserin ist noch sehr jung.
索菲:皇后还很年轻 [00:17.35]Sie braucht noch manche Förderung.
她还需要人民的支持 [00:20.42]Zeit, dass sie lernt, was sich gehört.
她还需要时间,去接受她的命运 [00:22.20]Zeit, dass sie jemand lehrt, sich zu fügen.
她还需要时间,去学会听话 [00:26.94]Sie ist verbauert ganz und gar.
她还太粗野了 [00:28.94]Hofdamen: Ganz recht!
宫女们:太对了 [00:29.67]Sophie: Nimmt ihre Pflichten hier nicht wahr.
索菲:她根本没有尽到她的义务 [00:31.88]Hofdamen: Sehr schlecht!
宫女们:太糟糕了 [00:32.81]Sophie: Hat das Gehorchen nicht geübt,
索菲:她不听话,太纵容自己 [00:34.43]ist in sich selbst verliebt
她过于自我迷恋 [00:37.50]und nicht streng mit sich.
也不严格要求自己 [00:39.22]Eine Kaiserin muß glänzen
一个皇后要德才兼备 [00:41.43]im Bewusstsein ihrer Pflichten.
必须要知道自己的义务 [00:45.25]Muss die Dynastie ergänzen
要使王朝更加完整 [00:49.17]und verzichten.
更要学会放弃 [00:51.10]Hofdamen: In der Tat!
宫女们:确实! [00:59.53]Elisabeth : Was ist denn los?
伊丽莎白:发生了什么? [01:02.74]Sophie: Mein Kind, man schläft hier nicht so lang.
索菲:我的孩子,这里可不能睡到这么晚 [01:04.95]Elisabeth: Warum?
伊丽莎白:为什么? [01:05.77]Sophie: Ich dulde keinen Müßiggang!
索菲:我可不会容忍一丝懒散 [01:07.69]Elisabeth: Ich war so müde
伊丽莎白:可是我很困 [01:08.99]Sophie: Um fünf Uhr früh beginnt der Tag,
索菲:清晨五点,新的一天就要开始 [01:10.70]pünktlich beim Glockenschlag jeden Morgen.
每天一早, 钟一敲就要准时起床 [01:14.91]Elisabeth: Aber Franz Joseph hat mit gesagt,
伊丽莎白:可是弗兰茨告诉我 [01:16.94]ich sollte mich heut’ mal ausruhn.
我今天可以好好休息一下 [01:19.82]Sophie: Ausruhn wovon? Ich hab’ ihn gefragt.
索菲:我倒要问问有什么好休息的? [01:21.79]Ich weiss, dass du dich heut’ Nacht geschont hast.
我知道,今早他有宠幸了你 [01:24.92]
Elisabeth: Das kann nicht sein伊丽莎白:这不可能...... [01:25.68]Sophie: Das sagte ich auch.
索菲:这我也和他说了 [01:26.79]Elisabeth: Er würde mich nicht an Sie verraten!
伊丽莎白:他不会背叛我的! [01:29.42]Sophie: Vor mir hält mein Sohn gar nichts geheim.
索菲:我的儿子在我面前没有任何秘密 [01:31.72]Elisabeth: Das ist nicht wahr!
伊丽莎白:这不是真的! [01:32.87]_Dann frag ihn doch selber___
索菲:那你自己去问他啊...... [01:34.69]_Das werd’ ich
伊丽莎白:那我...... [01:35.82]Sophie: Er kam mit mir her!
索菲:他来了! [01:41.04]Glaub mir, mein Kind, ich mein es gut.
相信我,孩子,我这是为你好 [01:43.11]Elisabeth:Natürlich
伊丽莎白:当然了 [01:44.21]Sophie: Ich wünsche keinerlein Disput
索菲:我不想有任何口舌之争! [01:45.97]Elisabeth:Ich auch nicht
伊丽莎白:我也不想 [01:47.12]Sophie:Richte dich nach dem Zeremoniell,
索菲:去完成那个典礼 [01:48.85]Dann bin ich schnell mit dir zufrieden.
那我就放过你 [01:53.26]Ich will heut’ reiten
伊丽莎白:我今天想骑马...... [01:54.40]GE-L:Wie ordinär!Und zu riskant!
伯爵夫人:成何体统!而且太危险了! [01:56.63]Sophie:Man trabt als Kais’rin nicht umher
索菲:你不要像这样小跑! [01:58.54]GE-L:Wie degoutant!
伯爵夫人:令人不快 [01:59.58]Elisabeth:Warum den nicht?
伊丽莎白:为什么不能? [02:00.21]Sophie:Weil man nicht soll was nach dem Protokoll streng verboten ist.
索菲:因为人们不应当,做极其不合乎利益的事情 [02:05.86]Eine Kaiserin muß glänzen
一个皇后要德才兼备 [02:08.89]Im Bewusstsein iher Pflichten.
必须要知道自己的义务 [02:11.91]Muss die Dynastie ergänzen
要使王朝更加完整 [02:15.44]Und verzichten.
更要学会放弃 [02:17.77]Zeig mir mal deine Zähne her!
给我看看你的牙齿 [02:20.21]GE-L:Aus gutem Grund.
伯爵夫人:这是有原因的 [02:20.96]Elisabeth: Die Zähne?
伊丽莎白:牙齿? [02:21.92]Sophie: Ja! Ist das so schwer?
索菲:对啊,这很难吗? [02:23.04]GE-L: Öffnen Sie den Mund!
伯爵夫人:把嘴张开 [02:24.13]Sophie: Die sind zu gelb, das darf nicht sein.
索菲:牙齿太黄了,这不应当 [02:25.73]Elisabeth: Bin ich ein Pferd?
伊丽莎白:我是牲口吗? [02:27.23]Sophie: O nein! Jedoch ein Vorbild.
索菲:当然不是,但你是一个榜样 [02:29.88]Elisabeth: Sie kritisier’n an mir nur herum.
伊丽莎白:您对我挑三拣四,吹毛求疵 [02:32.39]Was ich auch will, ist verboten.
我想干什么,您都不允许 [02:34.39]Sophie: Ich will, dass du zur Kaiserin wirst.
索菲:我这是要把你培养成为一个皇后 [02:36.99]Du bist noch nicht gezähmt und gezogen!
你现在还是粗野无礼,没有教养 [02:39.62]Elisabeth: Ich glaub’, Sie sein nur neidisch auf mich...
伊丽莎白:我想你是嫉妒我 [02:42.04]_Neidisch auf dich
索菲:我,嫉妒你?! [02:43.14]Das ist wirklich komisch!
真是疯话连篇!! [02:44.70]_Ich will___
伊丽莎白:我要...... [02:45.48]Sophie: Lern’ erst mal bescheiden zu sein.
索菲:要先学会谦恭 [02:46.83]_Ich möchte___
伊丽莎白:我希望有...... [02:47.62]_Nein!
索菲:不行! [02:48.49]Elisabeth: Hilf mir, Franz Joseph!
伊丽莎白:帮帮我,弗兰茨约瑟夫 [02:50.86]Sieh, wie deine Mutter mich quält!
你看看,你母亲在折磨我! [02:54.66]Sophie: überlass sie mir, mein Sohn!
索菲:把她交给我,儿子! [02:56.02]Elisabeth: Sie quält mich,
她要折磨我 [02:58.74]Sophie:Ich erzieh, ich erzieh sie schon.
我要教她,我正在教导她 [02:59.21]Elisabeth: sie sperrt mich ein!
她要囚禁我! [03:01.76]Sophie:überlass sie mir, mein Sohn!
把她交给我,儿子! [03:02.72]Elisabeth:Hilf mir,
伊丽莎白:帮帮我 [03:04.36]Sophie:Ich erzieh sie schon
我要好好教导她 [03:04.78]Elisabeth:lass mich nicht allein!
伊丽莎白:别留我一个人! [03:09.70]Franz Joseph: Vergiss den Stolz
弗兰茨:放下你的骄傲 [03:13.17]Steh mir zur Seite
和我站在一边 [03:15.55]Es wär’ besser für uns beide
这样对你我都好 [03:20.47]Wenn du dem Rat von meiner Mutter folgst
要是你听从我母亲的劝告
皇太后索菲:皇后在哪里? [00:05.72]Gräfin Esterházy-Liechtenstein: Sie schläft noch, Hoheit!
伯爵夫人:她还在睡觉,陛下! [00:07.33]Sophie : Dann wird es höchste Zeit, sie aufzuwecken!
索菲:那是时候叫她起来了 [00:14.36]Sophie: Die Kaiserin ist noch sehr jung.
索菲:皇后还很年轻 [00:17.35]Sie braucht noch manche Förderung.
她还需要人民的支持 [00:20.42]Zeit, dass sie lernt, was sich gehört.
她还需要时间,去接受她的命运 [00:22.20]Zeit, dass sie jemand lehrt, sich zu fügen.
她还需要时间,去学会听话 [00:26.94]Sie ist verbauert ganz und gar.
她还太粗野了 [00:28.94]Hofdamen: Ganz recht!
宫女们:太对了 [00:29.67]Sophie: Nimmt ihre Pflichten hier nicht wahr.
索菲:她根本没有尽到她的义务 [00:31.88]Hofdamen: Sehr schlecht!
宫女们:太糟糕了 [00:32.81]Sophie: Hat das Gehorchen nicht geübt,
索菲:她不听话,太纵容自己 [00:34.43]ist in sich selbst verliebt
她过于自我迷恋 [00:37.50]und nicht streng mit sich.
也不严格要求自己 [00:39.22]Eine Kaiserin muß glänzen
一个皇后要德才兼备 [00:41.43]im Bewusstsein ihrer Pflichten.
必须要知道自己的义务 [00:45.25]Muss die Dynastie ergänzen
要使王朝更加完整 [00:49.17]und verzichten.
更要学会放弃 [00:51.10]Hofdamen: In der Tat!
宫女们:确实! [00:59.53]Elisabeth : Was ist denn los?
伊丽莎白:发生了什么? [01:02.74]Sophie: Mein Kind, man schläft hier nicht so lang.
索菲:我的孩子,这里可不能睡到这么晚 [01:04.95]Elisabeth: Warum?
伊丽莎白:为什么? [01:05.77]Sophie: Ich dulde keinen Müßiggang!
索菲:我可不会容忍一丝懒散 [01:07.69]Elisabeth: Ich war so müde
伊丽莎白:可是我很困 [01:08.99]Sophie: Um fünf Uhr früh beginnt der Tag,
索菲:清晨五点,新的一天就要开始 [01:10.70]pünktlich beim Glockenschlag jeden Morgen.
每天一早, 钟一敲就要准时起床 [01:14.91]Elisabeth: Aber Franz Joseph hat mit gesagt,
伊丽莎白:可是弗兰茨告诉我 [01:16.94]ich sollte mich heut’ mal ausruhn.
我今天可以好好休息一下 [01:19.82]Sophie: Ausruhn wovon? Ich hab’ ihn gefragt.
索菲:我倒要问问有什么好休息的? [01:21.79]Ich weiss, dass du dich heut’ Nacht geschont hast.
我知道,今早他有宠幸了你 [01:24.92]
Elisabeth: Das kann nicht sein伊丽莎白:这不可能...... [01:25.68]Sophie: Das sagte ich auch.
索菲:这我也和他说了 [01:26.79]Elisabeth: Er würde mich nicht an Sie verraten!
伊丽莎白:他不会背叛我的! [01:29.42]Sophie: Vor mir hält mein Sohn gar nichts geheim.
索菲:我的儿子在我面前没有任何秘密 [01:31.72]Elisabeth: Das ist nicht wahr!
伊丽莎白:这不是真的! [01:32.87]_Dann frag ihn doch selber___
索菲:那你自己去问他啊...... [01:34.69]_Das werd’ ich
伊丽莎白:那我...... [01:35.82]Sophie: Er kam mit mir her!
索菲:他来了! [01:41.04]Glaub mir, mein Kind, ich mein es gut.
相信我,孩子,我这是为你好 [01:43.11]Elisabeth:Natürlich
伊丽莎白:当然了 [01:44.21]Sophie: Ich wünsche keinerlein Disput
索菲:我不想有任何口舌之争! [01:45.97]Elisabeth:Ich auch nicht
伊丽莎白:我也不想 [01:47.12]Sophie:Richte dich nach dem Zeremoniell,
索菲:去完成那个典礼 [01:48.85]Dann bin ich schnell mit dir zufrieden.
那我就放过你 [01:53.26]Ich will heut’ reiten
伊丽莎白:我今天想骑马...... [01:54.40]GE-L:Wie ordinär!Und zu riskant!
伯爵夫人:成何体统!而且太危险了! [01:56.63]Sophie:Man trabt als Kais’rin nicht umher
索菲:你不要像这样小跑! [01:58.54]GE-L:Wie degoutant!
伯爵夫人:令人不快 [01:59.58]Elisabeth:Warum den nicht?
伊丽莎白:为什么不能? [02:00.21]Sophie:Weil man nicht soll was nach dem Protokoll streng verboten ist.
索菲:因为人们不应当,做极其不合乎利益的事情 [02:05.86]Eine Kaiserin muß glänzen
一个皇后要德才兼备 [02:08.89]Im Bewusstsein iher Pflichten.
必须要知道自己的义务 [02:11.91]Muss die Dynastie ergänzen
要使王朝更加完整 [02:15.44]Und verzichten.
更要学会放弃 [02:17.77]Zeig mir mal deine Zähne her!
给我看看你的牙齿 [02:20.21]GE-L:Aus gutem Grund.
伯爵夫人:这是有原因的 [02:20.96]Elisabeth: Die Zähne?
伊丽莎白:牙齿? [02:21.92]Sophie: Ja! Ist das so schwer?
索菲:对啊,这很难吗? [02:23.04]GE-L: Öffnen Sie den Mund!
伯爵夫人:把嘴张开 [02:24.13]Sophie: Die sind zu gelb, das darf nicht sein.
索菲:牙齿太黄了,这不应当 [02:25.73]Elisabeth: Bin ich ein Pferd?
伊丽莎白:我是牲口吗? [02:27.23]Sophie: O nein! Jedoch ein Vorbild.
索菲:当然不是,但你是一个榜样 [02:29.88]Elisabeth: Sie kritisier’n an mir nur herum.
伊丽莎白:您对我挑三拣四,吹毛求疵 [02:32.39]Was ich auch will, ist verboten.
我想干什么,您都不允许 [02:34.39]Sophie: Ich will, dass du zur Kaiserin wirst.
索菲:我这是要把你培养成为一个皇后 [02:36.99]Du bist noch nicht gezähmt und gezogen!
你现在还是粗野无礼,没有教养 [02:39.62]Elisabeth: Ich glaub’, Sie sein nur neidisch auf mich...
伊丽莎白:我想你是嫉妒我 [02:42.04]_Neidisch auf dich
索菲:我,嫉妒你?! [02:43.14]Das ist wirklich komisch!
真是疯话连篇!! [02:44.70]_Ich will___
伊丽莎白:我要...... [02:45.48]Sophie: Lern’ erst mal bescheiden zu sein.
索菲:要先学会谦恭 [02:46.83]_Ich möchte___
伊丽莎白:我希望有...... [02:47.62]_Nein!
索菲:不行! [02:48.49]Elisabeth: Hilf mir, Franz Joseph!
伊丽莎白:帮帮我,弗兰茨约瑟夫 [02:50.86]Sieh, wie deine Mutter mich quält!
你看看,你母亲在折磨我! [02:54.66]Sophie: überlass sie mir, mein Sohn!
索菲:把她交给我,儿子! [02:56.02]Elisabeth: Sie quält mich,
她要折磨我 [02:58.74]Sophie:Ich erzieh, ich erzieh sie schon.
我要教她,我正在教导她 [02:59.21]Elisabeth: sie sperrt mich ein!
她要囚禁我! [03:01.76]Sophie:überlass sie mir, mein Sohn!
把她交给我,儿子! [03:02.72]Elisabeth:Hilf mir,
伊丽莎白:帮帮我 [03:04.36]Sophie:Ich erzieh sie schon
我要好好教导她 [03:04.78]Elisabeth:lass mich nicht allein!
伊丽莎白:别留我一个人! [03:09.70]Franz Joseph: Vergiss den Stolz
弗兰茨:放下你的骄傲 [03:13.17]Steh mir zur Seite
和我站在一边 [03:15.55]Es wär’ besser für uns beide
这样对你我都好 [03:20.47]Wenn du dem Rat von meiner Mutter folgst
要是你听从我母亲的劝告
Eine Kaiserin muss glänzen-Sylvester Levay热门评论
萝莉唱的是小公主被强硬婆婆虐待得委屈巴巴,赶紧投入丈夫怀抱中寻求庇护,却被弗兰兹“听妈妈的话”浇了个透心凉……真的好喜欢萝莉前期演唱,满满少女sisi感(//∇//)
我觉得太后在这里说的没错,皇后应该具有各种美德否则承担不了皇冠,无法做合格的统治者,是茜茜自己还不适应这样的生活。但是后来夺走茜茜的孩子,又企图离间皇帝和皇后就不对了。
可能当年太后就是这样的作息,她认为权力责任高于个人自由,她为了皇后的身份磨灭了自我,而茜茜却觉得自由高于一切,可能在太后看来很幼稚。
我去翻译了一下歌名 似乎是——“皇后必须闪耀”
应该是Sissi刚嫁进王室被要求早上五点就起床那段